linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abkürzung abreviatura 276
atajo 140 abreviación 51 reducción 3 . .

Verwendungsbeispiele

Abkürzung abreviatura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

RSS ist die Abkürzung für Really Simple Syndication.
RSS es la abreviatura de Really Simple Syndication.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte die entsprechende Abkürzung in der nachstehenden Tabelle angeben.
Responda utilizando la abreviatura correspondiente en el siguiente cuadro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie von einem Krankenhaus in Heidelberg mit der Abkürzung AAA gehört?
²Has oído hablar de un hospital en Heidelberg con la abreviatura AAA?
   Korpustyp: Untertitel
MRSS ist die Abkürzung für Media Really Simple Syndication.
MRSS es la abreviatura de Media Really Simple Syndication.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
HGB ist die Abkürzung für das deutsche Handelsgesetzbuch.
HGB es la abreviatura del Código de Comercio alemán (Handelsgesetzbuch).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist das die Abkürzung für etwas?
¿Willie es abreviatura de algo?
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Abkürzung für Tortieshell, deutsche Bezeichnung Schildpatt.
Es la abreviatura de Tortieshell, carey denominación alemana.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung von Abkürzungen ist nicht zulässig.
El uso de abreviaturas no está permitido.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses TJA, was kann das für eine Abkürzung sein?
Sabes, TJA puede ser una abreviatura.
   Korpustyp: Untertitel
IP ist eine Abkürzung und steht für Internet Protocol.
IP es la abreviatura en inglés de protocolo de internet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zugelassene Abkürzung .
amtliche Abkürzung .
gewöhnliche Abkürzung .
mnemonische Abkürzung .
SI,Abkürzung von "Système International d'Unités" . .
ALF,Abkürzung von absorption limiting frequency .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abkürzung

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Typ von Abkürzung wird rekursive Abkürzung genannt.
Este tipo de acrónimo se denomina 'acrónimo recursivo'.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das war nur eine Abkürzung.
Eso sólo fue una desviación.
   Korpustyp: Untertitel
- Abkürzun…das ist eine Abkürzung
Es más corto que el camino más corto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abkürzung durch meine Garderobe.
Y atajó por mi camerino.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet die Abkürzung „ARK“?
¿Qué significa el acrónimo ARK?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wofür steht die Abkürzung CF? ES
¿Qué quieren decir las siglas CF? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dana Scott möchte die Abkürzung gehen.
Dana Scott está buscando para el acceso directo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abkürzung könnte infolgedessen MAAS lauten.
Por consiguiente, la versión abreviada podría ser «MAAS».
   Korpustyp: EU DCEP
( 1 ) Die Abkürzung " FW " steht für Fremdwährung .
( 1 ) " FX " en la versión inglesa .
   Korpustyp: Allgemein
Die einzige fehlende Abkürzung ist GMO.
El único que falta es el de los OMG.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
% mas: die Abkürzung für den Massengehalt.
«% mas», el símbolo del grado alcohólico másico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isländische Abkürzung für Pensionsfonds für Staatsbedienstete.
Siglas en islandés del Fondo de Pensiones de los Empleados del Estado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Abkürzung in was für eine Zukunft?
Un acceso directo a lo futuro?
   Korpustyp: Untertitel
Musste durch seinen Laden. War 'ne Abkürzung.
Tuve que atajar por su tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Abkürzung zu Tokugawa.
Conozco un ataj…hasta el territorio de Tokugawa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite noch an der letzten Abkürzung.
Todavía no pude descifrar la última parte.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück kenn ich die Abkürzung hier.
Suerte que esto lo tengo por la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Abkürzung durch den Sumpf.
Se puede atajar por el pantano.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhig, das wäre die Abkürzung zur Frührente.
Tranquilo, o eso te traerá un retiro prematuro.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, es sei eine Abkürzung.
Dijistes que se trataba de un camino directo.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nur ein Umweg, eine Abkürzung.
Eso sólo fue una desviación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen die Abkürzung zur Siebenten.
Vamos a atajar por la Séptima.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Abkürzung für Joseph.
José. Ese es mi nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen die Abkürzung zur Siebenten.
Hay que cortar a la Séptima.
   Korpustyp: Untertitel
Abkürzung im Deutschen für Kurier, Express-, Paketdienst. ES
siglas de la expresión alemana Kurier, Express-, Paketdienst (servicio de mensajería y paquetería urgente). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Die Abkürzung GDS steht für "globales Distributionssystem".
Un GDS es un sistema de distribución global.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Also hab ich eine Abkürzung genommen.
Así que tomé un ataj…Y mírate John.
   Korpustyp: Untertitel
Flv ist die Abkürzung für Flash Video.
FLV es sinónimo de Flash Video.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
OEM Abkürzung für Original Equipment Manufacturer.
OEM Soportes para fabricantes de equipos originales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
PHP ist die Abkürzung für "PHP:
PHP (acrónimo recursivo de PHP:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das verwirrt einige Menschen, da das erste Wort der Abkürzung die Abkürzung ist.
Esto confunde a mucha gente porque la primera palabra del acrónimo es el acrónimo mismo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Verwendung der Abkürzung „ppm“ in der Computerindustrie
Asunto: Uso del término «ppm» en la industria de imágenes gráficas por ordenador
   Korpustyp: EU DCEP
wird die Abkürzung "EZB " ersetzt durch die Worte "Europäische Zentralbank " ;
La sigla " BCE " se sustituye por las palabras " Banco Central Europeo " .
   Korpustyp: Allgemein
in der Nähe der Geschwindigkeit die Abkürzung „km/h“,
al lado de la escala de velocidad, la indicación «km/h»,
   Korpustyp: EU DGT-TM
% vol die Abkürzung für die Volumenkonzentration bei 20 °C.
«% vol», el símbolo del grado alcohólico volumétrico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
RSS ist die Abkürzung für Really Simple Syndication.
RSS es la sigla en inglés de Really Simple Syndication [recopilación sencilla de noticias].
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
die Anerkennungsstelle und den Mitgliedstaat oder ihre eindeutige Abkürzung;
el servicio de certificación y el Estado miembro o sus siglas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Abkürzung sollte die Bewilligungsnummer des Mitgliedstaats folgen.
Estas siglas deben ir seguidas por el número de autorización nacional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name (gegebenenfalls Abkürzung) der Luftverkehrsgesellschaft, die die Waren befördert hat,
nombre (en su caso abreviado) de la compañía aérea que transportó las mercancías,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZIFFER UND ABKÜRZUNG) Die Angaben zu Drittstaaten dienen allein Informationszwecken.
La información relativa a terceros países se da con fines exclusivamente informativos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kennst du ein Krankenhaus in Heidelberg mit der Abkürzung AAA?
¿Has oído hablar de un hospital en Heidelberg con siglas AAA?
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, AAA ist die Abkürzung für Age Actabile Antihippocrate.
En todo caso, AAA es la sigla de Age Actabile Antihippocrate.
   Korpustyp: Untertitel
Sascha...... natürlich Sascha ist eine Abkürzung für Alexandra.
Sasha. Sasha es el sobrenombre de Alexandra.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen hier lang, das ist 'ne Abkürzung.
Es un tornado común. Vayamos por aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Dein cooler Dad hat da eine Abkürzung gefunden.
Tu papá lo encontró hace mucho.
   Korpustyp: Untertitel
UN-Empfehlung 3 (Codes für die Abkürzung von Ländernamen)
Recomendación 3 de las Naciones Unidas (Códigos para la representación de los nombres de los países)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abkürzung RSS steht für "Really Simple Syndication".
RSS (del inglés, Really Simple Syndication) significa Distribución extremadamente simple.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
CAC ist die Abkürzung für “Cotation Assistée en Continu”.
La sigla CAC significa “Cotation Assistée en Continu”.
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dies ist die Abkürzung der englischen Übersetzung Search Engine Optimization.
Son las siglas en inglés de Search Engine Optimization.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
DMS steht als Abkürzung für Derma Membran Struktur.
DMS son las siglas de Derma Membrane Structure.
Sachgebiete: astrologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
OSHA ist eine Abkürzung von Occupational Safety and Health Administration.
OSHA es el acrónimo de Occupational Safety and Health Administration.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Landeswährung ist der Schweizer Franken (Abkürzung im Land CHF). ES
La moneda es el franco suizo (CHF). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Was die Abkürzung bedeutet, ist Gegenstand heftiger Diskussionen.
De hecho, es un tema de gran debate en la actualidad.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Abkürzung RSS steht für Really Simple Syndication.
RSS es la abreviacíon de "Really Simple Syndication".
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
SEO ist eine Abkürzung für Search- Engine Optimization), also Suchmaschinenoptimierung. DE
SEO son las siglas de la búsqueda- Engine Optimization), También Suchmaschinenoptimierung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
DDR-RAM ist die Abkürzung für "Double Data Rate RAM".
DDR RAM es un acrónimo de "Double Data Rate RAM".
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
PDA ist eine Abkürzung und bedeutet Periduralanästhesie, auch Epiduralanästhesie genannt.
Tengo 4 hijos gebracht- sin PDA al mundo y fue sólo una vez simple.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
MDM ist eine Abkürzung für „Master Data Management“ (Stammdatenverwaltung). ES
MDM es el acrónimo de Master Data Management. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das ist die Abkürzung für Santa Maria Madalena. ES
Es el nombre abreviado de Santa Maria Madalena. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe dem Reverend eine Abkürzung gezeig…...damit er dich austricksen kann.
Yo enseñe al Reverendo un ataj…...así que el ya te puede ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Warte mal, benutztest du gerade meinen Namen als Abkürzung für einen unheimlichen Kerl?
Yo sol…Espera un minuto, ¿acabas de usar mi nombre? como sinónimo de un sujeto siendo desagradable?
   Korpustyp: Untertitel
Warum wird nicht entweder die offizielle Abkürzung oder die ausgeschriebene Form verwendet?
¿Por qué no usa bien la sigla oficial FYROM, bien su nombre completo?
   Korpustyp: EU DCEP
Vielleicht wäre die Abkürzung CCB, die auch in anderen Fällen verwendet wird, sinnvoll.
Quizás CCB, que es la fórmula que se utiliza en otras instancias, podría ser útil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tatsächlich ist es höchste Zeit, das "E" in der Abkürzung EWU mit Leben zu erfüllen.
De hecho, en la UEM, ya es hora de darle vida a la "E".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir können heutzutage nichts ins Leben rufen, ohne eine neue Abkürzung zu erfinden.
En el mundo actual no podemos iniciar nada sin crear un nuevo acrónimo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in unmittelbarer Nähe der Anzeige des Wegstreckenzählers die Maßeinheit der zurückgelegten Wegstrecken mit der Abkürzung „km“,
al lado del número indicado por el contador totalizador, la unidad de medida de las distancias, con su símbolo «km»,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abkürzung km/h muss mindestens an einer Stelle des Schreibfeldes erscheinen.
El símbolo km/h deberá figurar por lo menos una vez en dicha zona.
   Korpustyp: EU DGT-TM
kann das Identitätskennzeichen bei Mehrwegflaschen lediglich die Abkürzung des Versandlandes und die Zulassungsnummer des Betriebs angeben.“
en el caso de las botellas reutilizables, la marca de identificación podrá indicar únicamente las iniciales del país de consignación y el número de autorización del establecimiento.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei diesem Modell ist die Abkürzung des jeweiligen Mitgliedstaats von zwölf Sternen umgeben.
Está compuesto por doce estrellas rodeando la letra del país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Abkürzung steht für "Gemeinsame Marktorganisation”, wobei der Ausdruck in den einzelnen Sprachen leicht abweichen kann.
Significa "organización común de los mercados agrícolas", aunque puede variar ligeramente en función del idioma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die statistischen Fischereigebiete, deren Kennung die Abkürzung „ICES“ umfasst, wurden vom Internationalen Rat für Meeresforschung festgelegt.
Las zonas estadísticas de pesca precedidas por las siglas «CIEM» han sido establecidas y definidas por el Consejo Internacional para la Exploración del Mar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anhang IV Teil B Nummer 6.3 wird in der rechten Spalte die Abkürzung „DK“ gestrichen.
En el anexo IV, parte B, punto 6.3, se suprime «DK» de la columna de la derecha.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abkürzung für „American Society for Testing and Materials“, 1916 Race St., Philadelphia, Pennsylvania 19103, USA.
Siglas de la American Society for Testing and Materials (Sociedad Americana de Ensayos y Materiales), 1916 Race St., Filadelfia, Pensilvania 19103, Estados Unidos de América.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und noch mehr, ich glaube, dass wir den Menschen eine Abkürzung in die Zunkunft geben können.
Más que eso, Creo que podemos dar a la gente un acceso directo al futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Hawking könnte ein Wurmloch eine Abkürzung zwischen zwei entfernten Orten in der Raumzeit sein.
De acuerdo a Hawking, un agujero de gusano sería capaz de proveer un ataj…...para saltar entre dos distantes regiones espacio-tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm auf meinem Nachhauseweg die Abkürzung durch den Central Par…
Estaba caminando por Central Park en camino a casa desde el trabaj…Cuidado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zwar eine Abkürzung, aber wir haben nicht viel Zeit.
Es ir rápido, pero no tenemos mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
RAS-Merkmale: Abkürzung für Reliability, Availability und Serviceability, d. h. Funktionsmerkmale für Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit und Wartbarkeit.
Funciones RAS: es el acrónimo en inglés para referirse a las funciones de fiabilidad, disponibilidad y operatividad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die deutsche Abkürzung für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU heißt GASP, Keuchen.
Las siglas en alemán de la política exterior y de seguridad común de la UE son GASP (que en inglés significa exclamación de alarma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
FAQ ist die Abkürzung für Frequently Asked Questions, zu Deutsch: Häufig gestellte Fragen.
FAQ (PUF) es un acrónimo que significa Frequently Asked Questions (Preguntas de Usuario Frecuentes).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um Zeit zu sparen, wird Saladin den Mont Gisard überqueren. Die Beduinen benutzen dort eine Abkürzung.
Para salvar tiempo, Saladino cruzará el Monte Gisard, hay un acceso rápido allí, usado por los beduinos.
   Korpustyp: Untertitel
"Tanga" ist eine Abkürzung für die Teilnahmslose arme Newporte…gehen arbeite…oder so ähnlich.
Tanga es un acrónimo de los desamparados de Newpor…Van, o algo as…
   Korpustyp: Untertitel
Vor noch nicht allzu langer Zeitwar die Abkürzung SSWH nahezu unbekannt.
Hace poco tiempo, la sigla ISS era virtualmente desconocida.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Gründen der Vereinheitlichung wird die Abkürzung URL nicht mehr zur Kennzeichnung elektronischer Adressen verwendet. ES
En aras de la armonización, la sigla URL ya no debe utilizarse en las direcciones electrónicas. ES
Sachgebiete: universitaet internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Die Abkürzung entstammt dem englischen Begriff Frequency Modula- ted Continuous Wave. DE
La abre- viatura procede de la denominación inglesa Frequency Modulated Continuous Wave. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Werden mit den Farben weiß und gelb angezeigt sowie mit der Abkürzung PR. ES
Se identifica con los colores blanco y amarillo, y con las siglas PR. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Werden mit dem Farben weiß und grün angezeigt sowie mit der Abkürzung SL. ES
Se identifica con los colores blanco y verde, y con las siglas SL. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Die Landeswährung ist die tschechische Krone (übliche Abkürzung im Land Kč ).
La moneda es la corona checa ( Kč ).
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Abkürzung BH ist seit einem Jahrhundert gleichbedeutend mit Fahrrädern, Radsport, Sportgeist und Überwindung.
Las siglas BH son, desde hace más de un siglo, sinónimo de bicicletas, ciclismo y espíritu deportivo y de superación.
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Der Reifeprozess erfolgt auf natürliche Weise in unserem Reifekeller, ohne Reifebeschleuniger oder Abkürzung der Lagerungszeit.
La maduración la llevamos a cabo de manera natural, sin forzar ni acortar el tiempo en la bodega.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Abkürzung IMSI steht für den englischen Ausdruck Intracytoplasmic Morphologically Selected Sperm Injection, zu Deutsch:
La palabra IMSI viene del inglés Intracytoplasmic Morphologically Selected Sperm Injection que significa:
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Abkürzung für "Bulletin Board System", was übersetzt soviel wie Informationssystem heißt.
"Bulletin Board System", que significa literalmente como el sistema de información.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Bi-Modem wurde vorwiegend zur Kommunikation in BBS (Abkürzung für Bulletin Board Systems) verwendet,…
El módem Bi fue utilizado sobre todo para la comunicación en BBS (Bulletin Board Sistemas significa),…
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Red Hot Chili Peppers (Abkürzung: RHCP) sind eine kalifornische Funk- und Alternative-Rockband. ES
Red Hot Chili Peppers es un grupo de California fundado en 1983 que combina funk y rock. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
OBA (Optical Brighteners Agent) ist die englische Abkürzung für optische Aufheller.
OBA (Optical Brighteners Agent) es el término inglés que designa a los blanqueadores ópticos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
COOPETRABASUR hat ein Programm zur sozialen Umweltverbesserung bekannt unter der Abkürzung PROMESA.
COOPETRABASUR cuenta con un Programa de Mejora Socio Ambiental conocido por sus siglas como PROMESA.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die lowrise Bikini Bottoms haben eine brasilianische Beute Abkürzung und eine Rückseite mit Bogen gesammelt.
El bikini lowrise tiene un corte brasileña botín corto y una parte trasera se reunieron con el arco.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um Verkäufern oft gedacht, dieser, ganz am leichtere graviert nur die Abkürzung. RU
Para los vendedores a menudo pensaba en esto, en lo más ligero grabado sólo la sigla. RU
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Denken Sie über die Möglichkeit von Bindestrichen nach oder benutzen Sie eine Abkürzung des gewünschten Namens. ES
Piense en utilizar el mismo nombre con guiones, o acortarlo a modo de acrónimo. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei PEUGEOT ist diese Abkürzung eng mit der Geschichte der Marke verbunden. ES
En PEUGEOT, este término ha quedado para la historia con un modelo mítico: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite