linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

überzeugend convincente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Clean und intuitives, Google+ können nicht wie Rivale Facebook so populär sein, aber die APP läßt ein überzeugendes Argument schalten.
Limpia e intuitiva, Google puede no ser tan popular como rival Facebook, pero la aplicación tiene un argumento convincente para cambiar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In dem Bericht von Frau Oomen-Ruijten werden dazu überzeugende Argumente angeführt.
El informe de la Sra. Oomen-Ruijten lo fundamenta de forma convincente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hetty will, dass wir selbst mit ihm ausbrechen, aber es muss überzeugend sein.
Hetty quiere que nosotros le ayudemos a escapar, pero tiene que ser algo convincente.
   Korpustyp: Untertitel
Das umfassende Programm an prothetischen Konzepten bietet auch für komplexe Indikationen praktische und überzeugende Lösungen. ES
El amplio programa de conceptos protésicos ofrece soluciones convincentes, incluso para las indicaciones complejas. ES
Sachgebiete: marketing tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Europa braucht einen anderen Ehrgeiz. Die Bürgerinnen und Bürger erwarten überzeugendere Antworten.
Europa necesita una ambición diferente; los ciudadanos esperan respuestas más convincentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch vor Kurzem hattest du so überzeugende Argumente.
Hace poco tiempo, presentaste un argumento convincente.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ein überzeugendes Paket aus Qualität, Logistik, Finanzierung und Zuverlässigkeit gefragt.
Aquí se pide un paquete convincente de calidad, logística, financiación y fiabilidad.
Sachgebiete: controlling auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Sie verfügen über überzeugende Argumente, nicht jedoch über große Zahlen von Anhängern.
Sus argumentos son convincentes, pero carecen de una gran cantidad de seguidores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Schuss vor den Bug ist wohl nicht überzeugend genug.
Un disparo que atraviesa la proa no es demasiado convincente.
   Korpustyp: Untertitel
Fischer ist es stets gelungen, Rennlaufkompetenz in ein überzeugendes Schuhprogramm zu transferieren.
Fischer siempre ha querido integrar su experiencia en Racing en un convincente programa para las botas.
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überzeugend

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ist das nun überzeugend?
¿Vamos por buen camino?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Klingt nicht gerade überzeugend.
No parece estar muy seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorteile sind überzeugend: ES
Los beneficios son claros: ES
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie hatten ein überzeugendes Argument.
Su argumento era de peso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das klang nicht sehr überzeugend.
No parece que lo dijeras en serio.
   Korpustyp: Untertitel
Clark kann sehr überzeugend sein.
Clark puede ser evasivo.
   Korpustyp: Untertitel
Drei überzeugende Gründe für Unify
Tres motivos poderosos para elegir Unify
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Bildautomatik - für schnelle, überzeugende Ergebnisse
Imágen Automática - para los resultados rápidos e impresionantes
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bildautomatik - für schnelle, überzeugende Ergebnisse
Imagen Automática - para resultados rápidos e impresionantes
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Überzeugende Formate und zielgruppenorientierte Lösungen ES
Formatos impactantes y soluciones específicamente dirigidas ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie überzeugende Visualisierungen (Video:
Creación de visualizaciones atractivas (video:
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende und kosteneffiziente Trainingsmethode ES
Una manera asequible e interesante de ofrecer formación ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Etwas Überzeugendes über Walts kriminelle Aktivitäten.
Así que, tú testificando sobre la actividad criminal de Walt,
   Korpustyp: Untertitel
Eine umfassende und überzeugende Antwort ist erforderlich.
Es necesaria una reacción enérgica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abgesehen vom Energieaspekt ist keiner überzeugend.
Aparte del energético, ninguno de los otros se aguanta de pie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darauf müssen wir eine überzeugende Antwort geben.
Hemos de ofrecerles una respuesta razonable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine überzeugende europäische Antwort bleibt aus.
No aparece una potente respuesta europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wünschte nur, sie wäre noch überzeugender.
Únicamente desearía que fuese más fuerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf diesem Tisch sind sehr überzeugende Argumente.
Es muy agradable estar acá, Profesor.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal ist eine überzeugende Lüge Gold wert.
En caso de apuro una mentira puede salvarte la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist überzeugend. - Warum ist es rausgerissen?
Qué pico tiene Pepa! ?Por qué lo arranco?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst also sehr überzeugend sei…
Por eso tienes que ser muy persuasiv…
   Korpustyp: Untertitel
Eine überzeugende Sportvorlage, die inspiriert und motiviert.
Una atractiva plantilla de temática deportiva, lista para inspirar y motivar a quienes busquen ejercitarse.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile gegenüber dem Gleitgewindetrieb sind überzeugend. DE
Las ventajas frente al accionamiento roscado deslizante son obvias. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Da sahen Ihre Fakten auch überzeugend aus.
También tenía los datos correctos entonces.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Befunde waren nicht überzeugend, Neutron.
Estas investigaciones no son conclusivas y tú lo sabes, Neutron.
   Korpustyp: Untertitel
Erstelle überzeugende Präsentationen, egal wo du bist.
Cualquier lugar es bueno para crear una presentación de las que quitan el hipo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Drei überzeugende Gründe, die für uns sprechen
Tres razones de peso para elegirnos
Sachgebiete: kunst verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Die Grundfunktion der Vakuumierschublade ist überzeugend einfach: ES
La función básica del cajón de vacío es tremendamente sencilla: ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Erstellen überzeugender Visualisierungen mit Diagrammen und Grafiken
Cree llamativas ilustraciones con cuadros y gráficos
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Website-Vorlage für Ihren Lebenslauf.
Aquí tienes una plantilla de calidad para tu negocio.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
„Die Creative Cloud ist einfach rundherum überzeugend.
“Creative Cloud era demasiado bueno como para no utilizarlo;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und das einzige überzeugende Kriterium für eine Zwangseinweisung lautet: Gefahr.
El criterio determinante en casos de reclusión es el peligro.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich sagt…bevor ich so überzeugend unterbrochen wurd…
Como decí…antes de que me interrumpiera…
   Korpustyp: Untertitel
Wie wir konstatieren müssen, sind die Resultate nicht überzeugend.
Debemos señalar que los resultados no son satisfactorios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies wurde von mehreren Rednern festgestellt und überzeugend dargelegt.
Esto lo han afirmado y comentado elocuentemente una serie de oradores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies wurde soeben auch von Herrn Duisenberg überzeugend dargelegt.
El Sr. Duisenberg acaba de mostrar también ese convencimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir hoffen, dass der Kommissar dazu einige überzeugende Vorschläge unterbreitet.
Esperemos que el Comisario formule unas propuestas firmes al respecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu diesem Punkt erwarten wir von Ihnen überzeugende Vorschläge.
Esperamos que presente unas propuestas firmes en ese sentido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Bevölkerung erwartet von Europa eine überzeugende Antwort.
El público espera una respuesta europea rotunda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt allerdings ein weiteres Argument, das sehr überzeugend ist.
Pero hay otro argumento, que es muy fuerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Kommissar Liikanen, wir erwarten ein überzeugendes Eingreifen.
Señor Comisario Liikanen, esperamos que tome cartas en el asunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
An der Spitze der Europäischen Zentralbank stehen überzeugende Persönlichkeiten.
El Banco Central Europeo está dirigido por personas dignas de confianza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ihre Gleichwertigkeit der zuständigen Behörde überzeugend nachgewiesen werden kann und
se pueda demostrar su equivalencia con entera satisfacción del organismo competente, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du wirst überzeugender sein mit einem Dolch in deinem Rücken.
Los convencerás más con una daga en tu espalda.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Lüge findet Gläubige, wenn man sie überzeugend darbringt.
Toda mentira encontrará creyentes si se la dice con la fuerza necesaria.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du überzeugend genug bist, wird er dir glauben.
Porque si suenas sincera, te creerá.
   Korpustyp: Untertitel
Keine überzeugende Drohung. Schließlich sind wir ja schon in Hel.
No es una gran amenaza, considerando que ya estamos en Hel.
   Korpustyp: Untertitel
Eine überzeugende Website-Vorlage für Ihre Finanz- oder Consulting-Firma.
Una refinada plantilla web lista para promover tu institución financiera o consultoría.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Hazte resaltar con las ilustraciones dinámicas y la combinación de colores vibrantes de esta plantilla web gratis.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suggestiv, grenzt fast an verdächtig. Aber kaum überzeugend.
Sugestivo, incluso bordea lo sospechoso, pero escasamente conclusivo.
   Korpustyp: Untertitel
die Weltbank veröffentlichte überzeugende Studien zu Indien (India's Water Economy:
el Banco Mundial publicó concienzudos estudios sobre India (La economía del agua en India:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber noch überzeugender als dieses Vernunftargument ist der politische Imperativ:
Pero este argumento económico, basado en el mero sentido común, no es tan fuerte como el imperativo político:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Apotheke Template - Eine überzeugende Vorlage für Ihre Apotheke.
Farmacia Template - A simple template for the pharmacy you can rely on.
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Kreieren Sie innerhalb kürzester Zeit überzeugende Club-Tracks.
Crea en muy poco tiempo sorprendente canciones dignas de los mejores clubes.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ein überzeugendes Kundenerlebnis verbessert die Konversionsraten und steigert die Umsätze.
Una mejor experiencia del cliente incrementa las ratios de conversión e impulsa las ventas.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tennislehrer Template - Eine überzeugende Sportvorlage, die inspiriert und motiviert.
Instructor de tenis Template - Una atractiva plantilla de temática deportiva, lista para inspirar y motivar a quienes busquen ejercitarse.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Das Gutscheinheft bringt hohe Reichweite und überzeugende Ergebnisse. ES
Este producto ofrece una gran difusión y resultados. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Überzeugende neue Beweise für eine von Darwins wichtigsten Ideen:
Pruebas impactantes para una de las ideas más importantes de Darwin:
   Korpustyp: Untertitel
Qualität und Bedienung dieses Editors sind in jeder Hinsicht überzeugend.
Todos los aspectos de la calidad y del manejo de este editor son óptimos.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie in jeder Sprache eine überzeugende Benutzeroberfläche bereit.
Ofrezca una experiencia de interfaz profesional en cada idioma.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie überzeugende Visualisierungen mit Diagrammen und Grafiken
Cree llamativas ilustraciones con cuadros y gráficos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Las plantillas web profesionales y modernas son perfectas para crear una presencia online.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Atrae clientes a tu concesionario de autos con esta refinada plantilla web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tablets mit ultrahoher 4K-Auflösung und überzeugender Grafikleistung ES
Tablets con resolución 4K ultraalta y potencia gráfica ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Aussagekräftige, überzeugende Werbematerialien verstärken die Markentreue und steigern den Verkaufserfolg.
Impactantes y fascinantes materiales de mercadeo aumentan las ventas y la afinidad con la marca.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
„Es ist einfach überzeugend, wie erfolgreich fremdsprachiger Fachunterricht ist“ DE
«El éxito de la enseñanza bilingüe de materias específicas es simplemente impresionante» DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Und auch preislich finde ich Billomat ganz überzeugend.
Y su precio también me parece muy razonable.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Leistungsstarker Antivirus- und Spyware-Schutz für Ihren Mac – überzeugend schnell
Protección eficaz contra virus y spyware que no disminuye el rendimiento de su Mac
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Leistungsstarker Antivirus- und Spyware-Schutz für Ihren Mac – überzeugend schnell.
Protección eficaz contra virus y spyware que no ralentiza su Mac.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Norton™ AntiVirus Leistungsstarker Antivirus- und Spyware-Schutz – überzeugend schnell
Norton™ AntiVirus Protección eficaz contra virus y spyware que no afecta al rendimiento de su ordenador
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Antivirus- und Spyware-Schutz für Ihren Mac – überzeugend schnell
Protección antivirus patentada para su PC
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einseitiger Lebenslauf Template - Eine überzeugende Website-Vorlage für Ihren Lebenslauf.
El consultor Template - Aquí tienes una plantilla de calidad para tu negocio.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Wir kreieren überzeugende Inhalte, die Internetnutzer in ihren Bann ziehen.
Creamos contenido atractivo en nuestros sitios web con el que cautivar y atraer a los usuarios.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist zum heutigen Zeitpunkt nicht überzeugend.
el resultado no está actualmente comprobado.
Sachgebiete: oekologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Überzeugende Technik für sicheres Fördern auch bei schwierigen Fließeigenschaften DE
Tecnología fiable para transporte seguro incluso de productos que tienen malas propiedades de fluencia DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Spezialmischung aus recycelten und frischen Fasern liefert überzeugende Ergebnisse.
Una mezcla especial de fibras recicladas y nuevas que le proporciona resultados óptimos.
Sachgebiete: kunst raumfahrt landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Grundbausteine für überzeugende Produktqualität von Schär sind u. a.:
Algunas de las claves para la gran calidad de los productos de Schär son:
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Ergebnisse waren auch überzeugend für Sanftheit zu der Haut.
Los resultados demostraron también la suavidad con la piel.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Antivirus- und Spyware-Schutz für Ihren Mac – überzeugend schnell.
Protección contra virus y spyware que no afecta al rendimiento de su Mac.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Überzeugende Sicherheitsfunktionen zur Gewährleistung von Compliance und Sicherheitsstandards
Alta seguridad que cumple con la normative y las regulaciones estandar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Apotheke Template - Eine überzeugende Vorlage für Ihre Apotheke.
El plan alimenticio Template - Depúrate con una plantilla fresca e inspiradora, perfecta para nutricionistas y dietistas.
Sachgebiete: film kunst internet    Korpustyp: Webseite
Jetzt bearbeiten und ein überzeugendes Online-Portfolio erstellen!
Comienza a editar ahora y ¡trae la magia de tu empresa online!
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Einer der besten E-Mail-Clients – Überzeugend und kostenlos!
El clásico cliente de e-mail ahora gratuito!
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Phaser™ 6600 Überzeugende Druckqualität für Ihre interne und externe Kommunikation -
Phaser™ 6600 Calidad de impresión que ayuda a destacar sus comunicaciones internas y externas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Este elegante diseño proyecta una imagen profesional a tus clientes.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Dale vida a tu empresa con esta plantilla web vibrante y con estilo.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Luft- und Erdwärmepumpen Überzeugende Technik muss nicht kompliziert sein. ES
Explicando la tecnología ES
Sachgebiete: auto tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Crea una presencia online para tu escuela o universidad con esta plantilla cálida y profesional.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
integrierte Lösung minimiert Bedienereingriffe und erzeugt Broschüren in überzeugender Qualität
Solución en línea para minimizar intervención del operador y garantizar la integridad folleto
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aussagekräftige, überzeugende Werbematerialien verstärken die Markentreue und steigern den Verkaufserfolg. ES
Los materiales de marketing potentes y atractivos aumentan la afinidad de la marca y las ventas. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Beginnen Sie jetzt und erstellen Sie ein überzeugendes Online-Portfolio.
¡Comienza a editar y crea tu presencia online!
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Eine überzeugende Vorlage mit kräftigen Farben und dynamischen Illustrationen.
Una lustrosa y lujosa plantilla.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Lleva a tu empresa de construcción online con esta llamativa plantilla web.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Transmite los valores profesionales de tu empresa de soporte técnico con esta nítida plantilla.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie mit dieser Vorlage eine professionelle und überzeugende Website.
Pon a tu portafolio online con esta plantilla artística y chic.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Überzeugende Dreh- und Bohrbearbeitung von großen Flansch- und Drehverbindungen.
Centros de mecanizado para fabricación de grandes bridas, coronas y anillos de rodamientos
Sachgebiete: radio auto typografie    Korpustyp: Webseite
Keiner hätte überzeugender sein können als ich, in diesem blauen Gymnastikanzug.
No sé cómo nadie pudo reunir mis condicione…con esas mallas azules.
   Korpustyp: Untertitel
Die ökologische Baumwollerzeugung bietet eine überzeugende Alternative zu den derzeitigen Anbauverfahren.
La producción ecológica de algodón constituye una buena alternativa a los métodos de producción actuales.
   Korpustyp: EU DCEP
Wissenschaftliche Untersuchungen haben nicht überzeugend nachweisen können, dass Übernahmeangebote einen ökonomischen Nutzen hervorbringen.
Los estudios científicos no demuestran que las ofertas públicas de adquisición proporcionen ventajas económicas.
   Korpustyp: EU DCEP