linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

überglücklich encantado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Team hat fantastische Arbeit geleistet, und ich bin überglücklich.
El equipo hizo un gran trabajo y estoy encantado.
Sachgebiete: verlag sport theater    Korpustyp: Webseite
Wegen der Obduktion ist er skeptisch. Aber ansonsten? Er ist überglücklich.
Le preocupa la autopsia de esta noche, pero está encantado.
   Korpustyp: Untertitel
Dale Smith, der Manager der Jugendherberge Lerwick sagte über die Auszeichnungen, "Wir sind überglücklich zum zweiten aufeinanderfolgendem Jahr zu hören das wir die beste Jugendherberge sind.
Dale Smith, el director del albergue Lerwick dijo del premio, "Estamos encantados de ser nominados el Mejor Albergue por segundo año consecutivo.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Liebe Dorfbewohner, ich freue mich, oder besser gesagt, ich bin überglücklich, mit euch hier unter dem Sternenhimmel vereint zu sein an diesem glorreichen Tag, an dem wir gemeinsam im Begriff sind, durch die große Tür zu treten, die vom 20. in das 21. Jahrhundert führt.
Queridos habitantes de mi pueblo, me alegro, o mejor dicho, estoy encantado, de estar aquí con vosotros, bajo este cielo estrellado, este glorioso día en el que estamos a punto de cruzar la gran puerta que lleva del siglo XX al siglo XXI.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind stolz auf unsere Arbeit und setzen Himmel und Hölle in Bewegung, damit Sie überglücklich mit Ihrer Bestellung sind. Aber sollten Sie aus irgendeinem Grund nicht zufrieden sein - kein Problem.
Estamos orgullosos de lo que hacemos y removemos cielo y tierra para asegurarnos de que estés encantado con tu pedido, pero si por cualquier motivo no lo estás, no hay problema.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "überglücklich"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bin einfach nur überglücklich.
Solo me siento increíblemente feliz.
   Korpustyp: Untertitel
"glaubte, dass es überglücklich sei.
"Pensaba que era feliz como podría ser.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin überglücklich, euch zu sehen.
Estoy indescriptiblemente feliz de verlos a todos de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Erleichtert und überglücklich ging ich darauf zu.
Me acerqué en un éxtasis dejúbilo.
   Korpustyp: Untertitel
Gruber war nach seinem dritten Platz überglücklich:
Gruber estaba contento con su tercer puesto:
Sachgebiete: nautik radio sport    Korpustyp: Webseite
Die Mädchen werden überglücklich sein, dich morgen früh zu sehen.
Las chicas van a estar por las nubes cuando te vean por la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
So wurde der kleine Junge geboren, und er war überglücklich.
Así que el niño nació y fue feliz.
   Korpustyp: Untertitel
Und alle Herren waren überglücklich, dass wir ihn übernommen haben!
¡Y estos señores estuvieron muy, muy, muy contentos de que aceptáramos!
   Korpustyp: Untertitel
Euer Vater wird überglücklich sein Euch sicher zu wissen
Tu padre se alegrará - de que estés a salvo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin einfach überglücklich, bei einem Großereignis muss alles zusammenpassen.
Estoy contentísimo, en un gran evento como este todo debe encajar.
Sachgebiete: nautik radio sport    Korpustyp: Webseite
Meine Tochter war überglücklich und meine Frau war sauer, weil der Teppich was abbekommen hat.
Mi hija se alegró mucho, pero mi mujer se cabreó porque ensució la alfombra.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind überglücklich, Seniorina, Euch hier in unserem bescheidenen Haus begrüßen zu können.
Estamos muy contentos, Angelica, de que haya cambiado. Siempre será bienvenida una hermosa flor en nuestra casa.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz danach, am Freitag Nachmittag, erfuhren wir überglücklich von der Freilassung von Giuliana Sgrena.
Poco después, el viernes por la tarde, recibimos con gran alegría la noticia de la liberación de Giuliana Sgrena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schriftlich. - Ich bin überglücklich angesichts der Vielzahl an laut geäußerten Äußerungen und Bekundungen der Verurteilung!
por escrito. - ¡Estoy "rebosante de alegría" por la cantidad de enérgicas declaraciones y expresiones de condena!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich hätte ihm gesagt, dass mich sein Biss überglücklich gemacht hat.
Le habría dicho que su mordisco llenaba mi alma de satisfacción.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war immer überglücklich, als sie sagte, dass sich meine Handschrift verbesserte.
Yo solía enloquecer cuando ella me decía que mi letra estaba mejorando.
   Korpustyp: Untertitel
"Jetzt ist die nächste dran." Ich war überglücklich, als sie mich fragte, ob ich hier einziehe.
Me alegré cuando me preguntó si quería compartir el piso con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war überglücklich. Es war, als hätte Gott ihn endlich für seine Sünden bestraft.
Me puse muy content…...porque Dios finalmente lo castigo por sus maldades.
   Korpustyp: Untertitel
Shanaze ist überglücklich über ihren Heimsieg bei der Auftaktrunde des 2013 BMX SX World Cup.
Shanaze despunta tras su victoria a domicilio en el primer evento de la Copa del Mundo BMX SX 2013
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Anakin war überglücklich, doch sein Glück wurde von der Angst getrübt, seine Mutter zurücklassen zu müssen.
Diez años después de dejar Tatooine, en repetidas ocasiones Anakin soñó que Shmi estaba en peligro.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
BMX Race Shanaze ist überglücklich über ihren Heimsieg bei der Auftaktrunde des 2013 BMX SX World Cup.
BMX Race Connor Fields vence en 2013 por delante de Renato Rezende y Vincent Pelluard.
Sachgebiete: sport raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich war überglücklich, als ich in der Zeitung von Kaare Svingen las - - und der Packung Sauerkraut, die er gekauft hatte.
Me puse contento cuando leí en el periódico acerca de Kaare Svinge…...y el pack de Chucrut que compró en el centro.
   Korpustyp: Untertitel
BMX Race Shanaze ist überglücklich über ihren Heimsieg bei der Auftaktrunde des 2013 BMX SX World Cup.
Shanaze Reade en la ronda inicial de la Copa del Mundo de SX BMX 2013 de la UCI, en Mánchester.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Glauben Sie mir: Ich als Kommissar wäre überglücklich, wenn ich hierfür auf die Unterstützung dieses Parlaments rechnen könnte, das, wie gesagt, der eine Teil der Haushaltsbehörde ist.
Créanme que, como Comisario, estaría enormemente feliz si pudiera contar con el concurso de este Parlamento que, como digo, es parte de la autoridad presupuestaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Über die vom Ausschuss für die Rechte der Frau einstimmig verabschiedete Reihe von Vorschlägen zur Verbesserung des Kommissionsvorschlags in diesem Punkt war ich daher überglücklich.
Por tanto, me complace extremadamente que la Comisión de Derechos de la Mujer haya aprobado por unanimidad una serie de propuestas para mejorar la propuesta de la Comisión en este sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Damen und Herren, ich war über den positiven Ausgang der heutigen parlamentarischen Abstimmung über die Liberalisierung der Visumsbestimmungen für Staaten des westlichen Balkans überglücklich.
Señorías, me congratula el resultado positivo de la votación de hoy en el Parlamento sobre la liberalización del régimen de visados para los países de los Balcanes Occidentales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie müssen geradezu überglücklich darüber sein, wie sehr sich Herrn Lauks Bericht an Ihre Empfehlungen anlehnt und die de facto politische Macht der EZB betont!
Después, tiene que sentirse más que contento al constatar hasta qué punto el informe del señor Lauk se alinea con sus recomendaciones y subraya el poder político de hecho del BCE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im November 1956 wird sie die überglückliche Mutter von Pierluigi, im Dezember 1957 von Mariolina und im Juli 1959 von Laura.
En noviembre de 1956, Gianna da a luz a su primer hijo, Pierluigi. En diciembre de 1957 viene al mundo Mariolina y en julio de 1959, Laura.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Alle anderen waren überglücklich über das Erscheinen der neuen Sangha und natürlich auch an der Möglichkeit Unterweisungen zu bekommen und die Ordinationgelübde zu erneuern.
Todos los asistentes se regocijaron ante el surgimiento de nueva Sangha ordenada, y por la oportunidad de renovar los propios votos de ordenación y recibir enseñanzas.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Eine Freundin meiner 20-jährigen Tochter berichtete mir vor Kurzem überglücklich, dass sie einen Job als Hostess bei der Fußballweltmeisterschaft bekommen hat.
– Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, una amiga de mi hija de 20 años de edad me comunicó hace poco, loca de alegría, que había conseguido un trabajo de azafata en la Copa del Mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, sehr geehrter Herr von Wogau, meine sehr geehrten Damen und Herren! Als ich das letzte Mal nach der Tagung von Straßburg nach Österreich zurückgefahren bin, war ich überglücklich, daß der Grenzbaum zwischen Deutschland und Österreich entfernt war.
Señor Presidente, distinguido Sr. von Wogau, Señorías, cuando regresé la última vez a Austria después de la sesión de Estrasburgo me alegré sobremanera por la desaparición de la barrera fronteriza entre Alemania y Austria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen heute, daß Amway das Leben von Tausenden von Menschen verändert hat und wir sind überglücklich, daß wir einen großen Teil dazu beitragen konnten. Es war einfach super eine Woche in der größten Suite mit eigenem Butler zu verbringen!
Nosotros sabemos que Amway ha cambiado la vida de miles de personas y nosotros estamos felices de contribuir en gran medida.¡ Fue genial pasar una semana en la suite más grande con mayordomo privado!
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite