linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
... mitbringen traer a ... 223

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mitbringen traer 1.486
llevar 202 transportar 2 portar 1 .

mitbringen traer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tivat konzentriert sich hauptsächlich auf den Tourismus, und besonders diese Touristen, die Bargeld mitbringen. ES
Tivat focaliza su economía principalmente en el turismo, especialmente aquel que trae dinero en efectivo. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Und ausländische Kontrolle ist nur dann sinnvoll, wenn sie Management-Know-how mitbringt, das Unternehmern vor Ort fehlt.
Y el control externo sólo tiene sentido si trae el know-how administrativo que los empresarios locales no tienen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vorzugsweise mit Gewebe vo…Ich habe mein eigenes mitgebracht.
Preferentemente con tejidos compuestos de-- Yo traje mi propio.
   Korpustyp: Untertitel
Toybox sind zurück und haben neue Freunde mitgebracht.
Toy Box están de vuelta y traen nuevos amigos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe zur Information der Abgeordneten eine Ausgabe mitgebracht, weitere Ausgaben werden den üblichen Weg in das Parlament finden.
He traído conmigo un ejemplar para información de sus Señorías; el Parlamento recibirá más ejemplares por los canales habituales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andrej lwanowitsch, darf ich zeigen, was Sie mitgebracht haben?
Andréi lvánovich, ¿puedo mostrar lo que usted ha traído?
   Korpustyp: Untertitel
Bettwäsche ist vorhanden, Sie sollten aber Ihre eigenen Handtücher mitbringen. ES
Las sábanas están disponibles, pero debes traer tus propias toallas. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Darum habe ich einen neuen Apfel mitgebracht, den ich Ihnen überreichen möchte.
Por eso he traído una nueva manzana para dársela.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andrej Iwanowitsch, darf ich zeigen, was Sie mitgebracht haben?
Andréi Ivánovich, ¿puedo mostrar lo que usted ha traído?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bringen Sie auch ein eigenes Notebook zum Seminar mit.
Rogamos que traiga al seminario también un ordenador portátil propio.
Sachgebiete: psychologie sport universitaet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ... mitbringen

