linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abholzung deforestación 181
desmonte 2 . .

Verwendungsbeispiele

Abholzung deforestación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das gemeinsame Ziel ist, die Abholzung zu stoppen und auf bereits kahlen Flächen im Naturschutzgebiet wieder aufzuforsten. DE
La idea común es de detener la deforestación y reforestar las áreas del Parque anteriormente despoblada de árboles. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Erosion und weitere Abholzung müssen verhindert werden.
La erosión y la deforestación deben prevenirse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Klimawandel, Abholzung, Wüstenbildung und der Verlust der biologischen Vielfalt sind Ausdruck des ökologischen Verfalls. ES
El cambio climático, la deforestación, la desertificación y la pérdida de biodiversidad marcan nuestro deterioro medioambiental. ES
Sachgebiete: oekologie philosophie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Norwegen ist dabei so klug, die Mittel erst bei erwiesenermaßen erfolgreicher Vermeidung der Abholzung (im Vergleich zu einem vereinbarten Ausgangswert) an Brasilien auszuzahlen.
Astutamente, Noruega le entrega los fondos a Brasil sólo si se logra con éxito evitar la deforestación (a diferencia de un protocolo acordado ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch die schnelle Abholzung und die Zerstörung der Torfgebiete wurde das Land auch zum weltweit drittgrößten Treibhausgasemittenten. ES
La rápida deforestación y la destrucción de suelos turbosos también han convertido al país en el tercer mayor emisor de gases de efecto invernadero. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Abholzung ist gegenwärtig für ungefähr ein Fünftel aller Treibhausgasemissionen verantwortlich.
Actualmente la deforestación representa aproximadamente una quinta parte de todas las emisiones de gases de efecto invernadero.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zusätzlich wäre eine großflächige Abholzung eine Katastrophe für die ökologisch sensible Region. IT
La probable deforestación incontrolada por las empresas chinas afectaría también al sensible ecosistema de la región. IT
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Besonders wichtig ist natürlich auch, dass Maßnahmen gegen die Abholzung getroffen werden.
Evitar la deforestación es, sin duda, muy importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Nutzung des Gebietes vor allem in Monokulturen, Abholzung und Erosion hat zu einer starken Degradierung der Böden geführt. DE
La explotación del terreno más que todo con monocultivos, la deforestación y la erosión han dado lugar a una fuerte degradación de los suelos. DE
Sachgebiete: geografie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Abholzungen zeichnen bereits für 18 % der gesamten weltweiten Treibhausgasemissionen verantwortlich und sind ein Paradebeispiel für die Unvernunft der aktuellen Politik.
La deforestación es responsable de alrededor de un 18 % de las emisiones totales de gas de efecto invernadero y subraya insensatez de las políticas actuales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


großflächige Abholzung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abholzung

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Walddienstleistungen, Forstwirtschaft und Abholzung
Prestaciones forestal, silvicultura y explotación forestal
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Illegale Abholzung in Madagaskar
Asunto: Talas ilegales en Madagascar
   Korpustyp: EU DCEP
Die illegale Abholzung birgt verheerende Folgen.
Efectos sobre el cambio climático
   Korpustyp: EU DCEP
Die Schürfarbeiten und die Abholzung müssen aufhören.”
La minería y la tala deben llegar a su fin”.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ziel des neuen Gesetzes ist die Reduzierung der illegalen Abholzung.
Se trata de un uso pleno de la aplicación del Tratado de Lisboa".
   Korpustyp: EU DCEP
Penan protestieren gegen Pipeline, Abholzung und Staudamm - Survival International DE
Los penanes protestan contra la tala, una presa y un oleoducto - Survival International DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Amazonas-Indianer bestätigen Abholzung nahe unkontaktierter Völker 24 September 2011
Se confirma invasión de madereros cerca de indígenas aislados 20 septiembre 2011
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Penan protestieren gegen Pipeline, Abholzung und Staudamm 22 März 2013
Los penanes protestan contra la tala, una presa y un oleoducto 22 marzo 2013
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Typen haben krassen Vandalismus auf ein paar Abholzungs-Anlagen in Oregon betrieben.
Estos tipos hicieron actos vandálicos excelentes en algunas explotaciones forestales de Oregon.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wird ihr Leben durch die extensive Abholzung in ihrem angestammten Gebiet stark beeinträchtigt.
Así pues, se han visto muy afectados por las operaciones de tala a gran escala que han usurpado los territorios que tradicionalmente habitaban.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß, dass illegale Abholzung nur die sichtbare Spitze des Eisbergs ist.
Soy conciente de que la tala ilegal es tan solo la punta visible del iceberg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gleich mehrere der Zielvorgaben, beispielsweise für Biokraftstoffe, erfordern die Abholzung immenser Waldbestände.
Se incluyen objetivos como, por ejemplo, los biocombustibles, que destruyen enormes bosques.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die illegale Abholzung geht heute weiter, und es werden nur halbherzige Anstrengungen unternommen, um sie aufzuhalten.
La tala ilegal continúa en la actualidad y las medidas adoptadas para detenerla han resultado ineficaces.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es setzte selektive Abholzung durch: nicht mehr als drei Bäume pro Hektar.
Aplica la tala selectiva. No más de una árbol por hectárea.
   Korpustyp: Untertitel
Eine davon ist der Schutz der Wälder, da die Abholzung für 17% der Emissionen verantwortlich ist.
Una de ellas es la de proteger los bosques, ya que la desforestación representa el 17 por ciento de las emisiones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch illegale Abholzung gehen Entwicklungsländern jährlich Steuereinnahmen in Höhe von $15 Milliarden verloren.
Los países en desarrollo están perdiendo 15 mil millones de dólares al año de ingresos por impuestos, debido a la tala ilegal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und natürlich der Regenwald, dessen Abholzung heute endlich nach Maßstäben der nachhaltigen Entwicklung erfolgt. ES
Todo esto sin olvidar la selva amazónica, que por fin parece orientarse hacia el desarrollo sostenible. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Neben der Abholzung von Wäldern stellt auch die Landwirtschaft eine große Belastung für die Umwelt dar. DE
Pero también la agricultura parece estar presentando un peligro para el medio ambiente. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Panzer gegen Abholzung am Gebiet des bedrohtesten Volkes der Welt 16 Juli 2013 DE
Brasil - Jaque a la tala ilegal que amenaza la supervivencia de los awás 16 julio 2013 DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Brasiliens Militär hat eine umfangreiche Offensive gegen illegale Abholzung am Gebiet der Awá begonnen. DE
El ejército brasileño despliega una gran operación contra la tala ilegal que amenaza a los awás. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angehörige der Ka'apor haben eine indigene 'Armee' gegründet, um illegale Abholzung in ihrem Wald zu bekämpfen. DE
Indígenas ka’apores han formado un “ejército” indígena para combatir la actividad maderera ilegal en su selva. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Brasiliens Militär will mit der Operation die illegale Abholzung rund um das Awá-Gebiet stoppen. DE
El ejército brasileño ha llegado a la zona para detener la tala ilegal alrededor de la tierra de los awás. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den letzten Jahrzehnten wurden große Teile ihres Regenwaldes von Abholzungs- und Plantagenunternehmen gerodet.
Durante las últimas décadas gran parte de su selva ha desaparecido como consecuencia de las talas y las compañías de plantación.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gift für die PenanDie Penan in Sarawak haben Angst vor Abholzung ihres Landes.
Como veneno para los penanesLos penanes de Sarawak expresan su angustia frente a la explotación maderera en su tierra.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Walddienstleistungen, Forstwirtschaft und Abholzung
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Prestaciones forestal, silvicultura y explotación forestal
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Standpunkt der Europäischen Union in Bezug auf die industrielle Abholzung als Mittel zur Bekämpfung des Klimawandels
Asunto: Posición de la UE sobre la tala industrial como forma de combatir el cambio climático
   Korpustyp: EU DCEP
Großen Wert legen die Abgeordneten des Weiteren auf die Verringerung der Emissionen als Folge von Abholzung und Waldschäden in Entwicklungsländern.
Es importante alinear las políticas europeas en materia de cooperación científica con la política exterior de la Unión Europea y con los programas de ayuda al desarrollo (56).
   Korpustyp: EU DCEP
Die Abholzung der Regenwälder und der Verfall vieler Waldbestände haben bereits heute einen großen Einfluss auf die Veränderungen des Klimas.
El tema forestal formará parte de la propuesta de resolución que la comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria del Parlamento Europeo adopte antes de la cumbre.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie konzentrieren sich auf den Schutz der Artenvielfalt, auf Schutzmaßnahmen gegen Waldbrände, illegale Abholzung und eine nachhaltige Nutzung der Rohstoffe.
Dichas medidas se concentran en la protección de la biodiversidad, en la prevención de incendios forestales, en las talas ilegales y en el acceso sostenible a las materias primas.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Schneisen werden mit europäischen Fonds (EFRE) subventioniert, konkret werden die vom Umweltamt durchgeführte Abholzung und Holzabfuhr finanziert.
Estos cortafuegos, están subvencionados con fondos europeos FEER, concretamente la financiación de las actividades de tala y retirada de arbolado que está llevando a cabo la Conselleria de Medio ambiente.
   Korpustyp: EU DCEP
Illegale Abholzung hat auch extrem negative Folgen für Einheimische, für die biologische Vielfalt und was den Klimawandel angeht.
La tala ilegal tiene también consecuencias sumamente negativas para los pueblos autóctonos, para la biodiversidad y para el cambio climático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Bericht über den Schutz von Wäldern befasst sich mit der Frage des Rückgangs der Wälder aufgrund von Abholzung.
El informe sobre la protección de los bosques aborda la cuestión de la pérdida de bosques como resultado de la tala.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen in diesem Zusammenhang vor allem die illegale Abholzung, die illegale Fischerei und den Handel mit illegalen Produkten bekämpfen.
En este contexto tenemos que concentrar nuestros esfuerzos principalmente en la lucha contra las talas y la pesca ilegales y contra el comercio de productos prohibidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ja, welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu ergreifen, um die Abholzung, die gegen die FFH-Richtlinie verstößt, zu stoppen?
Si es así, ¿qué medidas piensa adoptar la Comisión para detener la talas que infringen las normas sobre protección de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres?
   Korpustyp: EU DCEP
Dadurch werden Unmengen an Feuerholz fürs Kochen verbraucht, was massgeblich zur Abholzung der Wälder in diesem Gebiet beiträgt.
Este proceso consume grandes cantidades de leña, lo que contribuye a la tala de los bosques de la zona.
Sachgebiete: verlag oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Zudem wird der Bau von Straßen durch das Gebiet die Zuwanderung, Ansiedlungen und Abholzung des Waldbestandes weiter befördern.
La construcción de carreteras atraerá la inmigración, la colonización y la tala. Los indígenas aislados que viven en la región son especialmente vulnerables:
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alle Regierungen in Amazonien müssen die ausschweifenden illegalen Schürfarbeiten, die illegale Abholzung und Besiedlungen in den indigenen Gebieten stoppen.
Todos los gobiernos amazónicos deben poner fin a la desenfrenada minería, tala y ocupación ilegal en y de territorios indígenas.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
fordert, dass wirksame Maßnahmen ergriffen werden, damit die Umweltverschmutzung, die illegale Abholzung von Wäldern und die Nachfrage nach illegalem Holz seitens der Industrie und des Handels vermieden wird;
Pide medidas eficaces para la prevención de la contaminación, la tala ilegal de bosques y la demanda ilegal de madera por parte del sector negociador;
   Korpustyp: EU DCEP
Dazu werden Anstrengungen außerhalb dieser Richtlinie erforderlich sein, um das Internationale Übereinkommen über die biologische Vielfalt und Vorschläge für einen weltweiten Stopp der Abholzung zu stärken.
Para lograr este objetivo, se necesitarán esfuerzos ajenos a esta directiva, con el fin de reforzar el convenio internacional de biodiversidad y las propuestas para frenar la despoblación de los bosques en todo el mundo.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist der Kommission bekannt, dass sich die Penan in Sarawak, Malaysia, aufgrund der exzessiven Abholzung des Regenwaldes in ihrer Heimat in Not befinden?
¿Tiene conocimiento la Comisión de la situación apremiante de los penan de Sarawak (Malasia), a consecuencia de las talas excesivas acometidas en la selva tropical que les sirve de hogar?
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Abholzung betrifft Tausende Kiefern, von denen einige über fünfhundert Jahre alt sind, und sie kann zu schwerwiegenden Erosionsproblemen im Naturpark führen.
Esta tala está afectando a miles de pinos, algunos de más de cincuenta años, y puede provocar serios problemas de erosión en este Paraje Natural.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist der Kommission bekannt, mit welchen Mitteln aus dem EFRE die Abholzung und Holzabfuhr in den Schneisen finanziert wird, die das GGB „Desert de les Palmes“ ernsthaft bedrohen? —
¿Conoce la Comisión que con fondos Feder se está financiando las actividades de tala y retirada de arbolado en los cortafuegos que afectan gravemente a la zona LIC Desert de les Palmes? —
   Korpustyp: EU DCEP
Durch gezielte Maßnahmen muss gewährleistet werden, dass Biokraftstoffe nicht zur Abholzung von Regenwäldern und zu einem Verlust an biologischer Vielfalt führen oder in Konkurrenz zur Lebensmittelproduktion treten.
Se precisa una intervención específica para garantizar que los biocarburantes no den lugar a la erradicación de las selvas tropicales y al deterioro de la biodiversidad o empiecen a competir con la producción de alimentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Emissionen in die Atmosphäre gibt es verschiedene Hauptursachen: neben Autoverkehr und Industrie sind dies Darmfermentation von Tieren, Agrarkulturen verschiedener Art, Verwendung von Lösungsmitteln sowie Abholzung von Waldflächen.
Las causas principales de las emisiones de gases en la atmósfera son muchas y no hay que buscarlas solo en el tráfico de vehículos y las industrias, sino también en las fermentaciones entéricas de los animales, los diferentes sistemas de cultivos agrícolas, el uso de disolventes y la destrucción de los bosques.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Besonderes Augenmerk wird man z.B. auch der Frage der Wiederaufforstung widmen müssen, da die Auswirkungen des Hurrikans durch Abholzung offenkundig verstärkt wurden.
Es necesario prestar especial atención a, por ejemplo, la cuestión de la reforestación, ya que la desforestación es una de las graves repercusiones del huracán.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, dass sowohl die Europäische Union als auch unsere Partnerländer die FPA billigen, denn illegale Abholzung ist ein Problem für alle.
Es importante que tanto la Unión Europea como nuestros países socios aprueben los AAV, ya que la tala ilegal es un problema para todos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für unsere Partnerländer gibt es viele Verpflichtungen, aber ich bin davon überzeugt, dass ein wichtiger Faktor im durch illegale Abholzung verursachten Verlust besteht.
Nuestros países asociados han asumido un gran compromiso, pero creo que un factor importante de ello es la pérdida resultante de la tala ilegal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und solange die Nichteinhaltung von Vorschriften bei der Abholzung nicht nennenswerte Strafen und Sanktionen nach sich zieht, bleibt das EU-Abkommen ein Papiertiger.
Hasta que el incumplimiento de las regulaciones sobre la tala no incurra en penas y sanciones significativas, el acuerdo de la UE seguirá siendo absolutamente ineficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ziffer 3 erlaubt die Nutzung von Aufforstung und Wiederaufforstung bei Erfüllung der Verpflichtungen als Mittel für die Kohlenstoffabsorption, und Abholzung wird in negativer Weise ebenfalls berücksichtigt.
El párrafo 3 permite la utilización de la repoblación forestal y la reforestación como medio de absorber carbono y cumplir los compromisos, y también la desforestación se tiene en cuenta de una forma negativa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn diese Länder ihre Abholzung nicht fortsetzen, haben sie einen Vorteil, weil sie sich nicht so stark um Energieeffizienz bemühen müssen wie andere Staaten.
Si esos países no continúan su desforestación, se hallarán en situación ventajosa porque no tendrán que desplegar tantos esfuerzos como los otros países para conseguir la eficiencia energética.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Landreformen, um den landlosen Bauern Alternativen zur Abholzung der Wälder zu geben, sowie wirksame Gesetze und Unterstützungsmaßnahmen, die das rücksichtslose Abbrennen verhindern, sind dringend erforderlich.
Hacen falta desesperadamente una reforma agraria que proporcione a las personas sin tierra alternativas a la quema de bosques, una legislación eficaz y la provisión de asesoramiento para prevenir incendios por imprudencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem verschließt die Regierung weiterhin die Augen gegenüber der betrügerischen Konfiszierung von Bauernland, der illegalen Abholzung und der weit verbreiteten Plünderung der natürliche Ressourcen des Landes.
Asimismo, el Gobierno continúa haciendo la vista gorda con la confiscación fraudulenta de la tierra de los agricultores, la tala forestal ilegal y el expolio generalizado de los recursos naturales del país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch die Abholzung der tropischen Wälder reduzieren wir die biologische Vielfalt in den betreffenden Gebieten und tragen zum Aussterben zahlreicher bedrohter Arten bei.
Al destruir las selvas tropicales reducimos la biodiversidad de esas zonas y contribuimos a la extinción de una larga de lista de especies en peligro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Experten schätzen, dass in 10 bis 15 Jahren die ökologisch wertvollen Baumarten aus dem Kongo-Becken verschwunden sein werden, wenn die Abholzung so weiter geht.
Algunos expertos estiman que en un plazo de 10 a 15 años, las especies arbóreas ecológicamente importantes de la cuenca del río Congo habrán desaparecido, si la tala continúa como hasta ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Plan von 1976 forderte umweltverträgliche Abholzung und grundlegende Waldbrandbekämpfung, doch kam der Krieg dazwischen, der Afghanistan die Hälfte seiner Bewaldung kostete.
En el plan de 1976 se pedían actividades madereras sostenibles y un control básico de los incendios forestales, pero se interpuso la guerra, que costó al Afganistán la mitad de la capa forestal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit der Abholzung der Regenwälder, in denen sie seit tausenden von Jahren als Jäger und Sammler einer halbnomadischen Lebensweise nachgegangen sind, wird ihre Lebensgrundlage zerstört. IT
El progresivo desbosque de las selvas destruye a la base vital de los Pigmeos que por miles de años garantizaba su supervivencia gracias a una vida de seminómadas, recolectando y cazando su propio alimento. IT
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Durch eine reduzierte Abholzung von Wäldern in Entwicklungsländern, insbesondere in der südlichen Hemisphäre, soll REDD zur Senkung des CO²-Ausstoßes beitragen und damit den Klimawandel dämpfen. IT
Por una tala reducida de bosques en países en vía de desarrollo, sobre todo en el hemisferio sur, REDD ha de contribuir a bajar la emisión de dióxido de carbono y así frenar el cambio climático. IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir fischen, jagen und betreiben Abholzung und Ackerbau auf allen Erdteilen derart aggressiv, dass wir andere Arten buchstäblich von der Erdoberfläche verdrängen.
Actualmente los humanos estamos pescando, cazando, talando y sembrando cultivos de manera tan agresiva en todas partes del mundo, que literalmente estamos expulsando a otras especies del planeta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn der gegenwärtige Trend der Abholzung anhält, prognostizieren wir einen Anstieg der Aussterberate bei Vögeln auf 1.500 E/MSY in den letzten zehn Jahren dieses Jahrhunderts.
Prevemos que, si continúan las tendencias actuales de desforestación, las tasas de extinción de aves saltarán hasta 1.500 E/MSY en los últimos decenios de este siglo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Industrieländer sollten zudem Maßnahmen stark unterstützen, die die Abholzung in Entwicklungsländern aufhalten, und eine beträchtliche, schnelle und erschwingliche Reduzierung der Emissionen fördern.
Además, los países desarrollados deben prestar un importante apoyo a las medidas encaminadas a frenar la desforestación en los países en desarrollo y para reducir las emisiones en gran medida y rápidamente y con un costo razonable.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Erweiterung der landwirtschaftlichen Nutzflächen, Waldbrände, Abholzung, die Förderung von Erdgas und –öl, Mineralien und der Bau großer Infrastrukturen gefährden die natürliche und kulturelle Di… DE
El avance de la frontera agrícola, los incendios forestales, la explotación de madera, gas, petróleo, minerales y la construcción de grandes infraestructuras ponen en riesgo la diversidad natural y c… DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Erweiterung der landwirtschaftlichen Nutzflächen, Waldbrände, Abholzung, die Förderung von Erdgas und –öl, Mineralien und der Bau großer Infrastrukturen gefährden die natürliche und kulturelle Diversität Boliviens. DE
El avance de la frontera agrícola, los incendios forestales, la explotación de madera, gas, petróleo, minerales y la construcción de grandes infraestructuras ponen en riesgo la diversidad natural y cultural de Bolivia. DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Yine-Indianer haben die weitverbreitete Abholzung und das Eindringen von Drogenhändler dafür verantwortlich gemacht, die Mashco-Piro aus ihrem angestammten Land zu vertreiben. DE
Los indígenas yines han culpado a la generalización de la explotación forestal y a la invasión de narcotraficantes de empujar a los mashco-piros lejos de su tierra ancestral. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Wir sind von Abholzungs-Konzessionen umgeben, die Druck auf unser Gebiet ausüben. Sie sind in unserem Wald und nehmen unser Wild, unseren Fisch und unsere Bäume.” DE
“Estamos rodeados de concesiones madereras que están haciendo una presión dentro de nuestro territorio, ellos dentro de nuestro bosque sacan nuestra caza, pesca, madera entre otros. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Illegale Abholzung, die in großen Teilen des peruanischen Amazonas weit verbreitet ist und auch den Lebensraum indigener Völker bedroht, wurde als Ursache nicht ausgeschlossen.
No se descarta que sea debido a la tala ilegal, que prolifera en gran parte de la Amazonia peruana.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Dies wird dem indigene Volk, das sich wegen jahrelanger Abholzung auf seinem Land schon in einer schwierigen Lage befindet, das Jagen und Sammeln noch weiter erschweren. DE
Hará que la caza y la recolección se compliquen todavía más para esta tribu, que actualmente atraviesa graves dificultades después de sufrir durante años las consecuencias de la tala, que ha destruido su tierra. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1987 protestierten viele Penan-Gemeinschaften gegen die Abholzung ihres Landes, indem sie die Straßen blockierten, die die Holzunternehmen durch den Wald geschlagen hatten.
En 1987, muchas comunidades penan protestaron contra la tala en su tierra bloqueando las carreteras abiertas en la selva por las empresas madereras.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Plantagen bereiten den Penan sogar noch größere Probleme als die Abholzung, da gar kein Lebensraum mehr bleibt, sobald das Land von Ölpalmen bedeckt ist.
Las plantaciones generan aún más problemas que la tala a los penanes, porque una vez que la tierra está cubierta de palma de aceite, a ellos ya no les queda nada.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Männer verwenden Fahrzeuge, die mit einer Säge und speziellen Greifern ausgestattet sind. “Diese Gerätschaften werden seit vielen Jahren in der Aufforstung und der Abholzung benutzt.
Los bomberos utilizan un camión equipado con una sierra y ganchos especiales que se mueven gracias a una palanca de mando.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Durch eine reduzierte Abholzung von Wäldern in Entwicklungsländern, insbesondere in der südlichen Hemisphäre, soll REDD zur Senkung des CO²-Ausstoßes beitragen und damit den Klimawandel dämpfen.
Por una tala reducida de bosques en países en vía de desarrollo, sobre todo en el hemisferio sur, REDD ha de contribuir a bajar la emisión de dióxido de carbono y así frenar el cambio climático.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So nehmen im Grenzgebiet zu Brasilien im Bundesstaat Ucayali die Spannungen zu. Dort treiben Abholzung des Urwalds und Wegebau immer öfter kleine indianische Gruppen zur Flucht nach Brasilien.
Así por ejemplo también están aumentando las tensiones en la zona de frontera con Brasil en el estado de Ucayali donde la tala de la selva y la construcción de carreteras obliga a muchos indígenas a huir a Brasil.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch die Abholzung und die in absehbarer Zeit irreversible Schädigung des Waldgebiets von Sajólád wurden wertvolle, speziell im Wald vorkommende Ökösysteme zerstört und geschützte sowie besonders geschützte Tierarten von gemeinschaftlichem Interesse sind verschwunden.
En muy poco tiempo, la destrucción del bosque de Sajólád ha causado daños irreversibles, eliminando unos ecosistemas boscosos únicos y valiosos y provocando la desaparición de especies animales de interés comunitario que disfrutan de protección o protección especial.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist sich die Kommission bewusst, dass, wenn der industriellen Abholzung grünes Licht gegeben wird, die weltweiten Anstrengungen zur Bekämpfung des Klimawandels untergraben werden, ja sogar zu dessen Beschleunigung beigetragen wird?
¿Es consciente la Comisión que dejando vía libre a la tala industrial se están minando los esfuerzos globales para combatir el cambio climático e incluso contribuyendo a acelerarlo?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission erwartet bis zum 15.9.2009 den griechischen Bericht über die Griechenland nahegelegten Sofortmaßnahmen und duldet keinerlei verwaltungstechnische Verzögerung seitens der griechischen Behörden bei der sofortigen Abholzung der befallenen Palmen.
La Comisión debió esperar hasta el 15 de septiembre de 2009 para recibir el informe griego sobre la aplicación inmediata de las medidas indicadas a Grecia, si bien no justificaba ninguna traba administrativa por parte de las autoridades griegas que se interpusiese a la tala inmediata de las palmeras.
   Korpustyp: EU DCEP
Da es in Rumänien keine nationale Agentur für Schutzgebiete gibt, sind diese Gebiete von missbräuchlicher Abholzung von Wäldern, illegaler Bebauung, Ausbeutung der natürlichen Ressourcen bzw. unkontrollierter Entwicklung des Siedlungsraums und des Tourismus bedroht.
A falta de una Agencia Nacional de Zonas Protegidas en Rumanía, las zonas protegidas se ven amenazadas por las talas abusivas de bosques, la construcción ilegal, la explotación de recursos naturales e incluso el desarrollo incontrolado de las zonas urbanizadas y del turismo.
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Wüstenbildung und die Auslaugung der Böden in der Sahel-Zone das Ergebnis der übermäßigen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen, u.a. der Abholzung von Wäldern und Gestrüpp, sowie der Auswirkungen des Klimawandels sind,
Considerando que la desertización y el agotamiento de los nutrientes de los suelos del Sahel son el resultado del cambio climático y de un uso insostenible de los recursos naturales, concepto que incluye la destrucción de bosques y sabanas,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Wüstenbildung und die Auslaugung der Böden in der Sahel-Zone das Ergebnis der übermäßigen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen, u.a. der Abholzung von Wäldern und Gestrüpp, sowie der Auswirkungen des Klimawandels sind,
Considerando que la desertización y el agotamiento de los nutrientes de los suelos del Sahel son el resultado de un uso insostenible de los recursos naturales, concepto que incluye la destrucción de bosques y sabanas, y de los efectos del cambio climático,
   Korpustyp: EU DCEP
RIO DE JANEIRO - In letzter Zeit sorgt Brasilien international für Schlagzeilen, aber nicht mit den üblichen Geschichten über Gewalt in Städten, Naturkatastrophen, politische Korruption oder die Abholzung des Regenwaldes im Amazonasgebiet.
RÍO DE JANEIRO - Últimamente, el Brasil ha estado apareciendo en los titulares internacionales, pero no por las historias tradicionales de violencia urbana, catástrofes naturales, corrupción política o desforestación del Amazonas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich möchte die Europäische Kommission höflichst bitten, die Sachverständigenberichte über die illegale Abholzung von Wäldern in Rumänien zu prüfen, in denen die Namen der verantwortlichen Personen und Instanzen enthalten sind.
Con el debido respeto, solicito a la Comisión que investigue los informes periciales relativos a la tala ilegal de bosques en Rumanía, en los cuales aparecen los nombres de las personas y organismos responsables.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie beabsichtigt die Kommission, falls weiterhin mithilfe von Korruption eine illegale Abholzung von Wäldern im Szekler Land und in anderen Regionen Rumäniens betrieben wird, zu intervenieren, um dieses Phänomen zu unterbinden?
En caso de que continúe la tala ilegal de bosques en la región de los székely y en otras zonas de Rumanía marcadas por la corrupción, ¿puede la Comisión explicar cómo piensa intervenir para evitar que se produzca este fenómeno?
   Korpustyp: EU DCEP
Eine ernsthafte Bedrohung für diese Tierart stellen die (legale wie auch illegale) Abholzung, die massenhafte Umwandlung von Wäldern in landwirtschaftliche Nutzflächen und Palmölplantagen und die Zerstückelung ihres Lebensraums durch Straßen dar.
Esta especie está gravemente amenazada por la explotación de la madera (tanto legal como ilícita), la conversión generalizada de los bosques en tierras agrícolas y en plantaciones de palma oleaginosa, así como por la fragmentación de su hábitat por la construcción de carreteras.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Lauf des Wassers verändert sich aufgrund der Flussregulierung, der landwirtschaftlichen Tätigkeit und der Abholzung der Wälder, von denen immer mehr verschwinden. Deshalb sind Schulungsmaßnahmen zum Verhalten bei Hochwasser notwendig, um die Auswirkungen und Gefahren zu verringern.
Las aguas alteran su caudal debido a la regulación de los ríos, a la agricultura y a la tala y desaparición de los bosques, por lo que es necesario formar a la población sobre cómo reaccionar en caso de inundación para limitar sus efectos y las amenazas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Abholzung großer Regenwaldgebiete, die Verbrennung des Holzes an Ort und Stelle, um den Boden für ein paar Jahre mit Nitraten anzureichern und dann weiterzuziehen, die organisierte Vergewaltigung der Wälder, das ist kriminell.
Cultivar biocombustibles reduciendo la superficie total de bosques tropicales, quemar la madera talada para obtener nitratos durante unos años y seguir avanzando con la tala de esos preciosos bosques, es un delito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir können noch nicht einmal die Einfuhr von Holz aus illegaler Abholzung in die EU verhindern, und es wird uns schon gar nicht gelingen, die Ausweitung von Palmölplantagen zu stoppen.
Ni siquiera podemos evitar la importación en este país de madera cultivada ilegalmente, por no hablar de detener la expansión de las plantaciones de aceite de palma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie kann für Einkommen für Einzelpersonen und deren Familien sorgen, die ansonsten Hunger leiden müssten, und deswegen ist eine Beendigung der illegalen Abholzung auch mit dem Ende der Armut und der Entbehrung in vielen Gemeinschaften in den betroffenen Ländern verbunden.
Puede ofrecer ingresos a las personas y sus familias, que de lo contrario pasarían hambre, y por ello para poner fin a la tala ilegal es necesario acabar con la pobreza y las privaciones de muchas comunidades de estos países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manche machen El Nio dafür verantwortlich, aber die Dürre infolge der ausbleibenden Regenfälle ist das Resultat einer Klima-Destabilisierung, zu der die massive Abholzung der tropischen Wälder auch weiterhin beitragen wird - ein Teufelskreis.
Algunos los achacan a El Niño, pero la sequía causada por esa falta de lluvias es, a su vez, resultado de la desestabilización climática, a la que la desforestación tropical en gran escala sigue contribuyendo: un círculo vicioso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schuld daran ist die indonesische Regierung, die die Augen vor der illegalen Abholzung verschlossen und damit die Gier privater Unternehmen, wie amerikanischer Ölfirmen, unterstützt hat, die sich keine Gedanken über die dramatischen Auswirkungen ihres Handelns auf das Weltklima machen.
El culpable es el Gobierno indonesio que ha hecho la vista gorda ante las talas ilegales y la codicia de las empresas privadas que apoya y que, exactamente igual que las empresas petroleras en América, no se preocupan de los dramáticos efectos que sus acciones están causando en el clima mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Experten schätzen, dass in 10 bis 15 Jahren die ökologisch wertvollsten Baumarten aus dem Kongobecken verschwunden sind, wenn die Abholzung so weitergeführt wird wie bisher - auf maximalen Ertrag ausgerichtet.
Los expertos estiman que entre 10 y 15 años las especies forestales más importantes ecológicamente en la Cuenca del Congo habrán desaparecido si continúa a este ritmo la explotación que se ha llevado a cabo hasta la fecha -destinada a obtener el máximo rendimiento-.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte einige Bemerkungen zu Artikel 3 des Protokolls von Kyoto machen, in dem es um die Veränderung der Nutzung von Land geht, um Waldwirtschaft und ganz speziell um Aufforstung, Abholzung und Wiederaufforstung seit 1990.
Quisiera hacer algunas observaciones acerca del artículo 3 del Protocolo de Kyoto que trata de la modificación del uso de la tierra, la silvicultura y, especialmente, la repoblación forestal, la desforestación y la reforestación desde el año 1990.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt immer irgendeinen Bauunternehmer, der einem Regierungsmitglied oder einem Mitglied seiner Familie einen großen Umschlag zusteckt, und nach der Abholzung der tropischen Wälder werden diese Gebiete in Plantagen umgewandelt.
Siempre hay un promotor para pasar un abultado sobre a un miembro del gobierno o de su familia, y, después de explotar los bosques tropicales, estas tierras se transforman en plantaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte die EU-Delegierten der Tagung in Bonn dazu ermutigen, den Entwurf einer Standarddefinition des Begriffs illegale Abholzung zu unterstützen, denn dies würde eine rationale Nutzung der Wälder begünstigen.
Invito a los delegados de la UE en la Conferencia de Bonn a apoyar la redacción de una definición normalizada de lo que significa la tala ilegal y a apoyar una explotación racional de los bosques.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den letzten Jahren haben die bewaldeten Bergregionen, insbesondere im Mittelmeerraum, erheblich unter Abholzung, Bränden, Versteppung, dem Wegzug der Menschen, mißbräuchlicher Nutzung und ungenügender Wiederaufforstung gelitten, was zum Verlust von Zehntausenden Hektar wertvoller Waldfläche führte.
Durante los últimos años las regiones montañosas - forestales, y muy especialmente las del Mediterráneo, han sufrido seriamente la desforestación, los incendios, la desertificación, el abandono, la explotación abusiva, la insuficiente repoblación. El resultado no es otro que la pérdida de decenas de miles de hectáreas de valiosísimas extensiones de bosques.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einem Bericht zur Bewertung der Auswirkungen eines Handelsabkommens http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/14386.htm. zufolge könnten die Mercosur-Länder dazu gebracht werden, ihre Anbaumethoden und die Abholzung von Wäldern zu intensivieren, was dem EU‑Ziel einer nachhaltigen Landwirtschaft zuwiderläuft.
Tal como se deduce de un estudio de evaluación de las consecuencias http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/14386.htm , un acuerdo económico puede, además, conducir a los países de Mercosur a métodos de agricultura más intensivos y a la desforestación, elemento que entra en contradicción con el objetivo de la UE de la «agricultura sostenible».
   Korpustyp: EU DCEP
Eine neue Initiative namens Green Corps umfasst 300 Förster, die den Auftrag haben, die illegale Abholzung zu stoppen. Das Ministerium hofft, ihre Anzahl innerhalb eines Jahres zu erhöhen. Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Una nueva iniciativa llamada Green Corps consta de 300 guardas forestales encargados de detener la tala ilegal y el ministerio espera aumentar su número en el plazo de un año, pero no es probable que esa iniciativa surta demasiado efecto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies bedeutet, den Sachverhalt aus seiner aktuellen Schublade herauszunehmen und ausreichend realistisch zu sein, um zu begreifen, dass Brasiliens Haltung zur Abholzung der Regenwälder etwa davon beeinflusst wird, ob man ihm einen Sitz im UNO-Sicherheitsrat zugesteht oder nicht.
Esto significa llevar el problema fuera de su compartimento actual y ser lo suficientemente realistas como para comprender la postura de Brasil acerca de reducción del ritmo de tala de bosques tropicales, por ejemplo, se verá afectada por el que reciba o no un espacio en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem ein Team von Wissenschaftlern sechs Jahre lang gesucht hatte, ohne eine Spur des Affen zu entdecken, mussten sie zu dem Schluss kommen, dass die starke Abholzung in der Region zum Sterben der letzten Angehörigen dieser Spezies geführt hat.
Después de buscar durante seis años, un equipo de científicos no ha logrado encontrar rastro del mono, lo que los ha llevado a la conclusión de que la tala intensiva en la región provocó la muerte del último miembro de su especie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Hilfe für Sojabohnen- und Palmölbauern sowie Rinderzüchter von Brasilien bis Südost-Asien, den Boden produktiver zu nutzen und dabei den Druck zur Abholzung der Regenwälder zu verringern, muss ein integraler Bestandteil der Lösung sein.
Parte integral de la solución debe ser ayudar a los productores de soya y de aceite de palma y a los ganaderos desde Brasil hasta el Sureste de Asia a utilizar la tierra de forma más productiva y así reducir la presión sobre los bosques tropicales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Den Untersuchungen verschiedener unabhängiger Agenturen und Organisationen für die Wahrung und den Schutz der Umwelt zufolge wird mit der illegalen Abholzung von Bois de Rose ein Umsatz von 460 000 USD pro Tag erzielt.
Las investigaciones llevadas a cabo por diversas agencias independientes y organizaciones especializadas en la conservación y salvaguardia del medioambiente han documentado un volumen de negocios asociado a la tala ilegal de palo de rosa de 460 000 dólares estadounidenses diarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Verantwortungsloses Waldmanagement, das durch lasche staatliche Vorschriften und Durchsetzung verstärkt wird, und Märkte, die illegale Abholzung belohnen, rauben der Welt derzeit gemeinsam ihre wertvollsten und am meisten gefährdeten Wälder.
El manejo forestal irresponsable, acentuado por la mala regulación y aplicación de las leyes por parte de los gobiernos, y los mercados que premian la tala ilegal están conspirando para acabar con los bosques más valiosos y amenazados del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn wir mit den Emissionen z. B. bei der Verbrennung fossiler Brennstoffe und der Abholzung von Wäldern so weiter machen wie bisher, könnte die Konzentration bis Ende des Jahrhunderts 750 ppm erreichen.
Si seguimos lanzando emisiones como hasta ahora con actividades como la quema de combustibles fósiles y la tala de bosques, las concentraciones podrían alcanzar las 750 ppm al final del siglo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar