linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ablage fichero 2
. .

Verwendungsbeispiele

Ablage fichero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Ablage kann allerdings auch E-Mails UND weitere Ablagen enthalten.
Y Sylpheed almacena cada mensaje de correo en un fichero distinto en el disco.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sylpheed meldet sich mit einer derartigen Fehlermeldung, wenn es in der Mailbox seine notwendigen Ablagen (Inbox, Outbox, ..) nicht erstellen kann.
Sylpheed informa de este error si no puede crear los buzones por defecto (entrada, salida, etc.). Esto puede ser debido a que el /Mail ya contenga ficheros con los mismos nombres.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Restwelligkeit bei Ablage .
Ablage der schmutzigen Schutzkleidung .
Ablage auf endgültigem Pflanzenabstand .
Schwadmäher mit seitlicher Ablage .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ablage

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zentrale Ablage von Medienobjekten: DE
Almacenamiento centralizado de objetos multimedia: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ablage über Bänder (staudrucklos) DE
Depósito de paquetes por bandas (sin presión dinámica) DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Ganz hinten in der Ablage.
Atrás de todo en el compartimento.
   Korpustyp: Untertitel
Ablage der Gebinde über Schiebebleche DE
Depósito de los sacos mediante placa de empuje DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Shelves (Ablage) im 3D Fenster
Plataformas de una ventana 3D
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ablage für eine kleine Bildergalerie IT
Estante para una pequeña galería de fotos IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Eine Ablage in Stockinger Silber
Un estante en plateado Stockinger
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Freistehende Wanne, Ablage aus Holz. ES
Bañera independiente, repisa de madera. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gebündelte, geordnete Ablage des Erntegutes. AT
Almacenamiento de material cosechado apilado y ordenado. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ablage Radkasten vorne links/rechts
Bandeja sobre el pasarruedas delante izquierda/derecha
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das erreicht man mit einem Rechtsklick auf die Ablage, in der man eine neue Ablage erstellen möchte, und "Neue Ablage".
Para ésto pulsa con el botón derecho sobre la carpeta donde quieras añadir una nueva carpeta y selecciona "Nueva carpeta".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich dachte eher an diese Ablage.
Pensaba usar este mueble.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte eher an diese Ablage.
En realidad, había pensado hacerlo en esta repisa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch liegt auf der Ablage.
El libro esta en la parte delantera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dafür eine Schreibtisch-Ablage gekauft.
Están en el organizador de escritorio que he comprado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch liegt auf der Ablage.
El libro está en el auto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch liegt auf der Ablage.
El libro está en la parte delantera.
   Korpustyp: Untertitel
Das Buch liegt auf der Ablage.
No te preocupes, el libro está en el auto de Biff.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Doppelten sind in meiner Ablage.
No, puse los duplicados en mi batea.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale Ablage und Verarbeitung von PC-Dokumente
Almacenamiento y procesamiento centralizados de documentos
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Strukturierte Ablage aller fertigungsrelevanten Daten und Dokumente.
Archivo estructurado de todos los datos y documentos relevantes para la fabricación.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe wichtigere Dinge in meiner Ablage.
Tengo cosas más importantes qué resolver.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird eine zentrale Ablage geben.
Habrá una central de datos en la 2ª planta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sieben Magneten in meiner Ablage.
Tengo siete imanes en la bandeja.
   Korpustyp: Untertitel
Lediglich die obere Ablage ist leicht restaurierungsbedürftig. DE
Sólo el estante superior es fácil de renovar. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Automatische Erkennung von Dokumenttypen und automatische Ablage:
Detección automática del tipo de documento y archivado automático:
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle gescannten Bilder in der Ablage löschen:
Para quitar todas las imágenes escaneadas de la bandeja:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
für Seile, mit Endenformung und geordneter Ablage
para cuerdas y cables con confección de las puntas y depósito ordenado
Sachgebiete: nautik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Eine passgenaue Ablage auf der Wanne (Foto: ES
Una repisa a medida de la bañera (Foto: ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Vielfältige Ablage- und Staumöglichkeiten und grossartige Raumaufteilung. ES
Variedad de soluciones de almacenaje y una magnífica distribución del espacio. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Fahrerarbeitsplatz mit zahlreichen Ablage- und Staufächern
Puesto del conductor con numerosos compartimentos portaobjetos y de almacenamiento
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Später senden" verschiebt die Nachricht in die "Queue"-Ablage, und "Entwurf" in die "Entwurf"-Ablage.
Enviar intenta enviar el mensaje inmediatamente, mientras que Enviar después lo coloca en la carpeta Cola y Borrador lo coloca en la carpeta Borrador.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ich meine, vielleicht lag die Tüte auf der Ablage.
la bolsa pudo haber estado en la barra.
   Korpustyp: Untertitel
Nimmst du bitte die Sachen von der Ablage?
¿Puedes mover esas cosas de la barra?
   Korpustyp: Untertitel
Nico, leg dich hin, mit dem Gesicht zur Ablage.
Nico, quiero que te acuestes viendo la barra.
   Korpustyp: Untertitel
System für die elektronische Ablage und Verwaltung von Dokumenten
sistema de gestión electrónica de documentos
   Korpustyp: EU IATE
Oh, kannst du mir eine Ablage im Bad frei machen?
¿Puedes desocupar una repisa para mí en el baño?
   Korpustyp: Untertitel
Wer lässt Apfelmus auf der Ablage in der Sonne?
¿Quién deja puré de manzan…...sobre el auto, bajo el sol?
   Korpustyp: Untertitel
Was hab ich in deiner Ablage für Gedichte gefunden?
¿Qué tenías en tu archivo de poesía?
   Korpustyp: Untertitel
Die Ausstattung umfasst unter anderem eine Garderobe und eine Ablage. ES
y tiene un armario y una estantería. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Digitalisierte Ablage aller maschinen-relevanten Handbücher, Dokumentationen und Kundendaten.
Archivo digital de todos los manuales relevantes para las máquinas, las documentaciones y los datos de clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die untere Ablage wird von einer Balustrade begrenzt. DE
El estante inferior está limitada por una balaustrada. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
mit Ablage für Laptop und Monitore (Breite 116 cm Tiefe: DE
Con almacenamiento para ordenadores portátiles y monitores de 116 x 55cm (Ancho x Profundo) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tippe auf den Papierkorb über der Scan-Ablage.
Pulsa la papelera que aparece encima de la bandeja de escaneo
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Gestaltung der Ablage stehen diverse Optionen zur Verfügung.
Para determinar la forma del depósito existen diversas opciones.
Sachgebiete: nautik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Ablage von Dokumenten aus überwachten Ordnern – automatisiert und organisiert
Almacenamiento automático de documentos de las carpetas supervisadas
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Konvertieren Sie Papierdokumente für problemlose Ablage und Verteilung. ES
Convierte los documentos de papel para que se puedan archivar y distribuir fácilmente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schnellere Indizierung und Ablage von Formularen zu Schadensforderungen und Kundenanfragen ES
Acelere la clasificación y el archivado de formularios de reclamación y solicitudes de clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
- Die Aufnahme und Ablage der Paletten folgt dem Palettierprogramm.
- Extracción y depósito palé en función del programa de paletización.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Der Gruppenname erscheint nun im Newsordner als Ablage.
El grupo se añadirá a la carpeta de noticas como una subcarpeta.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Abstapelung übernimmt die Ablage des Typs AS-M.
Del apilado se encarga el apilador tipo AS-M.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Kurze Zykluszeiten und eine saubere Stapelbildung kennzeichnen diese Ablage.
Este apilador se caracteriza por sus breves tiempos de ciclo y por una formación perfecta de las pilas.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Kleine apk Hilfen speichern Ablage für Ihre Vorrichtung;
Las ayudas Small-sized del apk ahorran el almacenaje para su dispositivo;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Waschtisch 866 x 503 mm mit 1 Ablage ES
Lavabo de pared grande 1 repisa lateral ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Sichere Ablage und Verwaltung der EPLAN Projekte in Vault
Almacenamiento seguro y gestión de proyectos de EPLAN con Autodesk® Vault Professional
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Ablage- und Staufächer im MAN Lion’s Intercity Überlandbus
Numerosos compartimentos portaobjetos y de almacenamiento en el autobús interurbano MAN Lion’s Intercity
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Ablage des Tokens in einem serverseitigen Skript ist weitaus sicherer als die Ablage auf dem Client.
Tener su token en un script del lado del servidor es mucho más seguro que situarlo en el lado del cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A. nur auf der Fläche B. auf der Fläche und auf der ersten Ablage C. auf der Fläche sowie auf der ersten und der zweiten Ablage. - LED-Beleuchtung.
A.sólo sobre el plano B.sobre el plano y sobre el primer estante C.sobre el plano y sobre el primero y el segundo estante - Iluminación por LED.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir ändern die vorige Regel, um Nachrichten mit dem Betreff "Sylpheed Manual" nicht in die Ablage "Post Sylpheed Handbuch", sondern in die Ablage "Sylpheed Fragen" zu verschieben.
modificar una regla creada previamente que mueve todos los mensajes con el asunto "Manual de Sylpheed" para ordenar el correo no en la carpeta "Manual de Sylpheed" si no en la carpeta "Preguntas de Sylpheed"
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie auf einen der Einträge einen Doppelklick ausführen, wird das Kommando Ablage einfügen ausgeführt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in das zuletzt aktive Bild eingefügt.
Al hacer una doble pulsación sobre un búfer, su contenido se pegará en la imagen activa;
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ja, die Truthahndinger rechts auf der Ablage, rechts neben dem Kühlschrank, glaube ich.
Solo las cosas de pavo, junto al refrigerador, me parece.
   Korpustyp: Untertitel
Reißen Sie die Innenpackung der Matrix auf und lassen Sie die Matrix in ihrer Ablage liegen.
Abra el envase interior que contiene la matriz y deje la matriz en la bandeja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dienst zur zentralen Ablage von Einstellungen und Daten von Programmen, die Phonon verwenden.Name
Un servidor para centralizar decisiones y datos de aplicaciones que usa PhononName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
die Entgegennahme von Anträgen, die Empfangsbestätigung, Registrierung und Ablage von Kofinanzierungsanträgen;
la recepción de las solicitudes, la entrega de los acuses de recibo y el registro y la clasificación de las solicitudes de cofinanciación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe wichtigere Dinge in meiner Ablage. - Was ist mit Cooper und Jones?
Tengo cosas más importantes que atender. - ¿Qué hay de Cooper y Jones?
   Korpustyp: Untertitel
War keine Lüge, ich vergaß es hier auf der Ablage vor dem Spiegel.
No te menti, lo dejé en el lavabo, delante del espejo.
   Korpustyp: Untertitel
Als stärkster Teil der Ablage gilt der, der an einer Befestigung angrenzt.
Se considerará la parte más resistente de la bandeja a aquélla que esté más cerca de un elemento de sujeción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Beispiel die Tatsache, dass du singst, wenn du Ablage machst?
Como el hecho de que cantas mientras engrapas.
   Korpustyp: Untertitel
War keine Lüge, ich vergaß es hier auf der Ablage vor dem Spiegel.
No te mentí, lo dejé en el lavabo, delante del espejo.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht das San Anselmo-Raste…auf der Rittersporn-Ablage Nr. 1021…
Buscar la parrilla de San Anselmo en la estantería del delphinium, Número 1021,
   Korpustyp: Untertitel
Ablage-Assistent Wählen Sie ein Dateiformat zum Speichern des eingelesenen Bildes.
Asistente de almacenamiento Seleccionar un formato de imagen para guardar la imagen explorada.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Attribute befinden sich außerhalb der eigentlichen Ablage und liefern eine Beschreibung der abgelegten Informationselemente.
Estos atributos se encuentran fuera del propio depósito y proporcionan información descriptiva sobre el elemento del depósito en cuestión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bereich Systemsteuerung/Schriftarten wird eine neue Schrift über den Menüpunkt "Ablage" > "Neue Schrift installieren" hinzugefügt. DE
En el Panel de Control de sistema/Fuentes se incorpora una nueva fuente bajo el menú "Archivo" > "Instalar nueva fuente". DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zeitlicher Aufwand und Fehler bei der Bearbeitung und Ablage der Dokumente reduzieren.
Reducir el tiempo de gestión y los errores en el procesamiento de las cuentas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im Innenraum des Fahrzeuges gibt es einen extra für die Gepäckstücke reservierten Freiraum zur Ablage.
Hay un espacio diseñado específicamente para dejar las maletas y paquetes en el interior de los vehículos.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Gründerzeit Etagere aus Nussbaum und Birnbaum, gedrechseltes Gestell, untere Ablage mit Balustrade, um 1880. DE
Gründerzeit Etagere nogal y peral, marco gedrechseltes, estante inferior con balaustrada de 1880. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
Automatische Ablage der E-Mails in der zugehörigen Kontakthistorie von Geschäftspartnern DE
Bandejas automáticas para los correos electrónicos en el historial de contactos de socios comerciales correspondiente DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist in Golf spezialisiert (Golf-Ecke, speziale Infos; Ablage Raum für die Ausrüstung, u.s.w.)
El hotel está especializado en golf (rincón de golf, información especializada, sala de equipos de golf, etc.).
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Diese Funktion basiert auf den gleichen smarten Algorithmen wie die intelligente Ablage im Evernote Web Clipper.
Se ha creado utilizando los mismos algoritmos inteligentes que potencian la función de archivado inteligente en nuestro Evernote Web Clipper.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Docking-Station ist nicht nur eine praktische Ablage für Ihr Diktiergerät auf dem Schreibtisch. ES
Esta estación de conexión no es sólo un bonito soporte para poner tu sistema de dictado. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die rustikale Frontseite aus Backstein und natürlichem Granit bietet dem Benutzer eine funktionelle Ablage.
El frente con ladrillos y piedra natural de granito ofrece al usuario una funcional repisa.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
zwei Getränkehalter können auch als Ablage für digitale Geräte genutzt werden. ES
el espacio doble para botella de agua se pueden utilizar para guardar dispositivos digitales. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zentralisierte Document Storage VeriShow bietet personalisierte Online-Ablage von Dokumenten auf sicheren Servern.
VeriShow centralizado de almacenamiento de documentos personalizado proporciona almacenamiento de documentos en línea en servidores seguros.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hieraus resultiert eine verstreute Ablage von Informationen, welche die Zugriffszeiten wesentlich erhöhen kann.
Esto resulta en la creación de información dispersas que aumentan considerablemente los tiempos de acceso.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Ablage die es ermöglicht, Gebäck, Süssigkeiten oder auch Teebeutel zusammen mit der Tasse zu tragen
Una tacita accesorio para llevar fácilmente galletas, dulces o bolsitas de té junto a su taza - todo en una mano.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Ihren eigenen Kunden sichere digitale Unterschriften und Privilegien zur elektronischen Ablage.
Ofrezca a sus propios clientes firmas digitales seguras y permisos para archivar electrónicamente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Speziell ausgelegte Robot-Systeme sorgen für sichere Entnahme und kavitätsgetrennte Ablage von Mikrobauteilen
Sistemas de robot configurados especialmente garantizan una retirada segura y el depósito por cavidades de las micropiezas
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Die zentralisierte elektronische Ablage und Verwaltung maximiert die Effizienz und reduziert die Kosten. ES
El almacenamiento y gestión electrónicos y centralizados maximizan la eficiencia y reducen los costes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Einbinden von Papier in digitale Workflows für sichere Ablage und Verwaltung ES
Cambie el papel por flujos de trabajo digitales para un almacenamiento y gestión seguros ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach dem Prägen erfolgt die auftragsbezogene Ablage in die jeweiligen Magazine.
Después del estampado se traslada la pieza al depósito correspondiente.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dabei geht es nicht um die reine Ablage von Daten sondern um Netzwerkintelligenz.“
y no solo del registros de datos, sino de la sabiduría".
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Zur besseren Ablage der Symbole enthält das Programm eine Möglichkeit Symbolbibliotheken zu erstellen und zu verwalten.
Una de las utilidades es la posibilidad de importar iconos de archivos ejecutables y gráficos o de librerías.
Sachgebiete: informationstechnologie foto informatik    Korpustyp: Webseite
Symbolbibliotheken für bessere und effizientere Ablage von Symbolen erzeugen und verwalten
Crear y gestionar las librerías de iconos librerías para un almacenamiento mejor y más eficaz
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Symbolbibliotheken für bessere und effizientere Ablage von Symbolen erzeugen und verwalten
Gestionar las librerías de iconos para un almacenamiento mejor y más eficaz
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Symbol- und Cursorbibliotheken für bessere und effizientere Ablage von Symbolen erzeugen und verwalten
Crear y gestionar las librerías de iconos y cursores para un almacenamiento mejor y más eficaz
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cursorbibliotheken für bessere und effizientere Ablage von Cursors erzeugen und verwalten
Crear librerías de cursores para un almacenamiento mejor y más eficaz
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Ablage muss elektronisch erfolgen, und zwar in dem Format, in dem die Rechnung empfangen wurde. ES
Los formatos varían considerablemente de país a país en materia de factura electrónica. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
4. Ausfahren der Gabeln zur Führung des Sackes während der Ablage.
4. Desgrane de las horquillas para acompañar el saco durante el depósito
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Gut, was ist nun der Unterschied zwischen einer Mailbox und einer Ablage?
Entonces, ¿cuál es la diferencia entre un buzón y una carpeta de correo?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In den Allgemeinen Einstellungen kann angegeben werden, ob Sylpheed diese Ablage beim Beenden leeren soll.
Dependiendo de las opciones en las preferencias comunes, éste buzón se vacía o no cuando cierras Sylpheed.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite