Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diese Möglichkeit zur Abbestellung werden Sie zudem in jeder Ausgabe des Newsletters hingewiesen.
ES
En cada edición de los boletines se le indicará la posibilidad de la anulación mencionada.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
NEWSLETTER Falls Sie den Newsletter abonniert haben, können Sie dese Nachrichten wieder abbestellen, indem Sie eine Mail an folgende E-Mail-Adresse senden info@carly-sa.com oder ein Schreiben an die oben genannte Adresse richten oder auch, indem Sie den Anweisungen zur Abbestellung folgen, die am Ende jedes Newsletters angegeben sind.
ES
BOLETÍN INFORMATIVO En caso de que se suscriba al boletín informativo, puede solicitar dejar de recibir noticias enviando un correo electrónico a la dirección info@carly-sa.com o a la dirección postal anteriormente mencionada, o siguiendo las instrucciones de anulación que se indican al final de cada boletín informativo.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abbestellung"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Abbestellung vom Newsletter ist jederzeit möglich.
ES
En todo momento puedes cancelar la suscripción al boletín.
ES
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung von Informationen und Löschung von Daten
ES
Cancelación de información y borrado de datos
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Registrierung / Abbestellung und Aktualisierung von Daten
Elección / desabono y actualización de los datos
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung der Nachrichten von Radio Prag
Terminar suscripción del boletín de noticias de Radio Praga
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten dann eine Bestätigungsmail zu Ihrer Abbestellung.
Al enviar la solicitud recibirá un mensaje donde se le confirma su desuscripción.
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung Bedingungen nach der Art der Tarif gebucht
Cancelación Condiciones según el tipo de tarifa reservada
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jede gewerbliche E-Mail muss für den Empfänger eine Möglichkeit zur Abbestellung zukünftiger E-Mail enthalten.
Cada email comercial debe incluir una oportunidad para que el destinatario pueda darse de baja de recibir correo electrónico en el futuro.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Solche Wünsche zur Abbestellung müssen prompt bearbeitet und der Empfänger sollte über den Bearbeitungszeitraum informiert werden.
Estas solicitudes para darse de baja debe ser procesado con prontitud y el receptor deben ser informado de la duración del tiempo requerido para su procesamiento
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie die Abbestellung jedoch fortsetzen möchten, geben Sie bitte Ihre E-Mail ein.
Si de lo contrario deseas continuar y darte de baja, por favor escribe tu dirección de correo electrónico:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung Stornierungen , die bis zu 2 Tage vor Anreisedatum erfolgen, sind kostenfrei.
Cancelación Si cancela hasta 2 día(s) antes de la fecha de llegada:
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung Stornierungen , die bis zu einem Tag vor Anreisedatum erfolgen, sind kostenfrei.
Cancelación Si cancelas hasta 1 día(s) antes de la fecha de llegada:
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung Stornierungen , die bis zu 2 Tage vor Anreisedatum erfolgen, sind kostenfrei.
Cancelación Si cancelan hasta 2 día(s) antes de la fecha de llegada:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Teile der Site werden mit Skripten erstellt, die andere Quellen verwenden (z.B. die Abonnement-/Abbestellungs-Seiten für die Mailinglisten).
Algunas partes del sitio se generan mediante scripts utilizando otras fuentes, p. ej., las páginas de (de)suscripción de las listas de correo.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teile der Site werden mit Skripten erstellt, die andere Quellen verwenden (z.B. die Seiten für Abonnement/Abbestellung der Mailinglisten).
Algunas partes del sitio se generan mediante scripts utilizando otras fuentes, p. ej., las páginas de (de)suscripción de las listas de correo.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Liste läuft auf den Debian-Servern, deswegen können Sie das Archiv der Liste sowie Hilfe zu Abonnement und Abbestellung unter https://lists.debian.org/debian-l10n-finnish/ finden.
Esta lista está en los servidores de Debian, y por tanto puede encontrar sus archivos y ayuda para (de)suscribirse en https://lists.debian.org/debian-l10n-finnish/.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Liste läuft auf den Debian-Servern, deswegen können Sie das Archiv der Liste sowie Hilfe zu Abonnement und Abbestellung unter http://lists.debian.org/debian-l10n-finnish/ finden.
Esta lista está en los servidores de Debian, y por tanto puede encontrar sus archivos y ayuda para (de)suscribirse en http://lists.debian.org/debian-l10n-finnish/.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bitte nutzen Sie dazu den dafür vorgesehenen Link im Newsletter oder senden Sie uns eine entsprechende Nachricht unter dem Betreff „Abbestellung Newsletter“ an newsletter@medicon.de.
DE
Por favor utilice para ello el enlace correspondiente en el boletín de novedades o envíenos un mensaje con asunto “baja del boletín de novedades” al newsletter@medicon.de.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ihre Einwilligung in die Datenverarbeitung zur Versendung des SupplyOn Newsletters können Sie jederzeit für die Zukunft gegenüber SupplyOn widerrufen, beispielsweise indem Sie den Link am Ende eines jeden Newsletters betätigen oder eine E-Mail zur Abbestellung an folgende Adresse senden:
El consentimiento de tratamiento de datos necesarios para el envío del boletín SupplyOn puede revocarse ante SupplyOn siempre que se desee con efecto futuro. Para ello basta con hacer clic en el enlace que se encuentra al final de cada boletín o enviarnos un correo electrónico a la siguiente dirección para darse de baja:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Abbestellung Stornierungs bedingungen: Von Juni bis September und an Speziellen Daten (Formel1, Weihnachten) um zu bestätigen benötigt es einer Anzahlung von 25%des Wertes der reservierung (oder mindestens 1 Nacht).
Cancelación De junio a septiembre y fechas especiales(Formula 1, Navidad) para confirmar se precisa de un depósito del 25% del valor de la reserva ( mínimo 1 noche) no reembolsable.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite