Der beliebte afrikanische Pavillon mit seiner üppigen tropischen Vegetation und vielen exotischen Vögeln beherbergt auch Gorillas und andere Primaten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieser Niederschlag bestand im üppigen Wachstum der Geldmenge in den USA, in Großbritannien und den größeren aufstrebenden Volkswirtschaften.
Esas precipitaciones fueron el abundante crecimiento de la oferta monetaria en los Estados Unidos, el Reino Unido y las economías emergentes más grandes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im spärlich besiedelten Landesinneren wachsen Kiefern und Steineichen, Weinreben und eine üppige mediterrane Flora.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Angesichts dieser üppigen Redezeit, die wir uns bei solchen Debatten erlauben, will ich ohne große Vorbemerkung direkt Kommissar Monti ansprechen.
Señor Presidente, estimados colegas, en vista del abundante turno de palabra que nos permitimos en estos debates me permito dirigirme directamente al Comisario Monti sin una gran introducción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in das Aquarium gehören viele Wurzeln, Steine und üppige Pflanzen.
DE
Sachgebiete: radio tourismus technik
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zugegeben, das Plenum ist um diese Uhrzeit nicht ausgesprochen üppig besetzt, aber wir sollten diese Debatte dennoch ernst nehmen.
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, ciertamente, a estas horas la asistencia al Pleno no es precisamente abundante, pero aun así deberíamos abordar con seriedad el presente debate.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Bereich von Hals und Rute ist das Fell üppiger als am Körper.
Seit dem Aufstieg der Hamas zur Macht wird die Fatah bei ihrer Kampfansage an die neuen palästinensischen Herrscher durch üppige finanzielle Hilfen aus den Vereinigten Staaten und Europa sowie großzügige Waffenlieferungen aus den USA und den arabischen Ländern unterstützt.
Más aún, desde la llegada de Hamas al poder, el desafío de Al Fatah a los nuevos gobernantes palestinos se intensificó con el abundante apoyo financiero que se aseguró por parte de Estados Unidos y Europa, y con un generoso suministro de armas desde Estados Unidos y los países árabes.
Man kann dieser großen Fläche nicht noch etwas wegnehmen. Aus diesem Grunde wäre meines Erachtens eine gesonderte und üppige Finanzierung das Beste.
No deberían hacerse ulteriores reducciones a este enorme espacio, y por tanto creo que la financiación independiente y generosa sería la mejor solución.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin sicher, Sie mögen lieber üppige Frauen. Wie alle.
Estoy segura que prefiere las mujeres con formas generosas, como todos.
Korpustyp: Untertitel
Ein üppiges, köstliches kontinentales Frühstück wird im Frühstücksraum des Hotels serviert.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Die üppigen Finanzspritzen der westlichen Welt ermöglichen es unfähigen Staatsmännern und gewalttätigen Despoten, ihr Unvermögen und oftmals auch ihre Selbstbereicherung zu kaschieren.
Las generosas inyecciones económicas del mundo occidental permiten a estadistas incapaces y a violentos déspotas encubrir su ineptitud y a veces también su propio enriquecimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Ein Großteil der Produkte kommt direkt aus Italien, die Gerichte sind üppig und farbenfroh:
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
2,8 Milliarden Euro - das ist ein üppiges Paket, und man könnte auch zum großen Teil sagen, ein üppiges Staatsgeschenk von zweifelhaftem Nutzen.
2,8 millardos de euros es un paquete generoso y también podría decirse que, en su mayor parte, es un generoso obsequio del Estado cuyo beneficio es dudoso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überhaupt sind dort die Portionen sehr üppig und einen Schüssel Milchreis reicht für den ganzen Tisch.
DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Durch einen zu üppigen Mittelzufluss von Anfang an würden wir die landwirtschaftlichen Strukturen dort zementieren, und das kann auch im Sinne der Betroffenen nicht der richtige Weg sein.
Si el flujo de créditos fuese demasiado generoso desde el principio, cimentaríamos allí las estructuras agrícolas y esta no puede ser la vía correcta tampoco en el sentido de los afectados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus guten regionaltypischen Produkten werden schmackhafte und üppige traditionelle Gerichte zubereitet.
ES
Las posibilidades son infinitas desde los más voluptuosos o sanos, nutritivos o escasos en calorías, con huevo o sin clara de huevo, todo es posible.
EUR
Indem dem Handel Vorrang gegenüber der Entwicklung eingeräumt wird, wird der Abstand zwischen dem üppigen Reichtum und der extremen Armut immer größer, und für den Süden rückt die Möglichkeit in immer weitere Ferne, dass er seine Ernährungssouveränität erlangt und diese auch respektiert wird.
La prioridad que se le ha dado al comercio por encima del desarrollo no hará más que agudizar las diferencias entre la riqueza opulenta y la miseria extrema, y alejar al Sur de la posibilidad de obtener y de hacer respetar su soberanía alimentaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kaum genug, um eine Dame mit Ihrer üppigen Figur zu sättigen.
Demasiado poco para una mujer con una figura tan opulenta.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
üppigexuberantes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das hat zur Folge, dass das Hochland der größeren Inseln üppig mit Gras bedeckt ist und der Meeresspiegel der Inseln etwas ansteigt während es zu leichten Überschwemmungen an der Küste kommt.
En efecto, las partes más altas de las islas más grandes se mantienen verdes y exuberantes, mientras que las islas al nivel del mar y las costas tienen poca precipitación.
playas de varios kilómetros de largo que conservan toda su belleza natural, espectaculares acantilados de piedra caliza y exuberantes praderas verdes confieren una belleza arrebatadora a esta región.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
An besonders feuchten Stellen und entlang von Bachläufen finden sich die markanten Riesenblätter der essbaren Nalca (Gunnera tinctoria) und üppig blühende Fuchsien (Fuchsia magellanica).
En lugares húmedos y a lo largo de quebradas se encuentran las distintivas hojas grandes comestibles de las Nalcas (Gunnera tinctoria) y exuberantes fucsias (Fuchsia magellanica).
Su efecto mantiene las tierras altas, de las islas más grandes, verdes y frondosas, mientras que en las islas más planas y sus costas reciben poca precipitación.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Hotel Sofitel Montreal liegt am Fuße des üppig bewachsenen Mount Royal Parks, neben der renommierten McGill University und dem Montreal Museum of Fine Arts. Der luxuriöse Rückzugsort befindet sich im Herzen der historischen Golden Square Mile. Das Haus ist ideal für sowohl Geschäftsreisende als auch Kunstliebhaber.
Situado a las faldas del frondoso parque Mount Royal y junto a la prestigiosa Universidad McGill y el Museo de Bellas Artes de Montreal, el Sofitel Montreal ofrece un lujoso entorno de alojamiento en el corazón del distrito de Golden Square Mile para viajeros de negocios y amantes del arte.
Das Hotel Sofitel Montreal liegt am Fuße des üppig bewachsenen Mount Royal Parks, neben der renommierten McGill University und dem Montreal Museum of Fine Arts. Der luxuriöse Rückzugsort befindet sich im Herzen der historischen Golden Square Mile.
Situado a las faldas del frondoso parque Mount Royal y junto a la prestigiosa Universidad McGill y el Museo de Bellas Artes de Montreal, el Sofitel Montreal ofrece un lujoso entorno de alojamiento en el corazón del distrito de Golden Square Mile para viaj
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
üppigsuntuoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses Restaurant, das Richard Sylbert kreiert ha…...war so detailliert und so üppig, dass eine ganze Reih…...von Restaurants in Los Angeles während der Dreharbeite…...an uns herantraten und Kaufangebot…...für die Ausstattung machten.
Este decorado del restaurante creado por Richard Sylber…...era tan detallado y tan suntuoso que durant…...el rodaje recibimos mucha…...ofertas por parte de restaurantes de Los Angele…...para el plató una vez terminado el rodaje.
Korpustyp: Untertitel
Alles war makellos sauber, das Personal war sehr zuvorkommend und das Frühstück üppig.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
üppiggrande
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der jetzt vorliegende Gesamthaushaltsplan ist besser ausgestattet als vom Rat angeboten, allerdings nicht so üppig, dass wir ihm nicht zustimmen können.
El presupuesto general con el que contamos ahora es mayor que el ofrecido por el Consejo, pero no tan grande que no podamos defenderlo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wieder andere zwängen sich mit Vergnügen in winzige Sportautos, gegen die das Platzangebot eines Porsche geradezu üppig ist.
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
üppigsuntuosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im üppig dekorierten, mit Diwanen und einem Springbrunnen ausgestatteten Türkischen Saal pflegte der König in der Abgeschiedenheit der Bergwelt seinen Geburts- und Namenstag zu feiern.
DE
En la suntuosa sala turca, decorada con divanes y una fuente, el rey acostumbraba a celebrar su cumpleaños y onomástica en el retiro ofrecido por el mundo de la montaña.
DE
Die Vegetation ist nicht so üppig wie auf der Schwesterinsel Madeira, aber auch Porto Santo ist eine sonnenverwöhnte Ecke mit hübschen Gärten und einheimischen Blumen, die es zu entdecken gibt.
La vegetación no es tan frondosa como su isla hermana, Madeira, pero también cuenta con abundante sol y encantadores jardines repletos de flora autóctona.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
üppiglujosos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das „Signature“ bietet Gästen pure Entspannung mit privaten Balkonen, Betten mit Komfortauflage, Flachbildfernsehern, komplett eingerichteten Küchen und üppig ausgestatteten Bädern.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
üppigSancy
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Herzen des Naturparks der Vulkane der Auvergne Regional, Sunêlia La Ribeyre *****, einzigartig in der Region, empfängt Sie in einem Naturschutzgebiet, üppig und grün Horizont.
En el corazón del Parque Natural Regional de los Volcanes de Auvernia y el Macizo de Sancy, Domaine du Lac Chambon le da la bienvenida en un entorno natural protegido.
Se pueden organizar excursiones guiadas por la casa, impecablemente amueblada, y por la amplia colección de reproducciones de Degas en la Degas House, disponible bajo petición.
Lombardía es un aspecto del rico y variado mundo culinario italiano, el cual ofrece siempre innumerables ocasiones para probar o comprar productos de altísima calidad.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Soll man Putins persönlichen Autoritarismus unterstützen oder versuchen, den Präsidenten zu schwächen und zu delegitmieren und dabei aber die Rolle einer üppig wuchernden Bürokratie verstärken?
o apoyar el autoritarismo personal de Putin o procurar debilitarlo y deslegitimarlo y con ello restablecer el papel de una burocracia en alza.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch an österreichischen Schulen ist anscheinend noch wenig vom Programmstart zu bemerken, und bieten Schulkantinen kohlenhydratreiche und üppig gezuckerte Jausen, aufgelockert durch vereinzelte Obstangebote.
Parece que también en las escuelas austriacas sigue sin notarse demasiado la puesta en marcha del programa, y los comedores de los colegios ofrecen postres llenos de hidratos de carbono y ricos en azúcares, que resplandecen entre la escasa oferta de fruta.
Korpustyp: EU DCEP
Dieser hat jedoch keinen Stellvertreter und verfügt über keinen einzigen weiteren Beamten, der so üppig bezahlt wird, wie es der Stellvertreter des Europäischen Datenschutzbeauftragten würde.
Sin embargo, el Defensor del Pueblo no cuenta con asistente ni con ningún otro funcionario que perciba una remuneración tan elevada como la del asistente de este Supervisor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Laut einer angesehenen Publikation der Verteidigungsindustrie kam Sarkozys Meinungsumschwung, als der Sieg seiner Partei bei den Parlamentswahlen im Juni weniger üppig als erwartet ausfiel.
Según una respetada publicación de la industria de defensa, Sarkozy cambió de opinión después de la victoria menor de lo esperada de su partido en la elección parlamentaria de junio.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeder Resort-Standort bietet üppig ausgestattete Unterkünfte, beeindruckende Annehmlichkeiten, tadellosen Service sowie zahllose Aktivitäten – von Gourmetküche und einzigartigen Spa-Behandlungen bis hin zu Animationsprogrammen für Kinder und Abendunterhaltung.
Cada complejo turístico ofrece alojamiento de lujo, impresionantes instalaciones y un servicio impecable - junto con una gran variedad de actividades, desde opciones culinarias de lujo y tratamientos de spa exclusivos a actividades para niños y entretenimiento nocturno.
Für eine nostalgische Atmosphäre sorgen die in kastilischer Adelstradition ausgestatteten Salons mit üppig drappierten Vorhängen, dekorativen Lampen und Polstermöbeln und antiken Bildergalerien.
Fluyendo cortinas, lámparas decorativas, muebles tapizados multa antiguas galerías de arte y crear una atmósfera de nostalgia en la mejor tradición castellana aristocrática.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auch die Rezeption, das Restaurant und die Aufenthaltsbereiche des Hotels sind üppig verziert und die majestätischen Veranstaltungsräume bieten eine willkommen Abwechslung zu den üblichen Tagungsräumen vieler Hotels.
La recepción del hotel, el restaurante y la zona de estar han sido ricamente adornadas, mientras que las majestuosas salas funcionales ofrecen un agradable espacio, diferente de las salas convencionales que se encuentran en el resto de hoteles.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Der Schopflavendel (Lavendula stoechas) ist ein mehrjähriger Halbstrauch der Familie der Lippenblütler (Lamiaceae) der üppig wächst und ätherische Öle und den Gerbstoff Saponin enthält.
La lavanda española, Lavendula stoechas, es un matorral perenne de la familia de las labiáceas (Lamiaceae) de desarrollo espléndido, contiene aceites esenciales y saponina que se usa para tinción.
Die Veranstaltung für alle mit "Grünem Daumen" bietet eine große Auswahl an Produkten sowie ebenfalls Anbautechniken, um Pflanzen üppig gedeihen zu lassen.
IT
Evento dirigido a todos los que tienen buena pano para la jardinería, propone una amplia selección de productos, pero también de técnicas de cultivo para cuidar las plantas.
IT
Mitten in der Blühperiode sind die Hauptstiele und Zweige vollständig mit klebrigen, üppig behaarten Blütenständen bedeckt, die danach bis zum Ende der Blühperiode in alle Richtungen anschwellen.
A mitad de la floración, el tallo principal y las ramas se oscurecen completamente con brotes pegajosos y profusamente peludos que luego crecen en todas direcciones hasta el final de la floración.
Auf diese Jahreszeit haben sie gewartet, auf den Feldern steht üppig der erntebereite Reis, die Gewässer werden belebt durch die Fische aus den Reisfeldern.
Es la estación que aguardan, la época en que los campos se hallan henchidos de arroz listo para su recolección y las aguas se animan con los movimientos de los peces en los arrozales.
Der Ursprung des Namens Oplontis ist nicht ganz klar, vielleicht kommt er von opulentia(üppig), sich beziehend auf die Pracht der dort befindlichen Villen.
El origen del nombre Oplonti no está claro, es plausible que provenga de la palabra opulencia con referencia a la suntuosidad de las mansiónes que allí fueron construidas.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Durch die hohen Glasfenster dahinter dringt üppig das Licht ein, das die ausgezackte Form des Altars betont und seine Farben und Nuancen vervielfältigt.
IT
La luz, que entra copiosa desde la altas vidrieras situadas a sus espaldas pone en evidencia la accidentada forma del altar y multiplica sus tonos y colores.
IT
Das Macdonald Randolph Hotel liegt im Herzen von Oxford gegenüber vom Ashmolean Museum. Es bietet üppig ausgestattete Schlafzimmer und einen luxuriösen Wellnessbereich.
ES
Der dänische Architekt Tersling erbaute 1812 diese kleine russische Kirche, die innen üppig mit Fresken des Prinzen Gagarine sowie zahlreichen Ikonen dekoriert ist.
ES
Fue el arquitecto danés Tersling quien en 1812 edificó esta pequeña iglesia rusa. Su interior está decorado con pinturas murales del príncipe Gagarin y numerosos iconos.
ES
Sachgebiete: kunst architektur musik
Korpustyp: Webseite
Intensive, pflegende und einfach aufzutragende Farbe akzentuiert und definiert Augen für endlos schöne Augenblicke und Looks, die von dezent bis üppig und von natürlich bis dramatisch reichen.
ES
El delineador proporciona un color rico e intenso, para acentuar y definir el look que elijas para tus ojos: delicado, cautivador, natural o atrevido — logrando una mirada espectacular.
ES
Era ésta entonces una de las iglesias más ricas de Polonia, cuyos interiores estaban repletos de obras de arte gracias al mecenazgo de los reyes y de la nobleza.
PL
Während bei vielen anderen Smartphones eine möglichst schlanke Linie im Fokus steht, opfert ZTEs Blade A452 diese einem mit 4.000 mAh verhältnismäßig üppig bemessenen Akku.
Mientras otros muchos smartphones ponen el foco en una línea lo más delgada posible, el ZTE Blade A456 lo sacrifica por una batería relativamente genersoa de 4000 mAh.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Für den Rückgang der Bienen sieht Obstbaukundler Jürgen Sinnecker nicht nur den Rückgang bei den Imkern verantwortlich, sondern auch, dass sich die Nahrung für die Bienen reduziert, da viele Gärten nicht mehr so üppig mit Blumen und Kräutern bepflanzt werden.
El experto en fruticultura Jürgen Sinnecker cree que del retroceso de las abejas no solo es responsable la disminución de la actividad apícola, sino también la reducción de la alimentación de las abejas, ya que en muchos jardines ya no se plantan tantas flores y hierbas.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Politik der Massenimmigration in den letzten Jahrzehnten zu beträchtlichen gesellschaftlichen Problemen geführt hat wie zum Entstehen von Parallelgesellschaften, in denen Arbeitslosigkeit, Kriminalität und islamischer Fundamentalismus üppig gedeihen,
Considerando que la política de inmigración masiva de las últimas décadas ha ocasionado importantes problemas sociales, como la aparición de sociedades paralelas en las que proliferan el desempleo, la delincuencia y el fundamentalismo islámico,
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kommission auf, im Kampf gegen die Schwarzarbeit die Initiative zu ergreifen, indem sie die Mitgliedstaaten unter anderem veranlasst, für Bereiche, in denen die Schwarzarbeit üppig blüht, wie beispielsweise Hausarbeit oder Kinderbetreuung, gesetzliche Regelungen zu treffen;
Pide a la Comisión que tome la iniciativa en la lucha contra el trabajo clandestino, por ejemplo, incitando a los Estados miembros a que doten de un estatuto regular a aquellos sectores en los que abunda el trabajo clandestino, como son el trabajo a domicilio y el cuidado de los niños;
Korpustyp: EU DCEP
Nicht, weil ich in letzter Zeit so viel mit Lobbyisten der einen oder anderen Seite bei exquisiten Dinners verbracht habe, sondern weil mir die Kost je nach Sichtweise entweder zu üppig oder zu karg ist.
No porque en los últimos tiempos haya pasado tanto tiempo con lobistas de uno y otro lado en comidas exquisitas, sino porque la comida, según el punto de vista, me resultaba demasiado opulenta o demasiado miserable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Gegensatz zu der allgemein vertretenen Ansicht sind die Gehälter von Schiffskapitänen und -offizieren keineswegs so üppig, und heute ist einfach niemand mehr bereit, ohne Unterbrechung längere Zeit von zu Hause weg zu bleiben.
En contra de lo que todo el mundo opina, no se paga demasiado bien a los capitanes y oficiales de barcos y hoy en día simplemente no hay nadie dispuesto a estar fuera de casa un largo tiempo sin interrupción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission hat darauf hingewiesen, daß beispielsweise die Hilfe für Bosnien reduziert wird, daß auch die Ansätze, die für Albanien und Montenegro vorgesehen sind, nicht gerade üppig ausgestattet sind, sondern daß unseres Erachtens nur eine Verpflichtung erfüllt wird.
La Comisión ha señalado que se reduce la ayuda para Bosnia, por ejemplo, y que las sumas previstas para Albania y Montenegro tampoco son precisamente copiosas, sino que a nuestro parecer sólo se cumple un compromiso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andernfalls würden wir ins Mittelalter zurückkehren, wo beispielsweise die Beherrschung einer Brücke über einen Fluss eine ausreichende Einnahme brachte, um üppig zu leben und Mitglied der Oberschicht zu werden.
Si no, volveríamos al medioevo, donde, por ejemplo, dominar un puente sobre un río producía una renta suficiente para vivir opíparamente y tener una posición incluso de señorío.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie könnte schließlich festhalten, wie meine Partei, der Flämische Block, der 18 % der Wählerschaft vertritt, von einer üppig subventionierten öffentlichen Institution lediglich wegen des Delikts einer abgegebenen Stellungnahme vor Gericht zitiert wird.
Por último, podría llegar a saber que mi partido, el Bloque Flamenco, que representa el 18% del electorado, fue llamado a comparecer en un juicio por parte de una organización gubernamental generosamente subvencionada por el simple delito de haber dado una opinión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Glücklich der, der den Gott der Felder kennt. Keine Rast gibt es, wenn die Frucht zur Ernte üppig reift. Die Ernte liegt schwer auf dem Feld, wie im Speicher.
"Dichoso aquel que conoce al dios de los campo…...no hay descanso cuando los frutos maduran hasta la cosech…...la cosecha yace en el campo, en el graner…...llega el invierno, la fruta recogida, se prensa la aceituna…
Korpustyp: Untertitel
Dieses LEED-zertifizierte Resort bietet kreative Tagungs- und Hochzeits-Services auf 1.394 Quadratmeter Tagungs- und Veranstaltungsfläche im Innen- und Außenbereich, die die Schönheit und Ruhe dieser üppig bewachsenen hawaiianischen Insel widerspiegeln.
En esta instalación con certificación LEED, los servicios creativos de reuniones y planificación de bodas se asocian con 1.400 m2 de espectacular espacio interior y exterior que refleja la belleza y tranquilidad de esta hermosa isla hawaiana.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
(+33) 3 80 61 42 22 Dienstag bis Samstag von 9.30 bis 19.00 Uhr Au Bon Pantagruel In diesem gemütlichen Restaurant können Sie traditionelle Küche zu fairen Preisen genießen. Die Atmosphäre ist herzlich, die Portionen üppig. Kinderkarte erhältlich.
(+33) 3 80 61 42 22 De martes a sábado de las 9h30 a las 19h00. Au Bon Pantagruel En una atmósfera acogedora y amistosa, este restaurante prepara una cocina tradicional copiosa e incluso propone un menú para los niños, y todo esto por un precio razonable.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Welch ein Kontrast ergibt sich nun zwischen Borlaug und den Finanzjongleuren an der Wall Street, die die Welt an den Rand des Ruins führten. Sie argumentierten ja, dass sie üppig entlohnt werden müssten, um motiviert zu sein.
Qué contraste entre Borlaug y los magos financieros de Wall Street que llevaron al mundo al borde de la ruina y argumentaban que debían recibir cuantiosas remuneraciones y compensaciones para estar motivados.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Hotel Relais Bellaria von einzigartiger Struktur, das gebettet in einer üppig grünen Landschaft nur 3 Km vom Zentrum von Bologna entfernt liegt und leicht von den Hauptautobahnkreuzen erreichbar is…
IT
El Hotel Relais Bellaria, con una estructura original e inmerso en el verde del campo a tan solo 3 Km del centro de Bolonia, es accesible desde todas las carreteras principales y resulta el lugar ideal par…
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Über eine spektakuläre Straße voller Haarnadelkurven, genannt Gillies Highway, gelangt man in einer knappen Stunde in diese von sanften Hügeln geprägte Landschaft, in der Riesenfarne und Eukalyptusbäume üppig gedeihen.
ES
La espectacular carretera de Gillies Highway –una sucesión de cerradas curvas– conduce en una hora escasa hasta este encrespado macizo en el que prosperan los helechos gigantes y los eucaliptos.
ES
Das heutige Evangelium hat das Bild neu vergegenwärtigt, dieses im Orient üppig rankenden Gewächses und Sinnbilds von Lebenskraft, eine Metapher für die Schönheit und Dynamik der Gemeinschaft Jesu mit seinen Jüngern und Freunden mit uns.
DE
El evangelio de hoy nos evoca la imagen de esa planta, que en Oriente crece lozana y es símbolo de fuerza y vida, metáfora también de la belleza y el dinamismo de la comunión de Jesús con sus discípulos y amigos.
DE
Das Musee Massena auf Nizzas berühmter Promenade des Anglais, die entlang des tiefblauen Mittelmeers führt, ist von üppig bewachsenen Gärten umgeben und im Inneren mit Kunst und Geschichte der Stadt bestückt.
El Museo Massena, situado en el Promenade des Anglais y a orillas del mar Mediterráneo, está rodeado de bellos jardines y contiene piezas importantes de la historia de la ciudad.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In nur 200 m Entfernung vom Strand in der üppig bewachsenen Bucht von Lapad begrüßen Sie die Apartments Anka. Sie wohnen 3,5 km von der Altstadt von Dubrovnik entfernt, die zum UNESCO-Welterbe zählt.
El Apartments Anka está situado a solo 200 metros de la playa de la preciosa bahía de Lapad y a 3,5 km del casco antiguo de Dubrovnik, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
am Ufer des Sees wächst die ''Fagiolina'' - Die seltene Hülsenfrucht Fagiolina del Trasimeno galt für lange Zeit als verschwunden und gedeiht nun üppig an den Ufern des Trasimenischen Sees.
desde las oríllas del lago nace la ''Fagiolina'' - La Fagiolina del Trasimeno es una rara legúmbre, que tempo atrás se la consideraba casi desaparecido.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
El Cañuelo liegt hoch in den Hügeln von Bolonia, im Schutz einer prähistorischen Felsformation und umgeben von üppig grünen, liebevoll gepflegten Gärten mit unzähligen wunderbaren Geheimplätzchen. Noch mehr Romantik ist gar nicht möglich!
Situado en lo alto de las colinas detrás de Bolonia, protegido/ resguardado por una formación de roca prehistórica y rodeado de un jardín verde y bien cuidado con una impresionante cantidad de rincones secretos, no podía ser más romántico.
Egal ob man auf dem Weg zum Gunung Batur ist oder Lust hat auf einen Ausflug in die Umgebung von Ubud, diese kleine Straße nach Nordosten bietet eine üppig grüne Natur und spiegelnde Reisfelder.
ES
Tanto si va camino del monte Batur, como si desea hacer una excursión por los alrededores de Ubud, esta preciosa carretera hacia el noreste es como un baño de clorofila y de arrozales resplandecientes.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Ebenen der Mongolei, die Wüste Gobi, der verschneite Gipfel des Changbaishan-Gebirges und die Hochebenen von Xinjiang im Norden kontrastieren mit den üppig grünen Provinzen im Süden, dem Karstgebirge von Guilin und Guizhou, den überwältigenden Gelben Bergen und der sanften Gebirgslandschaft von Yunnan.
ES
En el norte, las llanuras interiores de Mongolia, el desierto del Gobi, el pico nevado del Changbaishan y las altiplanicies de Xinjiang contrastan con el verde sur, los picos kársticos de Guilin y Guizhou, la majestuosidad de las Montañas Amarillas y la suavidad de los altos de Yunnan.
ES