linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
AD AD 308
EP 4 Administrator 1 . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ad as 14 des 10 WpHG 7 entsprechenden 5 Ad- 4 las 4 tl 4 ug 4 Fall 4 se 3 el 3 rz 3 n 3 die 3 in 3 Add 3 s 2 Quixidar 2 eigens 2

Verwendungsbeispiele

AD AD
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

AD Navigation es seguida por menos de 10 miembros. ES
AD Navigation ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Chimco AD no presentó datos adicionales en relación con dos informes trimestrales en un formato técnicamente admisible.
Chimco AD versäumte es, für zwei Vierteljahresberichte weitere Informationen in einer technisch annehmbaren Form zu übermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AD Hydro Power es seguida por menos de 10 miembros. ES
AD Hydro Power ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
AD Industrie y Axon Cable no aceptaron el importe total propuesto por la Coface.
AD Industrie und Axon Cable haben den von der COFACE angebotenen Gesamtbetrag nicht akzeptiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Akumplast AD Dobrich es seguida por menos de 10 miembros. ES
Akumplast AD Dobrich ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El CA está compuesto por diez miembros, incluido el AD.
Der Verwaltungsrat besteht aus zehn Mitgliedern einschließlich des AD.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AD Pepper Group es seguida por menos de 10 miembros. ES
AD Pepper Group ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Queda revocada la aceptación del compromiso ofrecido por Chimco AD.
Die Annahme des Verpflichtungsangebots von Chimco AD wird widerrufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joicos Internacional AD Damien Carney fueron inspirados por diseñadores como John Galliano y Alexander McQueen, muy detallista y cortes atrevidos. SV
Joicos Internationale AD Damien Carney wurden von Designern wie John Galliano und Alexander McQueen, sehr detailliert und gewagte Schnitte inspiriert. SV
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
toma nota con satisfacción de que aumenta el porcentaje de mujeres a nivel de AD;
stellt mit Genugtuung fest, dass der Anteil an Frauen in der Laufbahngruppe AD angestiegen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ADE . .
ADS ADS 30 AD-Status 1 .
ad nutum .
ad valorem ad valorem 71 .
ad personam ad personam 23 . . .
ad referendum .
UDF-AD .
MC-AD . .
contrato ADS . .
aditus ad antrum . . . .
derecho ad valorem . .
ad perpetuam rei memoriam .
información ad perpetuam .
dies ad quem .
diagnóstico ad juvantibus .
restitución ad integrum .
grupos ad hoc Ad-hoc-Arbeitsgruppen 2
Reunión ad hoc .
Comité ad hoc MCI .
Grupo ad hoc Inmigración .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit AD

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Otras filiales (AD)
Andere Tochterunternehmen (AT)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Base del derecho AD (%)
Grundlage für den ADZoll (%)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lleva esto al AD.
Gib diese Daten dem DA.
   Korpustyp: Untertitel
Ad artículos 22 y 47
Zu den Artikeln 22 und 47:
   Korpustyp: EU DCEP
Bing Ads — inicio de sesión
Der „Weite Übereinstimmung Modifizierer“
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ad apartado 1 del artículo 15
Zu Artikel 15 Absatz 1:
   Korpustyp: EU DCEP
Ad‡n nunca habl— su verdadero padre.
Adán sprach nie über deinen echten Vater.
   Korpustyp: Untertitel
ad y uno fue un ensayo abierto.
eine Studie war offen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Declaración de la Comisión ad artículo 13
Erklärung der Kommission zu Artikel 13
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grupo ad hoc «Derechos Fundamentales y Ciudadanía»
Gruppe "Grundrechte, Bürgerrechte und Freizügigkeit"
   Korpustyp: EU IATE
Grupo ad hoc «Intercambio de Información»
Gruppe "Informationsaustausch und Datenschutz"
   Korpustyp: EU IATE
Todo lo que sea reciclar, ¡ade ante!
Alles, was du recyceln kannst, gehört Dir.
   Korpustyp: Untertitel
Para reclamar tu cupón de Bing Ads:
Um deinen Gutschein einzulösen:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Estudié ADE en la Universidad de Barcelona. ES
Ich habe BWL an der Universität Barcelona studiert. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
AD al 13 de mayo del 2003
Vorstandssitzung vom 13. Mai 2003
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Se debería tratar la cuestión mediante instrumentos concebidos ad hoc ?
Sollten diese durch speziell entwickelte Instrumente erfasst werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Ad letra c) del apartado 1 del artículo 18
Zu Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe c:
   Korpustyp: EU DCEP
Además, organizamos también reuniones ad hoc y audiencias públicas.
Darüber hinaus organisieren wir auch Sondersitzungen und offene Anhörungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el pasado nos hemos centrado en ajustes ad hoc.
Früher haben wir uns mit punktuellen Anpassungen befasst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 Solicitud de búsqueda de una lista de e-AD
7 Anfrage zum Abruf einer Liste von e-VD
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 % o menos en el caso de derechos ad valorem;
Wertzollsatz von 1 % oder weniger;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asistencia científica al Grupo ad hoc sobre enfermedades poco frecuentes.
Wissenschaftliche Unterstützung der Taskforce für seltene Krankheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los magistrados ad lítem no podrán ser reelegidos.
Wiederwahl ist nicht zulässig.
   Korpustyp: UN
acuerdo ad referéndum sobre cítricos y pastas alimenticias
Abkommen über Zitrusfrüchte und Teigwaren unter Genehmigungsvorbehalt
   Korpustyp: EU IATE
Esta suma indicaría un tipo ad hoc de «mercado».
Das Ergebnis wäre ein Anhaltspunkt für einen Marktzinssatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sincroniza contraseñas desde AD a UNIX, AS400, Mainframe ES
synchronisieren sie passwörter von active directory bis unix, as400, mainframe ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ad Nespo es un líquido transparente, incoloro o ligeramente opalescente.
Nespo ist eine klare, farblose oder leicht perlmuttfarbene Flüssigkeit.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ad • una pluma precargada de Nespo nueva; y
• einen neuen vorgefüllten Injektor mit Nespo; und ei
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ad los mismos síntomas, ya que puede perjudicarles.
Es kann anderen Menschen schaden, auch wenn diese dieselben Beschwerden haben wie Sie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Añade este filtro al menú « Aplicar filtro »
Diesen Filter zum Menü„ Filteraktionen anwenden“ hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ad Cloruro de sodio, Agua para preparaciones inyectables,
Natriumchlorid Wasser für Injektionszwecke Salzsäure ln
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se recuerda que estas medidas consisten en derechos ad valorem.
Bekanntlich handelt es sich bei diesen Maßnahmen um Wertzölle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recuerda que estas medidas consisten en derechos ad valorem.
Bei den Maßnahmen handelt es sich bekanntlich um Wertzölle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recuerda que estas medidas consisten en derechos ad valorem.
Es sei daran erinnert, dass es sich bei diesen Maßnahmen um Wertzölle handelt —
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso de cuentas Microsoft para iniciar sesión en Bing Ads
Ausgabe zur Angebotsseite
Sachgebiete: radio tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ve derecho por este pasillo. Hacia el ascensor AD-2.
Geh diesen Korridor gerade entlang.
   Korpustyp: Untertitel
publicado en AD AGUILAS DEPORTES (hace 1 año)
Veröffentlicht auf Kritische Massen - Ein Blog von Sepp Aigner (vor 1 Jahr)
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
Estas intervenciones pueden ser ad hoc o planeadas.
Diese Einsätze können adhoc oder auch geplant sein.
Sachgebiete: tourismus militaer media    Korpustyp: Webseite
Consulta nuestras últimas noticias financieras, informes y anuncios ad-hoc.
Hier finden Sie Informationen zur GFT Aktie, unsere Finanznachrichten, Quartals- und Geschäftsberichte sowie Präsentationen für Investoren.
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pack 5 has been added to comparison list.
Pack 5 hat zum Vergleich hinzugefügt wurde.
Sachgebiete: luftfahrt nautik militaer    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Ad-Hoc: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Courtyard by Marriott Wien Messe: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estudié ADE en la Università L. Bocconi di Milano. ES
Ich habe BWL an der Uni L. Bocconi di Milano studiert. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
El fraccionamiento se logra sustituyendo totalmente el e-AD de que se trate por dos o más nuevos e-AD.
Bei der Aufteilung wird das betreffende e-VD vollständig durch zwei oder mehrere neue e-VD ersetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ammán, Beirut, Londres, Ade…casi siempre a última hora, y necesitamos más que eso.
Amman, Beirut, London, Aden, oft von jetzt auf gleich und ich brauche mehr als das.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no tengo nada en la casa pero Ad…podría tener algo, un panquecito tal vez?
Ich kann dir was holen, wenn du willst, ich hab ja nichts im Haus, aber Ada hat bestimmt was, vielleicht ein Törtchen?
   Korpustyp: Untertitel
Explica por qué no había huellas ni AD…...en las cosas que encontramos.
Erklärt, warum es keine Fingerabdrücke oder DNS an den Fundstücken gab.
   Korpustyp: Untertitel
Buscaré a alguien que te ayude con esta historia del AD…pero no te prometo nada.
Ich versuche, jemanden zu finden, der Ihnen bei der DNA-Sache hilft. Aber ich kann Ihnen nichts versprechen.
   Korpustyp: Untertitel
ad Cada vial de 1 ml contiene 15 microgramos de darbepoetin alfa.
Jede 1,0 ml Durchstechflasche enthält 15 Mikrogramm Darbepoetin alfa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ad En ausencia de estudios de incompatibilidad, Nespo no debe mezclarse o administrarse en perfusión
Da keine Kompatibilitätsstudien vorliegen, darf Nespo nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden oder als Infusion zusammen mit anderen Arzneimitteln gegeben werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ad Hipersensibilidad a darbepoetin alfa, r-HuEPO o a cualquiera de los excipientes.
Überempfindlichkeit gegenüber Darbepoetin alfa, r-HuEPO oder einem der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La propuesta de la Comisión limita este módulo ad hoc a 11 variables.
Der Kommissionsvorschlag begrenzt dieses Modul auf elf Variablen.
   Korpustyp: EU DCEP
Una cadena completa de AD…tiene 3 mil millones de códigos genéticos.
Ein kompletter DNA-Strang enthält drei Milliarden genetischer Codes.
   Korpustyp: Untertitel
Así, pues, mi Grupo pedirá votaciones ad hoc sobre ciertos párrafos, en particular del informe Smet.
Meine Fraktion wird daher für bestimmte Abschnitte, insbesondere im Bericht Smet, eine getrennte Abstimmung beantragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puede permitirse que cada Comisario o cada Consejo adopte sus propio enfoque ad hoc.
Und es kann nicht von jedem Kommissionsmitglied und jedem Rat mit Hilfe eines eigenständigen Sofortansatzes erreicht werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Derecho ad valorem reducido al 9 % (suspensión), como medida autónoma, por un período indeterminado.
Dieser Wertzollsatz ist autonom auf unbestimmte Zeit auf 9 % ermäßigt (Aussetzung).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando los derechos se expresen en porcentaje, se trata de derechos de aduana ad valorem.
Zollsätze, bei denen als Maßstab Hundertteile angegeben sind, sind Wertzollsätze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recuerda que estas medidas consisten en derechos ad valorem de tipos diferenciados.
Es sei daran erinnert, dass es sich bei diesen Maßnahmen um einen Wertzoll mit unterschiedlichen Zollsätzen handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un FLEX ad hoc de vulnerabilidad movilizará 500 millones de euros del Fondo de Desarrollo Europeo.
Ein spontaner FLEX-Mechanismus wird vom Europäischen Entwicklungsfonds 500 Mio. EUR mobilisieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También exención del derecho ad valorem en el marco de este contingente arancelario.».
Außerdem Befreiung vom Wertzoll im Rahmen dieses Zollkontingents.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 % o menos en el caso de derechos ad valorem, o
Wertzollsatz von 1 % oder weniger oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tras las dosis de ensayo, se las alimenta ad libi-tum.
Nach Verabreichung der Prüfdosen sollte das Futter nach Belieben dargeboten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción y eliminación progresiva de los componentes agrícolas, los derechos ad valorem y los derechos adicionales
Herabsetzung und schrittweises Auslaufenlassen von Agrarteilbeträgen, Wertzöllen und Zusatzzöllen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ese es ritual de nuestra familia. oh, no te olvides de llevar el Imodium AD.
Das steht auf unserem Familienwappen. Oh, und vergiss das Imodium nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces la memoria genética que los Goa'uld poseen en su AD…...pasaría al descendiente humano?
So dass das Erbgut der Goa'uld an den menschlichen Nachkomme…..weitergegeben wird?
   Korpustyp: Untertitel
Todos los compositores dejan un AD…...cromático dentro de sus composiciones, de su música.
Jeder Komponist hinterlässt eine DNA, eine chro-matische DNA innerhalb ihrer Kompositionen…innerhalb ihrer Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Se recuerda que estas medidas consisten en derechos ad valorem de varios tipos.
Es sei daran erinnert, dass es sich bei diesen Maßnahmen um einen Wertzoll mit unterschiedlichen Zollsätzen handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verás, Ads…...la diferencia entre el éxtasis y el frenesí pecado…...es muy pequeña.
Du siehst, Adso, manchmal bedarf es von ekstatischer Vision zu sündhaftem Wahn nur eines kurzen Schrittes.
   Korpustyp: Untertitel
Los seres humanos normales tienen 40 grupos de AD…...suficiente para que cualquier especie se perpetúe.
Der Mensch hat 46 DNS-Speichergruppen, was völlig ausreichend ist, um sich zu reproduzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Añade un toque fino y elegante con estos tirantes estilosos y ajustables ES
Geben Sie Ihrem Outfit mit diesen verstellbaren eleganten Hosenträgern den letzten Pfiff! ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aprobar ad referendum el proyecto adjunto de reglamento provisional a los efectos de ES
2. den beiliegenden Entwurf einer vorläufigen Geschäftsordnung zum Zwecke der Vorlage ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los seres humanos normales tienen 40 grupos de AD…...suficiente para que cualquier especie se perpetúe.
Der normale Mensch hat 46 DNS-Speichergruppen, was für unsere Reproduktion völlig ausreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy realizando pruebas adicionales de AD…...en la ropa de Óscar Prado.
Ich lass verschiedene DNS-Tests durchlaufen von Oscar Prados Kleidung.
   Korpustyp: Untertitel
a ad Frecuentes (observados en más de 1 de cada 100 personas)
Häufig (bei mehr als 1 von 100 Patienten beobachtet)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ad Muy frecuentes (observados en más de 10 de cada 100 personas)
Sehr häufig (bei mehr als 10 von 100 Patienten beobachtet) ch
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
a ad ul an n Sujete la anilla negra que se encuentra en la parte
Aufdruck „ EXUBERA“ am oberen Teil direkt zugewandt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En breve, estaríamos ad portas de democracias plebiscitarias a lo largo de la región.
Kurzum scheint sich Lateinamerika zu einer Region der Demokratie durch Volksabstimmung zu entwickeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bing Ads sabe que los publicistas tienen necesidades únicas para llegar a los clientes potenciales.
Werbekunden haben spezifische Anforderungen daran haben, wie und auf welchem Weg potenzielle Kunden angesprochen werden sollen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por leer este curso sobre la segmentación en Bing Ads.
Vielen Dank, dass Sie diese Schulungsmaterialien gelesen haben.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
soluciones "ad hoc" de software y equipos físicos para ámbitos técnicos más DE
maßgeschneiderte Soft- und Hardwarelösungen im technischen Umfeld mehr DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Soluciones ad-hoc y end-to-end para satisfacer mejor las expectativas de nuestros clientes ES
Individual- und Komplettlösungen zur besseren Erfüllung von Kundenerwartungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Guanacasteca contra AD Municipal Liberia Pronósticos, cuotas y estadísticas - ¡En directo en bettingexpert clash!
Wiltz 71 vs. RM Hamm Benfica Tipps, Quoten & Statistiken - Live bei bettingexpert clash!
Sachgebiete: informationstechnologie sport radio    Korpustyp: Webseite
SUITE JUNIOR con cama doble de gran tamaño, ADS L y aparcamiento gratuito
JUNIOR-SUITE - großes Doppelbett, ADSL und kost enlose Parkmöglichkeit
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cada uno de estos elementos es diferente del otro y exige una proyectación ad hoc específica. IT
Jedes dieser Elemente unterscheidet sich gänzlich von dem anderen und erfordert eine spezifische Planung. IT
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Per le case passive e le case ad alta efficienza energetica IT
Für Passivhäuser und Häuser mit hohem Energiewirkungsgrad IT
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
R un Super Bowl Ads Style en una fracción del costo
R un Super Bowl-Style-Anzeigen zu einem Bruchteil der Kosten -
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Ad Hoc Parque: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Alma del Temple: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, podremos crear encuestas ad-hoc que nos permitan obtener insights sobre temas específicos.
Daneben können mit Umfragen auch gezielt Consumer-Insights zu vorgegebenen Themen generiert werden.
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
El problema con otros ad-bloqueantes para Safari es que se implementan como hacks horribles:
Das Problem mit anderen Anzeigeblockers für Safari ist, daß sie als schreckliche Kerben eingeführt werden:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con un atuendo ad hoc, puede que pases por miembro de la familia real.
Mit den richtigen Outfit werden Sie vielleicht sogar mit einem Mitglied der königlichen Familie verwechselt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Banners – las direcciones más comunes de los recursos web que distribuyen ad-banners.
Banner - Adressen der meist verbreiteten Ressourcen, von denen Werbungs-Banner geladen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este valor únicamente es válido para los puntos de referencia tipo AD.
Diese Einstellung gilt nur für Anzeigen-Cue-Points.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uno de Campinas SP añade el vídeo a youtube anoche. BR
Einer von Campinas SP addiert das Video auf youtube letzte Nacht. BR
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Construido alrededor de 19 AD. JC Es la más antigua galorromano anfiteatros.
Um 19 nach Christus gebaut ist es das älteste der galloromanischen Amphitheater.
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos ideas, productos y soluciones tanto ad-hoc como también según indicaciones del cliente. DE
Wir liefern aussergewöhnliche sowie maßgeschneiderte Produkte und Ideen. DE
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Por lo demás, ad pepper no puede garantizar que su sitio web esté libre de virus.
Im Übrigen kann apm N.V. nicht garantieren, dass diese Website virenfrei ist.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
En esta página Usted puede descargar Manual de usuario para Jetway 95LX-AD-128C. ES
ATX 20 Reparaturanleitung ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
AD-R450 C Manual de servicio disponible para descargar en NoDevice.es.
Audio 10 ECE Typ 6021 Reparaturanleitung ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Productos agrícolas transformados cuyo derecho de importación consiste en un derecho ad valorem y un componente agrícola que no forma parte del derecho ad valorem, tal como se contempla en el artículo 3, apartado 1
Landwirtschaftliche Verarbeitungserzeugnisse, bei denen der Einfuhrzoll aus einem Wertzoll und einem davon getrennten Agrarteilbetrag gemäß Artikel 3 Absatz 1 besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mercado europeo de los productos de piel sufre la falta de una reglamentación ad hoc a escala europea.
Der europäische Lederwarenmarkt leidet darunter, dass es keine spezielle Regelung auf EU‑Ebene gibt.
   Korpustyp: EU DCEP
Así pues, se va invirtiendo de forma ad hoc, pero está claro que se necesita un plan global.
Es wird also einiges investiert, jedoch ungezielt, und ein genereller Plan ist daher deutlich vonnöten.
   Korpustyp: EU DCEP