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde mitbringen du werdest mitbringen DE
él haya traído DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
ich würde mitbringen du würdest mitbringen DE
yo traeré DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Sie können ihn mitbringen.
Nos lo podemos llevar si quieres.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich was mitbringen?
¿Quieren que les traiga algo?
   Korpustyp: Untertitel
Jeff soll Werkzeug mitbringen.
Localiza a Jeff, dile que traiga herramientas.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir etwas mitbringen?
¿Quieres que llevemos alguna cosa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann jemanden mitbringen.
Puedo llevar una cita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kan…Pizza mitbringen.
Pued…puedo llevar una pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste Verstärkung mitbringen.
Tuve que traer refuerzos.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest es mitbringen.
Podrías haberlo traído vos.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir Rippchen mitbringen?
Quieres venir a comer costillas hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte keine Haustiere mitbringen. ES
Por favor, no traer animales domésticos. ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Eigene Tennisschläger bitte mitbringen!
Por favor, trae tu raqueta de tenis!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hätten John mitbringen sollen.
Deberíamos haber traído a John.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Gäste mitbringen? DE
¿Puedo recibir visitas en mi alojamiento? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Was Sie mitbringen müssen:
Qué tienes que traer:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das solltest Du mitbringen:
Qué hay que traer:
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das solltet Ihr mitbringen:
Esto hay que traer:
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Hätten mehr Leute mitbringen sollen.
- Debí haber traído a más gente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn nicht mitbringen.
Yo no quería traerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Kann dir 'n Geschenk mitbringen.
Puedo llevarte un regalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte Blumen mitbringen sollen.
Debería haber traído flores.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich was mitbringen.
Tal vez pueda traer algo más tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Handwerker sollen Werkzeug mitbringen.
Que vuestros artesanos traigan herramientas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen ihn nicht mitbringen.
No tienes derecho a traerlo aquí, punto.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst auch deine Lieblingsschnecke mitbringen.
Nos vemos en la función.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll alle Hilfssheriffs mitbringen.
Que reuna a todos los hombres que pueda.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir was mitbringen?
¿Quieres que te compre algo?
   Korpustyp: Untertitel
Die lasse ich jemanden mitbringen.
Puedo hacer que alguien te la lleve al centro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten Lilien mitbringen sollen.
Debería haber traído lirios.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn seine Revolution mitbringen.
Dejen que traiga su revolución consigo.
   Korpustyp: Untertitel
Alles verfügbare biographische Material mitbringen.
Traiga todo el material biográfico disponible.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll den Sheriff mitbringen.
Ve por el sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte einen Picknickkorb mitbringen sollen.
Debimos hacer un maldito picnic.
   Korpustyp: Untertitel
Blumen müssen wir auch mitbringen.
Y habrá que llevarle más flores.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir dürfen jemanden mitbringen.
Podemos invitar a alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst Mr. Dennings mitbringen.
También puede venir el Sr. Dennings.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir dürfen jemanden mitbringen.
Y podemos llevar a alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso musstest du ihn mitbringen?
¿Por qué lo trajiste aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Alle anderen Systeme bitte mitbringen. ES
Todos los demás sistemas por favor traer. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Im Winter bitte Schneeketten mitbringen. ES
En invierno las cadenas de nieve son necesarias. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Vielleicht können die Gras mitbringen.
Quizá puedan traer hierba. Al diablo.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Ihnen etwas mitbringen?
¿Quiere que le traiga algo?
   Korpustyp: Untertitel
Bootslacke müssen vielfältige Eigenschaften mitbringen: DE
Barnices de barcos necesitan traer una variedad de propiedades: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Du kannst sie natürlich mitbringen.
Claro que puedes traerla.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir was mitbringen?
¿Quieres que te suba un trago?
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir Ihnen irgendwas mitbringen?
¿Quiéres que te traigamos algo mientras estamos ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Er soll den Sheriff mitbringen.
Que venga con el sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten jemanden mitbringen sollen.
Debí decirle que trajera a alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen sollst und Gewehre mitbringen.
Pide que vaya llevando sus rifles.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie soll eine Freundin mitbringen.
- Dile que traiga a una amiga.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich einen Clown mitbringen?
¿Quieres que traiga algo? Podría alquilar un payaso.
   Korpustyp: Untertitel
er/sie/es werde mitbringen DE
él hubiese traído DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Welche Souvenirs aus Mallorca mitbringen?
Qué souvenirs comprar en Mallorca?
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Kann ich mein Haustier mitbringen?
¿Puedo llevar a mi mascota?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Du solltest folgende Materialien mitbringen:
Deberías traer lo que necesitarás para el torneo:
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Du solltest folgende Materialien mitbringen:
Deberías traer todo lo que necesitarás para el torneo:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Kann ich mein Kind mitbringen?
¿Podre traer mi menor conmigo?
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Sie können diese selbst mitbringen.
Los huéspedes pueden traer sus propios manteles y paños.
Sachgebiete: luftfahrt informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre eigenen mitbringen. EUR
Los huéspedes pueden traer las suyas. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Diese können Sie selbst mitbringen. EUR
Los huéspedes podrán traer los suyos. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kann ich ein Haustier mitbringen ?
¿Puedo traer algún animal de compañía?
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Muss ich einen Föhn mitbringen?
¿Es necesario que traiga mi propio secador de pelo?
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Muss ich irgendwelche Lehrbücher mitbringen? ES
¿Tengo que llevar mis libros de texto? ES
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Welche Wäsche muss ich mitbringen?
¿Que ropa tengo que llevar conmigo?
Sachgebiete: verlag universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie soll etwas Geld und Kleidung mitbringen.
Que traiga dinero y ropa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten mir ein Wörterbuch mitbringen.
Le había pedido un diccionario albano inglés. ¿Trajo alguno?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir ein Souvenir mitbringen?
Farid ¿que es lo que quieres de recuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen nicht jedes Mal etwas mitbringen.
No tiene que traer cosas cada vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte die Polizei mitbringen können.
De creérmelo, habría hecho venir a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich was mitbringen aus Holland?
¿Qué quieres que te traiga de Holanda?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dir nicht deine eigene mitbringen.
No tienes que traer la tuya.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah sagt, ihr sollt fettarme Milch mitbringen.
Sarah dice que quiere 3 de leche descremada.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest den Ball nicht mitbringen.
Te dije que no trajeras la pelota.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tischdecke wollte der Chinese selbst mitbringen.
Los floreros los trae el chino.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst deine Freunde alle mitbringen.
Si quieres, trae a tus amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte ihr Blumen mitbringen können.
Debería haberle traído unas flore…
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir ein paar Bier mitbringen?
¿Quieres que te compre cerveza?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen Ihre eigenen Pferde mitbringen.
Tendrán que llevar sus propios caballos.
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann sein eigenes Gewehr mitbringen?
¿Cuántos pueden llevar sus propias armas?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst mir nichts mitbringen, Fio.
No tienes que traerme un recuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest mir gar nichts mitbringen sollen.
No debiste haberme traído nada.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich aus Rom mitbringen?
¿Qué quieres que te traiga de Roma?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wolltest sie mitbringen.
Pensé que planeabas traerla aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir am Samstag was mitbringen?
¿Quieres que te lleve algo el sábado?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen Vaseline und Rasierer mitbringen.
Diles que traigan vaselina y navajas de barbero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihn auch mitbringen müssen.
A él también tendremos que llevarle.
   Korpustyp: Untertitel
Und man kann seine Frau mitbringen.
Se puede llevar a la mujer si se tiene.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte mein Autogrammbuch mitbringen sollen.
Debería haber traído mi libro de autógrafos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll mir Hemd und Jackett mitbringen.
Dile que me lleve una camisa y una chaqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest deiner Frau was mitbringen.
Deberías llevarle un regalo a tu mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Vertraut mir, Putlova wird eine Armee mitbringen.
Confía en mí, Putlova llevará un ejército entero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte befürchtet, ihr würdet Mike mitbringen.
Me temía que traerías a Mike contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihr etwas Schmuck mitbringen.
Quisiera llevarle alguna alhaja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte lieber andere Blumen mitbringen sollen!
Debería haber traído algo más apropiado.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst um diese Zeit keinen mitbringen.
No está bien que invites a nadie a estas horas.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er wird sie nicht mitbringen?
Pero no va a llevarla.
   Korpustyp: Untertitel
Und nein, du darfst keine Begleitung mitbringen.
Y, no, no puedes tener un acompañante.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst ja nächstes Mal deine Freunde mitbringen.
Ve por algunos de tus amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen sollst du und Gewehre mitbringen.
Ir a Ischl y llevar armas.
   Korpustyp: Untertitel