linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abholung recogida 222

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

abholung domicilio 1 destino recoger 1

Verwendungsbeispiele

Abholung recogida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lokales Shuttle, zur Abholung am Flughafen teilen Sie uns bitte Ihre Flugdaten mit. EUR
Servicio de recogida en el aeropuerto. Es necesario proporcionar la información del vuelo. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Abholung und Beförderung müssen die Tiere schonend behandelt werden, um ihnen unnötige Leiden zu ersparen.
Durante su recogida y transporte, los animales serán manipulados con cuidado a fin de evitarles sufrimientos innecesarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Mr. Hastings, wir haben ein Problem bei der Abholung.
Sr. Hastings, tenemos un problema con la recogida.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lesen Sie die Anweisungen für die Abholung der Eintrittskarten nach dem Kauf sorgfältig.
Lea atentamente las instrucciones de recogida de entradas al final del proceso de compra.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Für die verbleibenden Jahre sind die vorausberechneten Verluste für die Abholung von C2-Abfall den Erwartungen zufolge gering.
Para los años restantes, las pérdidas previamente calculadas para la recogida de residuos C2 serían pequeñas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Familien sind recht zuverlässig mit den Abholungen.
Las familias son muy responsables con las recogidas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Flughafen Dubrovnik liegt 21 km vom Grljević Apartment entfernt. Eine Abholung vom Flughafen steht gegen Aufpreis zur Verfügung.
El Grljević Apartment ofrece por un suplemento servicio de recogida en el aeropuerto de Dubrovnik, situado a 21 km.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Abholung beim Absender als solches ohne weitere Leistungsmerkmale stellt keinen speziellen Dienst dar.
La recogida a domicilio sin ninguna de las prestaciones citadas no constituye un servicio especial
   Korpustyp: EU DCEP
Aber für die Abholung benutzen Sie Ihre Leute.
Pero usarás a tus propios hombres para la recogida.
   Korpustyp: Untertitel
Pläne und anweisungen für die Abholung des Fahrzeuges (PDF)
Plano e instrucciones de recogida de su vehículo (PDF)
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abholung auf Anfrage .
Abholung durch Spezialfirmen .
Abholung am Schalter .
Abholung der Güter .
Abholung vom Hause .
Abholung der Güter am Bahnhof .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abholung

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abholung ist morgen Mittag.
Recógeme mañana a la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
die Abholung, das Sortieren,
al proveedor o los proveedores del servicio universal
   Korpustyp: EU DCEP
Abholung am Flughafen (auf Anfrage)
Servicio de traslados entre el hotel y el aeropuerto (previa solicitud)
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Zustellung/Abholung in Ihrem Hotel
Entrega / Devolución en su hotel
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Lebensbescheinigungen und Abholung von Reisepässen:
Certificados de supervivencia y retiro de pasaportes
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
die Abholung der Schnitzel durch den Zuckerrübenverkäufer;
la retirada de la pulpa por el vendedor de remolacha;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Abholung der Schnitzel durch den Verkäufer;
la retirada de la pulpa por el vendedor;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abholung und sichere Verwahrung des Gepäcks
recuperación y custodia del equipaje
   Korpustyp: EU IATE
Abholung vom Airport gilt als selbstverständlich.
Naturalmente, esto incluye el traslado desde el aeropuerto.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kontrolle der Rohmilch bei der Abholung
Control de la leche cruda en el ordeño
   Korpustyp: EU DCEP
Spätestens nachzuweisen bei Abholung des Visums! DE
Debe presentarse a más tardar al retirar la visa DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Nur Lebensbescheinigungen und Abholung von Reisepässen: DE
Sólo certificados de supervivencia y retiro de pasaportes: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Die Abholung außerhalb der Öffnungszeiten ist möglich. ES
Es posible recoger el vehículo fuera del horario. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Jemand informierte Colton über die Abholung.
Sí, alguien alertó a Colton sobre la entrega.
   Korpustyp: Untertitel
die Abholung oder Lieferung des betreffenden Produkts. ES
recoger el artículo o hacer que te lo entreguen. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: EU Webseite
Bezahlt wird im Voraus oder bei Abholung. DE
Se pagará por adelantado o en colección. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Abholung vom Flughafen und Bezug der Unterkunft.
Recepción en el aeropuerto a la llegada del vuelo. Traslado al alojamiento.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Versand nach: Nur Abholung (kein Versand). ES
Descuentos en los gastos de envío ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Verpacken Ihrer Sendung Papiere erstellen Abholung eintragen
Las soluciones que necesita para crear los documentos de envío
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Abholung im Falle eines Defekts
Abono inmediato en caso de defecto de fabricación
Sachgebiete: astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Verstecken wir uns einfach hier und warten auf Abholung?
Let ocultar aquí y esperar a que pickup?
   Korpustyp: Untertitel
Feldwebel Freeman vom Stützpunkt Selfridge zur Abholung von Private Wright.
Sargento Primero Freeman, de Selfridge ANG, vine aquí para recoger al soldado Michael J. Wright.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die letzte Abholung für diese Jahreszeit.
Es la última entrega, así que hagamos el mejor esfuerzo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das nächste Mal, Abholung am jemand Ihre eigene Größe.
Pero la próxima vez, métete con alguien de tu tamaño.
   Korpustyp: Untertitel
Eine persönliche Abholung wird den Betreibern ebenso wenig gestattet.
Tampoco se les permite recogerlos personalmente.
   Korpustyp: EU DCEP
bar in Soles zum jeweiligen Tageskurs (bei Abholung) Schalterstunden: DE
en efectivo en soles al tipo de cambio (al recoger el certificado) Atención al público en la ventanilla: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Das gerät wird Ihnen bei der Abholung des Fahrzeugs übergeben. ES
El periodo de cortesía en la devolución del vehículo será de 59 minutos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse immobilien    Korpustyp: Webseite
Täglich Wäsche- und Reinigungsdienst mit Abholung und Lieferung
Servicio diario de lavandería y de valet
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
i) die Abholung der Schnitzel durch den Verkäufer;
i) la retirada de la pulpa por el vendedor;
   Korpustyp: EU DCEP
„gesicherter Bereich“ einen Bereich für die Zustellung/Abholung von
«zona de seguridad» significa un punto de
   Korpustyp: EU DCEP
Reinigungs- und Wäschereiservice mit Abholung am gleichen Tag.
El mismo día de limpieza y lavado.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Telefonmitarbeiter arrangiert die Abholung durch den örtlichen Reparaturservice. ES
el operador hará los arreglos con un centro de servicio técnico local. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Per Brief in deinen Briefkasten Keine Abholung nötig! EUR
Enviado en sobres y a tu buzón. No es necesario recoger el pedido. EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Abholungsbuchung – Terminvereinbarung zur Abholung durch einen DHL Kurier. ES
Una vez validados por un representante de DHL, estará listo para salir a producción. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Was passiert nach Abholung der Transportboxen mit den Einmalhandschuhen? ES
¿Qué ocurre una vez que se ha recogido la caja con los guantes desechables? ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
der Flughafentransfer (oder die Abholung von der Busstation) inkludiert.
al/del aeropuerto o a/de la estación de autobuses.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Tag 1 13.00 Uhr: Abholung am Hotel 18:00 Uhr:
Dia 1 13:00 Recojo desde su hotel 18:00 Fin del tour
Sachgebiete: kunst geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zudem steuert Acorn mit FileMaker Pro die Fahrzeugauslieferung und -abholung.
"La solución de FileMaker iOS significa controlar la empresa desde cualquier lugar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Abendessen und Show im Moulin Rouge mit Abholung am Hotel
Torre Eiffel, espectáculo en el Moulin Rouge y crucero por el Sena
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Den Mietvertrag unterzeichnen Sie bei Abholung des Wagens. ES
Tendrá que firmar un contrato de alquiler en la ubicación de retiro. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Verfolgen Sie Ihre Sendungvon der Abholung bis zur Zustellung
Realice el seguimiento de su envíode principio a fin
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Abholung in Vallenar und Fahrt nach Chanchoquín im Tránsito Tal.
Traslado desde Vallenar a Chanchoquín - Valle del Tránsito.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Abholung der Startunterlagen im Haus des Gastes 18.00 Uhr: DE
Fiesta de inauguración en el Haus des Gastes DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik sport    Korpustyp: Webseite
Außerdem solltet Ihr bei der Abholung den Equidenpass bereit halten.
Además, usted debe tener listo el momento de recoger el pasaporte caballo.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Ihren Kunden die Bezahlung bei der Abholung an! DE
¡Ofrézcales a sus clientes la opción de pagar al recoger su pedido! DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Abholung am Flughafen und Transfer in unsere Posada.
Hay un traslado a su Posada con cena y pernocta.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
6.00 Uhr Abholung vom Hotel am ersten Tag * RUECKKEHR:
6.00 pm recojo desde su hotel en el día 1 RETORNOS:
Sachgebiete: luftfahrt mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dann empfehlen wir die Abholung durch einen privaten Transfer-Service. DE
Pues entonces te recomendamos el servicio de transporte privado. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Abholung und Zustellung - Allows authors to enter rich text content.
Recolección y Entrega - Allows authors to enter rich text content.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Barzahlung bei Abholung, Sonstige: Siehe Zahlungshinweise des Verkäufers | Weitere Zahlungsmethoden ES
consulta las instrucciones de pago del vendedor Ver información de pago ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Abholung am Flughafen, Hotel oder in der Ferienvilla. ES
Especializada en MOTOS y entregas en el aeropuerto. ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Welche Dokumente benötige ich bei Abholung des Mietwagens? ES
¿Qué documentos necesito para recoger el coche de alquiler? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
* 5 Bietet das Unternehmen die Abholung der Waren an, ist der folgende Satz einzufügen: „Sollte Sie diesen Vertrag widerrufen, bietet [Name des Unternehmens] die Abholung der Waren an.“
* 5 Si la empresa se ofrece a recoger los bienes, deberá añadirse la frase siguiente: «Si decide desistir del presente contrato, [nombre de la empresa] se ofrece a recoger los bienes».
   Korpustyp: EU DCEP
Es sind geeignete Vorkehrungen für die Abholung und Lagerung von Lebensmittelabfällen und anderen Abfallprodukten zu treffen.
Deberán tomarse medidas adecuadas para la evacuación y el almacenamiento de los desperdicios de productos alimenticios y otros desechos.
   Korpustyp: EU DCEP
von dem Industrieunternehmen selbst in Form von direkter Abholung bei den üblichen Lieferanten;
por el industrial en cuestión, en forma de colecta directa en sus proveedores tradicionales,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Abholung der Ware kann der Zuschlagsempfänger Qualität und Beschaffenheit des Rohreises nicht beanstanden.
En el momento de la retirada de la mercancía, el adjudicatario no podrá impugnar la calidad ni las características del arroz con cáscara.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wollte nicht zur Arbeit gehen heute und sie ist nicht Abholung ihr Handy.
No ha ido a trabajar hoy, y tampoco responde a su teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Anreise mit dem Flugzeug koennen wir gerne eine Abholung per Taxi vom Flughafen organisieren. AT
Del aeropuerto "Wien- Schwechat" Si lo desea, podemos organizar un taxi de la empresa C&K. AT
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
von 8:00 bis 11:00 Uhr Zusätzliche Öffnungszeiten nur zur Abholung deutscher Reisepässe: DE
de 8.00 a 11:00 hrs Horario adicional únicamente para el recojo de pasaportes alemanes: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zur Abholung Ihres Personalausweises können Sie auch eine andere Person schriftlich bevollmächtigen. DE
Usted puede también autorizar por escrito a otra persona para recoger su pasaporte. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Abholung und Transfer zum Flughafen oder Busterminal wird von ihren Gastgebern angeboten. DE
Ofrece Traslados al aeropuerto o terminal de pasajeros. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Bustransfer zu wichtigen Orten in Macao und Abholung von allen Terminals
Servicios de autobús por cortesía del hotel a ubicaciones clave de Macao y traslados desde todas las terminales
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Alles mit regelmäßigen Abfahrten, kostenloser Abholung am Unterkunftsort und lizenzierten professionellen Reiseführern.
Todo con salidas regulares, pick up gratis en el lugar de alojamiento y guías profesionales.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der Abholung wird das in den Abfällen enthaltene Plastik sterilisiert und die Ziegelproduktion kann beginnen.
Una vez recogidos los residuos, se esteriliza el plástico que contienen y pasa a la producción de las tejas.
   Korpustyp: EU DCEP
Hierbei müssen Sie bei Abholung des Mietwagens eine Tankfüllung bei der lokalen Autovermietung bezahlen. ES
Con esta alternativa, Usted deberá pagar por el depósito de combustible en la oficina de alquiler. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Gebühren müssen vor Ort bei der Abholung des Fahrzeugs an den Autovermieter direkt bezahlt werden. ES
Estos cargos adicionales deberán ser pagados directamente en la oficina de alquiler. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Prüfen Sie bei Abholung des Wagens, ob der Tank wirklich vollgetankt ist. ES
compruebe al recoger el coche si el tanque está en realidad completamente lleno. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass für die Abholung Ihres Mietwagens am Flughafen ein Aufpreis fällig wird.
Esto significa que hay un recargo para recoger el coche alquilado en el aeropuerto.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Abholung über SNCF-Fahrkartenautomaten („Borne Libre Service“, stehen in französchen Bahnhöfen zur Verfügung) möglich;
posibilidad de retirada en Máquinas de retirada en estación; Ticketless Thalys, con The Card;
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
wählen Sie 30 Minuten vor Abholung Ihr Wunschfahrzeug in Ihrer gebuchten Klasse aus
seleccione el coche que desea de la clase que ha reservado 30 minutos antes de recogerlo
Sachgebiete: transport-verkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Sie zahlen die Gesamtmiete am Ziel, d.h. zum Zeitpunkt der Abholung des Autos.
Usted paga el total del alquiler en destino, es decir, en el momento de la entrega del vehículo.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Abholung am selben Tag berechnen wir einen Aufpreis von 50%. ES
El servicio para el mismo día tiene un incremento de un 50% sobre el precio a aplicar. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Transfer vom Flughafen Gegen eine Gebühr von Euro 70,- können wir deine Abholung vom Flughafen organisieren. DE
Transporte desde el aeropuerto Podemos coordinar su traslado desde el aeropuerto a su alojamiento por un cargo de 70 euros. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Mietwagenangebote können Sie sofort bezahlen oder Sie erledigen dies bei Abholung des Mietwagens.
En la mayoría de las ofertas de alquiler de vehículos puede usted elegir pagar inmediatamente o al recoger el vehículo.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir können gern eine Abholung vom Flughafen oder Bahnhof für Sie organisieren.
Podemos organizar un servicio de bienvenida en el aeropuerto o la estación de tren.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Eintrittskarten für das Konzert werden für Sie an der Abendkasse zur Abholung hinterlegt.
Los billetes para el concierto serán reservados para usted en la taquilla.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie uns Ihre Schläger (oder beauftragen Sie uns mit der Abholung)
Envíenos sus palos (o los podemos pasar a recoger nosotros, como usted quiera).
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Abholung des Fischs erfolgt direkt an den Häfen oder den Verarbeitungsstellen.
El pescado se recoge directamente de los puertos o centros de procesamiento.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Haltestelle für Abholung und Ankunft liegt nur zwei Gehminuten von den Terminals entfernt
El punto de subida y bajada está a solo dos minutos a pie de las terminales
Sachgebiete: transport-verkehr verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
So drucken Sie Briefmarken aus oder veranlassen die Abholung einer Sendung: ES
Para imprimir etiquetas de envío desde Mi eBay: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darf ich mit dem Mietwagen in ein anderes Land als das der Abholung fahren? ES
¿Me puedo llevar el coche de alquiler a otro país diferente del país de retiro? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf keinen Fall werden wir Ihnen irgendwelche Beträge für die Abholung berechnen.
En cualquier caso no te cobraremos ningún suplemento por la asistencia en carretera.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für Abenteuerlustige Zur Abholung bereit auf unserem Gelände und ab in den Urlaub!
La más aventurera A punto para recoger de nuestra área ¡y empezar las vacaciones!
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Bus-Teilnehmer können hierüber dem Controller melden, daß z.B. Daten zur Abholung bereit stehen. DE
Los participantes del bus pueden notificar al controlador a través de ella que hay p. ej. datos listos para recoger. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die meisten Mietwagenangebote können Sie sofort bezahlen oder Sie erledigen dies bei Abholung des Mietwagens.
En la mayoría de las ofertas de alquiler de vehículos puede elegir pagar inmediatamente o al recogerlo.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sie haben das Recht, zur Abholung des Gewinns unsere Hilfe anzufordern.
Usted tiene el derecho de solicitar nuestra ayuda en cobrar sus premios.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wählt der Kunde einen Paketversand aus, wird die "Zahlung bei der Abholung" versteckt. DE
Cuando el cliente selecciona el envío por mensajería, se oculta la opción “pagar al recoger”. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Abholung der besten Kleid für dieses Mädchen aus dem Schrank und sie glücklich machen.
recoger el mejor vestido para esta niña de su armario y hacerla feliz.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Antrag auf Umtausch muss gegebenenfalls innerhalb von 7 Tagen ab Produktempfang bzw. -abholung eingereicht werden.
El cambio debe efectuarse en el plazo de 7 días a partir de la fecha de recepción.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Vergewissern Sie sich vor der Abholung Ihres Wagens, ob Sie alle entsprechenden Dokumente dabei haben:
Asegúrese antes de recoger su coche si tiene todos los documentos necesarios:
Sachgebiete: transport-verkehr wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Lieferung/Abholung in allen Hotels rund um Kreta, Häfen und Flughäfen
Free entrega/ecogida en todos los hoteles ronda Creta, puertos y aeropuertos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Seit 30 Tagen stehen Ihre Scheckhefte in der Geschäftsstelle zur Abholung bereit. EUR
hace 30 días que sus chequeras están en espera en la agencia para ser retiradas. EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
- Bei der Einfahrt in die Schule Bäder, versuchen Abholung der Riss in der Wand.
- En la entrada a los baños del colegio, intentemos recoger la grieta de la pared.
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfung und Benachrichtigung, wann der Antragsteller zur Abholung der Aufenthaltsgenehmigung im Polizeipräsidium erscheinen soll;
Control y aviso de la fecha de convocatoria en Comisaria para retirar el Permiso de Residencia;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Beweisen Sie Ihr Fahrkönnen perfekt am JFK Flughafen geparkt und Abholung ankommende Passagiere. ES
Demuestra tu habilidad al volante aparcando perfectamente en el aeropuerto JFK y recogiendo a los pasajeros que llegan. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sper Depot Fahren Sie Ihren Straßen in Ihrer Nachbarschaft zu Abholung Ihrer Kollegen zu Hause. ES
Conduce tu súper depotivo por las calles de tu barrio para ir recogiendo a tus colegas en sus casas. ES
Sachgebiete: musik radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
12:00 13:00 und 14:00 Abholung vom Hafen Barcelona:
Salidas del aparcamiento al puerto de Barcelona: 12:00 horas; 13:00 horas y 14:00 horas
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Home / Service / FAQ / Welche Dokumente benötige ich bei Abholung des Mietwagens? ES
Home / Servicios / Preguntas Frecuentes / ¿Qué documentos necesito para recoger el coche de alquiler? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der Transferpreis wird entweder zusammen mit dem Buchungspreis gezahlt, oder in Bar bei der Abholung.
El importe del servicio de transfer se abonará en efectivo antes de la realización del mismo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Sie können das Fahrzeug ohne Aufpreis in einer anderen Filiale als die der Abholung abgeben.
El vehículo se puede devolver en una oficina distinta a la de entrega, sin que ello suponga un cargo adicional.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite