linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abend noche 9.429
tarde 1.767 velada 266 víspera 19 occidente 16 ocaso 9 oeste 5 crepúsculo 2 poniente 1 . .

Verwendungsbeispiele

Abend noche
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Forn verfügt über eine umfangreiche Cocktailkarte – der perfekte Ort, um den Abend zu beginnen oder zu beenden. ES
Forn también dispone de una extensa carta de cócteles, perfectos tanto al empezar o al acabar la noche. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Dagmar Roth-Behrendt hatte die Absicht, heute Abend einen der beiden Änderungsanträge einzubringen.
Dagmar Roth-Behrendt tenía intención de suprimir una de las dos enmiendas esta noche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mom, ich gehe heute Abend mit Tim aus.
Mamá, voy a salir esta noche con Tim.
   Korpustyp: Untertitel
Rund um den Hauptplatz finden sich jeden Abend kleine Händler und Künstler ein.
Alrededor de la plaza central cada noche se encuentran diversos comerciantes y artistas.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Vorzugsweise sollte die Einnahme als Einmaldosis am Abend vor dem Schlafengehen erfolgen.
Debe tomarse preferiblemente una dosis única por la noche antes de acostarse.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Philippe, wollen Sie heute Abend zu uns zum Essen kommen?
Philippe, ¿quiere venir a cenar a casa esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise gibt es 2 Arten Correfoc am selben Abend.
Generalmente hay 2 tipos de Correfoc la misma noche.
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Heute Abend wurden sehr viele nützliche Vorschläge unterbreitet.
Señor Presidente, esta noche se han hecho sugerencias muy útiles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mom, ich habe heute Abend Pläne mit Xander.
Mamá, tengo planes con Xander para esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ein doch recht langer aber sehr schöner Abend ging dem Ende entgegen.
A bastante largo pero muy agradable noche estaba llegando a su fin.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abends por las noches 84 tardes 23 de la tarde 3 por la noche 1
guten Abend buenas noches 78 buenas tardes 36
gestern Abend anoche 884 anoche 1
heute Abend esta noche 580
am Abend por la noche 2
vorgestern Abend . .
Guten Abend. .
gegen Abend hacia la tarde 1
Heiliger Abend .
zu Abend essen cenar 105

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abend

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist Ihr Abend.
Ésta es tu fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen zum Abend essen.
Ir a cenar juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Du ruinierst meinen Abend!
¡Estás arruinando mi gran fiesta!
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt heute Abend.
¿te vas a acostar con él?
   Korpustyp: Untertitel
Es endet heute Abend.
Esto tiene que acabar.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück heute Abend.
Que tenga buena suerte, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abend kommt später.
El declive vendrá después.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr öffentlicher Abend.
Una fiesta muy concurrida.
   Korpustyp: Untertitel
Samstag Abend ist gut.
El sábado está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen Abend wäre gut.
Supongo que al atardecer está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige wegen gestern Abend.
Siento lo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend ist Premiere.
Ahora toca el estreno.
   Korpustyp: Untertitel
Du ruinierst meinen Abend!
¡Estäs arruinando mi gran fiesta!
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige wegen gestern Abend.
Lamento lo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Es hatte abends geregnet.
Ese día llovió también.
   Korpustyp: Untertitel
Abends Am Wochenende
Salón nacional de los Bienes Inmuebles en París
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nein, nicht morgen abend.
No, eso no es mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Wir heiraten heute Abend.
- Nos vamos a casar hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Abends beginnt die Show: ES
Mostrar los lugares en el mapa ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Morgens und/oder abends.
Lave el pincel después de cada uso.
Sachgebiete: film informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Abends weniger müde sein?
Cansado de menos? Quiere ganar más?
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Extensivkurse tagsüber oder abends: EUR
Cursos extensivos nocturnos o durante el día: EUR
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Morgen Abend werde ich wohl etwas anderes zu Abend speisen.
Imagino que mi cena será diferente mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen Abend werde ich wohl etwas anderes zu Abend speisen.
Supongo que mañana cenaré algo distinto.
   Korpustyp: Untertitel
Bei uns zuhause, war jeden Donnerstag Abend Pfannkuchen Abend --
En nuestra casa, todos los jueves cenábamos crepes.
   Korpustyp: Untertitel
Abend für Abend treten hier türkische Rock- und Bluesbands auf.
Bar de rock y blues tradicional en Beyoğlu con grupos turcos alternos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Home Deutschkurse Deutsch am Abend Deutsch am Abend Anf.
Home Cursos de alemán Alemán nocturno Alemán nivel básico
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Home Deutschkurse Deutsch am Abend Deutsch am Abend Fort.
Home Cursos de alemán Alemán nocturno Alemán nivel avanzado
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Weil ich heute Abend nichtsinge.
¡Porque yo no estaré cantando!
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden zu Abend essen.
Vamos a ir a cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Glück heute Abend.
Está teniendo buena suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Schön! Samstag Abend ist gut.
Está bien, el sábado está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Schön! Samstag Abend ist gut.
Esta bien el sábado, el sábado esta bien.
   Korpustyp: Untertitel
Was steht heute Abend an?
¿Qué van a hacer hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend sehe ich Emily.
Hoy salgo con Emily.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern abend, auf dem Nachhauseweg.
Anoche, de camino a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Was gestern Abend passiert is…
Lo que pasó anoch…
   Korpustyp: Untertitel
Hafenmeister rief gestern Abend an.
El capitán de puerto fue llamado anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben heute Abend Gäste.
Tenemos invitados a cena…
   Korpustyp: Untertitel
Gestern Abend, all das Gerede.
Lo que hablamos anoch…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein großer Abend.
Este es un evento asombroso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme abends nach Hause.
- Volveré a casa del trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ein todschicker Abend.
Lo vamos a pasar de rechupete.
   Korpustyp: Untertitel
Trag heute Abend meine Ohrringe.
Usa mis aretes para tu cita.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht an einem anderen Abend.
Quizá en otra ocasión.
   Korpustyp: Untertitel
Bis heute Abend im Theater.
Nos vemos en el teatro.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott! Und gestern Abend!
Dios mío, y lo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst heute Abend bowlen.
Fuiste a jugar bowling anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend wurde nichts gefunden.
No se ha encontrado ningún cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Morgen bis zum Abend.
El amanecer hasta el atardecer.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten wir zu Abend essen?
Creo que deberíamos cenar juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Abend mit den Jungs?
¿Una juerga con los chicos?
   Korpustyp: Untertitel
Schade, das mit gestern Abend.
Es una lástima lo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend geh ich essen.
No, lo siento. voy a salir a cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist ein besonderer Abend.
Hoy es un día histórico.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spiel gestern Abend gesehen?
Viste el partido anoche?
   Korpustyp: Untertitel
Gestern Abend wurde sie ermordet.
Ella fue asesinada ayer.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Abend wird echt lustig!
¡Esto está cada vez más divertido!
   Korpustyp: Untertitel
Der gestrige Abend ist vergessen.
Olvídese de lo de anoche. En serio.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend stirbt nur einer.
Sólo uno morirá hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein schöner Abend.
Ha sido agradable volver a verte.
   Korpustyp: Untertitel
Und was ist Samstag Abend?
Es lo que opino.
   Korpustyp: Untertitel
Was kochst du heute Abend?
¿Sabes que vas a cenar?
   Korpustyp: Untertitel
Hafenmeister rief gestern Abend an.
El Capitán del puerto llamó anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte zu Abend gegessen.
Había terminado de cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Dankgottesdienst, morgen Abend.
Nos preparamos para el servicio de Acción de Gracias.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag das von gestern Abend.
Di lo que le dijiste anoche.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen heute Abend essen.
Voy a salir a cena…
   Korpustyp: Untertitel
Harry hat gestern Abend angerufen.
Harry nos llamó anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein wunderschöner Abend.
Es bueno cambiar de aires con un desconocido.
   Korpustyp: Untertitel
Amüsier dich heute Abend, Billy.
Vas a pasarla bien hoy, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verderben mir den Abend.
Estás destruyendo mi estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie braucht heute abend niemanden.
Hoy no necesitará a nadie.
   Korpustyp: Untertitel
"Keinen Mucks über gestern Abend!"
"No digas ni una palabra sobre lo de anoche."
   Korpustyp: Untertitel
Abends Am Wochenende Im Februar
Salón nacional de los Bienes Inmuebles en París
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Heute Abend hat sie Premiere.
Su obra se estrena hoy.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie mein Hühnchen gestern Abend.
-Como el pollo que me comí anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Shady hat's gestern Abend erwischt.
Anoche le tocó a Shady.
   Korpustyp: Untertitel
Warst gut heute Abend, Spider.
Has hecho un buen combate, Spider.
   Korpustyp: Untertitel
Altieris Totenwache ist heute Abend.
Es el velatorio de Altieri.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde gestern Abend entlassen.
El Sr. Ruddy lo despidió anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend mache ich Rinderbraten.
Voy a hacer carne para cenar.
   Korpustyp: Untertitel
War witzig gestern Abend, was?
Qué divertido - lo de anoche.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wär's mit Freitag abend?
- Te paso a buscar el viernes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe heute Abend Generalprobe.
Tengo ensayo de vestuario hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind gestern Abend abgeflogen.
Los que se fueron anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du zu Abend essen?
¿Quieres que quedemos para cenar?
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Fete morgen Abend?
¿Y mi fiesta de mañana?
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferung kam gestern abend.
Esa mercancía me llegó anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde gestern Abend entlassen.
Ruddy lo despidió anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend geh ich aus.
Hablamos mañana, voy a salir.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mann von gestern Abend?
No es ése el hombre de anoche?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will zu Abend essen.
Me interesa más cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Wo waren Sie gestern abend?
¿Dónde estabas cuando me atracaron?
   Korpustyp: Untertitel
Am Abend fand man ihn.
Al encontrarlo, se había tragado su propia lengua.
   Korpustyp: Untertitel
- Danny geht heute Abend wieder.
Danny se marcha de nuevo hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Alle zwei Wochen Jazz Abend!
Recepcion en el fin de semana
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Jeden Morgen und Abend anwenden.
Aplicar sobre el rostro y el cuerpo según se necesite.
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Kamin für gemütliche Abende
Lo confortable y acogedor que es
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
schmackhafte Frühstück- und Abend- Buffets.
disfrute de sabrosos desayunos y cenas buffet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite