linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abkalben parto 10
.

Verwendungsbeispiele

Abkalben parto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zudem verkürzt sich die Zeit zwischen dem Abkalben und der Arbeitsaufwand reduziert sich.
Adicionalmente, el tiempo entre partos y la mano de obra necesaria también se reducen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Flüssiges Sekret, das von den Milchdrüsen von zur Milcherzeugung gehaltenen Tieren in den ersten fünf Tagen nach dem Abkalben gebildet wird.
Fluido segregado por las glándulas mamarias de los mamíferos hasta cinco días después del parto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impfung der Muttertiere vor dem Abkalben, damit das Kalb über das Kolostrum (Biestmilch) gegen die Krankheit geschützt wird.
Vacunar a la vaca antes del parto para que su calostro transmita anticuerpos protectores frente a los virus y bacterias causantes de la diarrea.
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Die Startvac-Injektionen hatten keine schädlichen Auswirkungen auf die Trächtigkeit oder das Abkalben oder die Kälber der Kühe.
Las inyecciones de Startvac no tuvieron efectos perjudiciales ni en la gestación ni en el parto, ni en los terneros de las vacas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3–6 Wochen nach dem Abkalben [11]Die letzten 6 Wochen vor und die ersten 3 Wochen nach dem Lammen [12]
3 a 6 semanas después del parto [11]6 semanas previas al parto y 3 semanas después del mismo [12]
   Korpustyp: EU DGT-TM
1–4 Wochen vor dem Abkalben
De 1 a 4 semanas antes del parto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tag 13 nach der ersten Injektion bis ca.Tag 78 nach der dritten Injektion (entspricht 130 Tagen nach dem Abkalben).
El esquema completo de inmunización induce inmunidad desde aproximadamente el día 13 después de la primera inyección hasta aproximadamente el día 78 después de la tercera inyección (equivalente a 130 días después del parto).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2 Wochen vor dem Abkalben
Las dos semanas anteriores al parto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Begriff der Milchviehherde wird definiert. Hierbei handelt es sich um „den gesamten Bestand an Milchkühen und Färsen zur Bestandserneuerung im Betrieb“, wobei mit „Milchkühen sowohl Kühe in der Laktationsphase als auch trockengestellte Kühe“ und mit „Färsen Tiere zwischen der Entwöhnung und dem ersten Abkalben“ gemeint sind.
Se define el rebaño lechero. Se trata del «conjunto de vacas lecheras y novillas de renovación presentes en la explotación», entendiéndose que «las vacas lecheras son los animales en lactación y los animales agotados» y «las novillas son los animales comprendidos entre el destete y su primer parto».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Begriff der Milchviehherde wird definiert. Hierbei handelt es sich um „den gesamten Bestand an Milchkühen und Färsen für die Bestandserneuerung im Betrieb“, wobei mit „Milchkühen sowohl Kühe in der Laktationsphase als auch trockengestellte Kühe“ und mit „Färsen Tiere zwischen der Entwöhnung und dem ersten Abkalben“ gemeint sind.
Se define el rebaño lechero. Se trata «del conjunto de las vacas lecheras y novillas de renovación presentes en la explotación», entendiéndose que «las vacas lecheras son los animales en producción y los animales agotados» y «las novillas son los animales comprendidos entre el destete y su primer parto».
   Korpustyp: EU DGT-TM

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abkalben"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Dritte Injektion 62 Tage nach der zweiten Injektion (entspricht 52 Tagen nach dem Abkalben).
- Tercera inyección 62 días después de la segunda inyección (correspondiente a 52 días después
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA