linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abmeldung desconexión 4
cierre de sesión 1 .

Verwendungsbeispiele

Abmeldung desconexión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

USB Safely Remove zeigt Ihnen welches Programm das Gerät beschlagnahmt und erlaubt Ihnen die Abmeldung in einem Schritt.
USB Safely Remove le mostrará qué programas no permiten la desconexión del dispositivo y podrá detenerlos en un sólo paso.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Datum und Uhrzeit der An- und Abmeldung beim Internet-E-Mail-Dienst oder Internet-Telefonie-Dienst auf der Grundlage einer bestimmten Zeitzone;
la fecha y hora de la conexión y desconexión del servicio de correo electrónico por Internet o del servicio de telefonía por Internet, basadas en un determinado huso horario;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Tonereignis im Fall der Verbindung und Abmeldung des Benutzers
eventos acústicos en caso de la conexión y desconexión del usuario
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Datum und Uhrzeit der An- und Abmeldung für einen Internet-E-Mail-Dienst oder einen Internet-Telefonie-Dienst auf der Grundlage einer bestimmten Zeitzone;
la fecha y hora de la conexión y desconexión del servicio de correo electrónico por Internet o del servicio de telefonía por Internet, basadas en un determinado huso horario.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abmeldung

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einwohnermeldeamt Abmeldung beim Einwohnermeldeamt.
Einwohnermeldeamt Salir en la oficina de registro.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: An- und Abmeldung beim Immigration Office
Asunto: Inscripción y baja en la Oficina de Inmigración
   Korpustyp: EU DCEP
a) welche Angaben die Abmeldung enthalten muss,
a) los elementos que deben figurar en el aviso de salida,
   Korpustyp: EU DCEP
- Datum/ Uhrzeit der An- und Abmeldung
- Fecha y hora del inicio y cierre de las sesiones de Internet
   Korpustyp: EU DCEP
Abmeldung bei der Botschaft (Baja Consular) DE
Información para ciudadanos de la UE DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Die Abmeldung kann auch 2 Arten erfolgen:
La cancelación se puede realizar de dos maneras:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Individuelle Anmeldung im Zimmer und private Abmeldung ES
Registro de entrada en la habitación y registro de salida privado ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Abmeldung ist der Schule schriftlich mitzuteilen:
La renuncia debe entregarse en la sede de la escuela por escrito:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Abmeldung bis zu 30 Tagen vor Kursbeginn:
aviso previo hasta 30 días antes del inicio del curso:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
An- und Abmeldung bei der Sozialversicherung ES
Trámites de la seguridad social ES
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Diese sind von der Abmeldung ausgeschlossen.
Todos los gastos de envió están incluidos en el precio.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sperrt den Bildschirm oder leitet die Abmeldung ein.Name
Bloquear el escritorio o salirName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Für die Abmeldung eines Telefonanschlusses verwenden Sie bitte folgendes Abmeldeformular. DE
Para dar un télefono de baja por favor usar este formulario. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Kfz-Zulassung in Spanien und Abmeldung beim deutschen Konsulat DE
Matriculación de un vehículo alemán en España DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Daten werden nicht an Dritte weitergegeben & Abmeldung jederzeit möglich.
Los datos no serán cedidos a terceros y darse de baja de la suscripción será posible en cualquier momento.
Sachgebiete: kunst musik handel    Korpustyp: Webseite
Die Abmeldung sollte schnell, einfach und mühelos verlaufen.
El proceso de desuscripción debería ser rápido, fácil y sin dificultades.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Abmeldung gilt nicht für bereits versandte E-Mails.
La cancelación no es aplicable a los envíos en curso.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für zusätzliche Informationen konsultieren Sie bitte unsere Datenschutzpolitik & Abmeldung
Para más información, consulte nuestra política de Confidencialidad y Bajas
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Anmeldung, Abmeldung und Änderung der Einzugsermächtigung der Kommunalabgaben
Reclamaciones y Sugerencias
Sachgebiete: e-commerce handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Umgehen erhalten Sie eine E-mail, die Ihre Abmeldung bestätigt.
Recibirá un correo para confirmar la misma.
Sachgebiete: film transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ihre Angaben werden nach der Abmeldung automatisch gelöscht. DE
Una vez gestionada la baja, se borrarán todos sus datos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Abmeldung zwischen 29 und 15 Tagen vor Kursbeginn:
Anulación entre 29 y 15 días antes del inicio del curso:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Für die Abmeldung von unserem Newsletter, klicken Sie hier. ES
Para darse de baja de nuestro boletín, haga clic aquí. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Rückmeldung zu einem Treffen Planung einer Veranstaltung Abmeldung von einer Dienstleistung Abmeldung eines Abos Einladung +Profil + Danksagung Evaluation einer Veranstaltung Ausbildung
Feedback de reunión Planificación del evento Baja de servicio Baja en suscripción Invitación +perfil + agradecimiento Evaluación de un evento Formación
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
b) unter welchen Voraussetzungen von einer Abmeldung abgesehen oder diese angepasst werden kann,
b) las condiciones en las que la obligación de presentar un aviso de salida puede ser objeto de una derogación o un acuerdo,
   Korpustyp: EU DCEP
Um Ihre automatische Abmeldung zu verhindern, müssen Sie die Maus bewegen oder eine Taste drücken.
Para evitar que se cierre la sesión, vuelva a usar esta sesión moviendo el ratón o pulsando una tecla.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einzige Unregelmäßigkeit: Ein Kommunikationsoffizier hat zur Zeit des Starts die Basis ohne Abmeldung verlassen, Jack Petachi.
La única irregularidad que descubrieron es que un oficial de comunicacione…dejó la base extraoficialmente a la hora del lanzamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Deutsche Vertretungen in Spanien - Kfz-Zulassung in Spanien und Abmeldung beim deutschen Konsulat DE
Representaciones de Alemania en España - Matriculación de un vehículo alemán en España DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Kfz-Zulassung in Spanien und Abmeldung beim deutschen Konsulat DE
Se encuentra aquí Matriculación de un vehículo alemán en España DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Einzige Unregelmäßigkeit: Ein Kommunikationsoffizie…...hat zur Zeit des Starts die Basis ohne Abmeldung verlassen, Jack Petachi.
La única irregularidad que descubrieron es que un oficial de comunicacione…dejó la base extraoficialmente a la hora del lanzamiento.
   Korpustyp: Untertitel
KFZ-Versicherung Endet automatisch mit Verkauf und Abmeldung des KFZ´s.
Seguro de automóvil Caduca automáticamente y la anulación de la venta del vehículo.
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Verstecken Sie beispielsweise niemals absichtlich die Anweisungen zur Abmeldung oder machen Sie diese zu komplex.
Por ejemplo, nunca debería esconder deliberadamente las instrucciones de desuscripción o hacerlas complejas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Problem behoben, bei dem Speicher-Timer nicht bei der Abmeldung zurückgesetzt wurden
Se ha corregido el problema que impedía que los temporizadores de guardado se restablecieran al salir
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Einwilligung kann jederzeit eingesehen und durch die Abmeldung vom Newsletter widerrufen werden.
El consentimiento se puede consultar en cualquier momento y se puede revocare dándose de baja del boletín electrónico.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssen einen Link für die Abmeldung von künftigen von Ihnen gesendeten Einladungen einbeziehen.
Se les pide que incluyan un enlace para dejar de recibir futuras invitaciones que envíen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Skrill verwenden - Gebühren für die Verwendung und die Abmeldung von Skrill
Utilizar Skrill - Tarifas relativas a la utilización y para darse de baja de Skrill
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie diese Mail senden, erhalten Sie weitere Informationen zur Abmeldung. ES
Cuando envíe su información, recibirá una confirmación en su e-mail con instrucciones de como anular su suscripción. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Für ein Abonnement, zur Änderung Ihrer Daten oder zur Abmeldung füllen Sie bitte die Formulare aus.
Cumplimente los impresos para suscribirse, cambiar sus datos o darse de baja
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei einem Benutzerkonto Administratoreigenschaften benutzen, für die Möglichkeit der Abmeldung nichtberechtigter Benutzer
en caso de la cuenta de usuario utilizar las características administradoras para la posibilidad eventual de desconectar los usuarios incompetentes
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
PCNetSoftware - Beschränkung bei der Abmeldung von Windows® XP in die Version 2.05
PCNetSoftware - Limitación durante la salida de Windows® XP a la versión 2.05
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beschränkung bei der Abmeldung von Windows® XP in die Version 2.05
Limitación durante la salida de Windows® XP a la versión 2.05
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hilfe | Beschränkung bei der Abmeldung von Windows® XP in die Version 2.05
Ayuda | Limitación durante la salida de Windows® XP a la versión 2.05
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(2) Der Nutzer kann seine Mitgliedschaft jederzeit durch Abmeldung bzw. Löschung seines Accounts beenden.
(2) La usuaria podrá terminar su pertenencia a bopki en cualquier momento mediante la anulación de la inscripción o la cancelación de la cuenta.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei Ankreuzen, akzeptiere ich meine Abmeldung von allen Tipps der Jobijoba Partnern
No quiero recibir las comunicacionces de los pareja
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aussteigeverfahren (Opt Out Policy) Die Abmeldung des Bern.com Newsletter ist jederzeit möglich.
Política de privacidad (Opt Out Policy) En todo momento puede usted darse de baja de la suscripción del noticiario Bern.com Newsletter.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jeder Newsletter enthält einen Direktlink, welcher die Abmeldung einfach und automatisch vornimmt.
Cada noticiario contiene un enlace directo que permite la baja en forma sencilla y automática.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erfolgt eine Abmeldung später, jedoch vor Beginn des Kurses, werden 50% des Preises verrechnet. EUR
Si la baja se realizara luego de este plazo, se cobrara el 50% del precio del curso. EUR
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei jeder Abmeldung oder Umbuchung fällt eine Bearbeitungsgebühr von 45 Euro an.
Para cada cancelación o cambio de fecha deberá pagarse una tasa de 45 Euro.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Im Falle der Abmeldung des/der StudentIn ist keine Rückerstattung der Einschreibgebühr vorgesehen.
En caso de renuncia por parte del alumno no está previsto el reembolso de dicha tasa de matriculación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Muss ich mich bei der Anmeldung oder Abmeldung irgendwo persönlich vorstellen?
¿Me debo presentar personalmente en algún sitio a la hora de registrarme o cancelar mi inscripción?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach erfolgter Abmeldung über die von Ihnen bestätigte Abmeldungsmail wird Ihre E-Mailadresse schnellstmöglich gelöscht. DE
Tras darse de baja por medio de un correo de baja confirmado por usted se borrará su dirección de correo electrónico lo antes posible. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auf der Registerkarte Abrechnungsdetails im Bereich Ansprechpartner für die Abrechnung (Team) oder bei der Abmeldung.
La pestaña Detalles de facturación en la sección Contacto de facturación - Equipo o durante la confirmación de la compra.
Sachgebiete: e-commerce technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Auf der Registerkarte Abrechnungsdetails im Bereich Ansprechpartner für die Abrechnung (Person) oder bei der Abmeldung.
La pestaña Detalles de facturación en la sección Contacto de facturación - Individual o durante la confirmación de la compra.
Sachgebiete: e-commerce technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Sie können auf Ihrer Rechnung eine Bestellnummer einfügen, und zwar bei der Abmeldung im Abschnitt „Abrechnungsdetails“.
Puedes agregar un número de orden de compra a tu factura durante la compra en línea en la sección Detalles de facturación.
Sachgebiete: e-commerce technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Skripte, die für die KDE- Abmeldung zum Start eingeplant sind, erhalten eine symbolische Verknüpfung oder werden in den Ordner $KDEHOME/shutdown kopiert. Nach der KDE-Abmeldung des Benutzers werden sie ausgeführt.
Los guiones que se ejecutan al Apagar se copian o se enlazan en la carpeta $KDEHOME/ shutdown y se ejecutarán automáticamente al salir de & kde; después de que el usuario termine su sesión.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
(a) Datum und Uhrzeit der An- und Abmeldung von Internet-Sitzungen auf der Grundlage einer bestimmten Zeitzone;
(a) Fecha y hora del inicio y cierre de las sesiones de Internet en un determinado huso horario;
   Korpustyp: EU DCEP
d) welche die zuständige Zollstelle ist, bei der die Abmeldung abgegeben oder zur Verfügung gestellt werden muss.
d) la designación del despacho de aduana competente en el que se deberá presentar el aviso de salida.
   Korpustyp: EU DCEP
(a) Datum und Uhrzeit der An- und Abmeldung für eine Internet-Sitzung ausgehend von einer bestimmten Zeitzone.
(a) Fecha y hora del inicio y cierre de las sesiones de Internet en un determinado huso horario ;
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie keine E-Mails erhalten wollen, können Sie Reed Exhibitions kontaktieren und um eine Abmeldung bitten.
Aquellas personas que no deseen recibir mensajes por correo electrónico deberán ponerse en contacto con Reed Exhibitions y solicitar que se les elimine de la lista;
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Wenn das Konsulat – nicht – örtlich zuständig ist (d.h., wenn die Abmeldung aus Deutschland nicht erfolgt ist), sind Zuschläge zu entrichten. DE
Si el solicitante está empadronado en Alemania, o sea que no existe un certificado de baja del último domicilio en Alemania, el Consulado tendrá que cobrar tasas suplementarias. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Ihnen per Pop-up die Abmeldung von RealPlayer Plus gemeldet wird, klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten.
Si aparece una ventana emergente que cierra la sesión de RealPlayer Plus, haga clic aquí para obtener más información.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Um Dein Profil wiederherzustellen klicke bitte auf den Link, den wir Dir bei Deiner Abmeldung zugeschickt haben.
Para recuperar tu perfil, debes hacer clic en el link de confirmación del email que te enviamos cuando borraste el perfil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Den Bounce-Grund und der Grund für die Abmeldung können dabei auch für jeden einzelnen Empfänger eingesehen werden. ES
Además. podrá visualizar el motivo de rebote y de bajas de cada uno de los suscriptores. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Schritt können Sie sich ganz einfach für den airberlin Newsletter anmelden, Ihr Profil anpassen oder Ihre Abmeldung vornehmen.
En el próximo paso podrás registrarte de manera muy simple para recibir boletín electrónico de airberlin, personalizar tu perfil o anular la suscripción.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Im Fall der Abmeldung ergeben sich für den/die KursteilnehmerIn folgende im Verhältnis zum Gesamtpreis berechneten Vertragsstrafen:
En caso de renuncia el participante deberá pagar las siguientes multas calculadas sobre la cuota de participación entera:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Nachdem die Abmeldung aus dem Meldregister erfolgt ist, verliert die entsprechende Person ab demselben Datum ihre Zugehörigkeit zum Register. ES
Una vez dada la baja, se perderá la antigüedad en el padrón a partir de la fecha de la misma. ES
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Sie die Aktivierung (oder Anmeldung) und die Deaktivierung (oder Abmeldung) für Adobe-Anwendungen durchführen.
Descubra cómo activar (o iniciar sesión) y desactivar (o cerrar sesión) aplicaciones de Adobe.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können auf Ihrer SurveyMonkey-Rechnung eine Bestellnummer einfügen – entweder bei der Abmeldung oder in den „Abrechnungsdetails“.
Puedes agregar un número de orden de compra a una factura de SurveyMonkey durante la compra en línea o en tus detalles de facturación.
Sachgebiete: e-commerce technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten müssen die Verantwortung dafür übernehmen, dass ihre Daten, insbesondere was die Abmeldung und die Aufdeckung betrügerischer Anmeldungen betrifft, auf dem neuesten Stand gehalten werden.
Los Estados miembros deben asumir la responsabilidad de mantener actualizados sus datos, especialmente en lo que respecta a la cancelación del registro y la identificación de registros fraudulentos.
   Korpustyp: EU DCEP
Es befindet sich alternativ ein wie ein Einschaltknopf geformter Abmeldeknopf in der Kontrollleiste. Eine dritte Möglichkeit ist die Tastenkombination Ctrl;Alt; Entfernen zur Abmeldung.
Existe también un botón de desconexión directamente en el panel, similar a un pequeño botón de corriente. O puede pulsar Ctrl; & Alt; Retroceso para salir.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sitzungsverwaltung bezieht sich auf die Fähigkeit von & kde;, bei der Abmeldung von & kde; den Status von Anwendungen und Fenstern zu speichern und diesen bei der erneuten Anmeldung wiederherzustellen.
La administración de sesiones se refiere a la capacidad de & kde; para guardar el estado de las aplicaciones y ventanas cuando usted abandona & kde; y restaurarlas cuando vuelve a acceder.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Interaktive Diagramme verraten Ihnen alles über Ihre Kampagnen angefangen bei den Öffnungsraten und den Klicks, über Bounces, bis hin zu Gründen für eine Abmeldung. ES
Los gráficos interactivos te dirán todo sobre tus campañas como las veces que se han abierto y los clics, los mensajes devueltos, las razones de las bajas en la suscripción, etc. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
• Klicken Sie auf den Link zur Abmeldung, wie er in jeder CasinoTropez.com E-Mail angezeigt wird und folgen Sie den Anweisungen • Rufen Sie uns gebührenfrei an:
• Pulsa el enlace que aparece en todos los emails promocionales de CasinoTropez.com para cancelar el servicio y sigue las instrucciones.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie nach Ihrer Abmeldung weiterhin unerwünschte E-Mails und Werbung erhalten, dann berichten Sie uns das bitte unter abuse [at] casinotropez [dot] com.
Si continúas recibiendo emails promocionales nuestros, actualizaciones o cualquier otra comunicación promocional después de haber solicitado la baja, repórtalo enviando un email a abuse [at] casinotropez [dot] com.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
(Nur in Ausnahmefällen kann die Abmeldung durch den im Kfz-Brief bzw. der Zulassungsbescheinigung Teil II eingetragenen Eigentümer im Konsulat erfolgen. DE
Sólo en casos excepcionales su vehículo podrá ser dado de baja por una representación alemana en el extranjero. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hierzu sind der Kfz-Schein und Kfz-Brief bzw. Zulassungsbescheinigung Teil I und II und die amtlichen Kennzeichen vorzulegen. Die Gebühr für die Abmeldung beträgt 50 EUR. DE
Para ello es necesaria la personación del titular del vehículo presentando los originales de los certificados de matrícula Parte 1ª y Parte 2ª y las placas de matrícula. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Eine Abmeldung ist jederzeit möglich.“ wird Ihre E-Mail-Adresse mit Ihrer Einwilligung für eigene Werbezwecke genutzt, bis Sie sich vom Newsletter abmelden.
Podrá cancelar la suscripción a nuestro boletín en cualquier momento.” su dirección de correo electrónico y su aprobación será usada para fines comerciales propios, hasta que se produzca la baja a la suscripción de nuestro boletín.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Als ersten Schritt schlägt sie gemeinsame Mindestanforderungen für die An- und Abmeldung von Steuerpflichtigen im MIAS vor, um die Zuverlässigkeit der Informationen in diesem System zu verbessern. ES
Propone introducir, en primer lugar, normas mínimas comunitarias para la inscripción y la baja de los operadores en el sistema VIES, a fin de mejorar la fiabilidad de la información contenida en este sistema. ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eine Abmeldung für den Fernlehre-Newsletter ist über Klick auf den Link „Abmelden“ im Newsletter oder über eine Nachricht an fernlernen@goethe.de möglich. DE
Para cancelar su suscripción a la Newsletter sobre Educación a distancia, puede pinchar sobre el enlace "Cancelar" de la Newsletter o enviar un correo electrónico a fernlernen@goethe.de. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie statt der Abmeldung die Funktion "Benutzer wechseln" verwenden, wird die Schaltfläche "Dieses Video herunterladen" für den zweiten Benutzer nicht angezeigt.
Si decide utilizar "Cambiar de usuario" en lugar de cerrar sesión, el botón desplegable de Descargar este vídeo no aparecerá para el segundo usuario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die E-Mail-Nachricht nicht mehr besitzen, können Sie uns eine Bitte um Abmeldung senden, indem Sie hier klicken und Ihr Land auswählen.
Si por algún motivo no conserva dicho correo electrónico, puede solicitar la cancelación de su suscripción: haciendo clic aquí y seleccionando su país.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Einsicht und Abmeldung 6.1 Falls Sie von Ihnen übermittelte personenbezogene Daten einsehen, korrigieren oder ändern möchten, teilen Sie uns dies bitte über die nachstehend genannte Email-Adresse mit. ES
Revisión y cancelación 6.1 En el caso de que desee revisar, corregir o cambiar cualquier información personal que nos haya suministrado, le rogamos que contacte con nosotros utilizando la dirección de correo electrónico que figura más abajo. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Jedes Mal, wenn mir das passiert, das verspreche ich mir den Klang vor der Abmeldung zu deaktivieren, aber ich habe immer über diese vergessen in wenigen Minuten.
Cada vez que esto me pasa a mí, me prometo a mí mismo para desactivar el sonido antes de cerrar la sesión, pero siempre me olvido de eso, en pocos minutos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Indem den Nutzern die Abmeldung erleichtert wurde, konnte Twitter die Beschwerden bei Yahoo!, Cablevision, Charter, Comcast, Cox, Earthlink und Verizon erheblich reduzieren. ES
Si se facilitaba a los usuarios la salida de sus listas de distribución, Twitter podría reducir drásticamente el número de quejas presentadas ante Yahoo!, Cablevision, Charter, Comcast, Cox, Earthlink y Verizon. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Abmeldung, die wurden nicht gemeldet bevor 12 h in der Rezeption, gegeben zu das Jugendherberge Putzenfrauen, die Zimmer aufräumen und sauber zu entfernen.
Las salidas que sean posteriores a las 12h y no sean notificadas a la recepción dan derecho al equipo del albergue a sacar los efectos personales de la habitación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie nach Ihrer Abmeldung weiterhin unerwünschte E-Mails und Werbung erhalten, dann berichten Sie uns das bitte unter abuse [at] casinotropez [dot] com.
Si continúas recibiendo emails promocionales nuestros, actualizaciones o cualquier otra comunicación promocional después de haber solicitado la cancelación, repórtalo enviando un email a abuse [at] casinotropez [dot] com.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie weiterhin Aktions-E-Mails, Neuigkeiten oder andere unerbetene Nachrichten erhalten, nachdem Sie bei uns die Abmeldung erbeten haben, so melden Sie uns bitte bei
Si usted continúa recibiendo e-mails promocionales nuestros o cualquier otra comunicación por un medio que no ha solicitado, por favor repórtelo enviando un e-mail a
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei Anmeldung zum Newsletter speichern wir Ihre E-Mail-Adresse zum Zwecke der Werbung und Marktforschung bis zur Abmeldung vom Newsletter.
Si se suscribe al boletín electrónico almacenamos su correo electrónico para fines de publicidad e investigación de mercados hasta que se dé de baja del boletín.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei einer Anmeldung zum Newsletter speichern wir Ihre E-Mail Adresse zum Zwecke der Werbung und Marktforschung bis zur Abmeldung von unserem Newsletter. DE
Con una suscripción a la newsletter, almacenamos su dirección de correo electrónico para fines de publicidad y estudios de mercado para anular la suscripción a nuestro boletín de noticias. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie unseren automatisch generierten Abmeldelink mit unserer neutralen Abmeldeseite verwenden, haben die Empfänger zusätzlich die Möglichkeit, Ihre Abmeldung zu begründen. ES
Si emplea nuestro link de desuscripción de nuestra página de baja neutral, los suscriptores tendrán la oportunidad de argumentar la baja. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie weiterhin Aktions-E-Mails, Updates oder andere ungebetene Nachrichten erhalten, nachdem Sie bei uns die Abmeldung erbeten haben, so melden Sie sich bitte bei:
Si continúas recibiendo nuestros e-mails promocionales o cualquier otra comunicación por un medio que no has solicitado, por favor repórtalo enviando un e-mail a:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sitzungsverwaltung Hier können Sie die Sitzungsverwaltung einrichten. Das schließt Auswahlmöglichkeiten ein wie die eventuelle Bestätigung der Abmeldung (Logout), die Wiederherstellung der vorigen Sitzung oder das automatische Ausschalten des Rechners nach dem Beenden der Sitzung.
Gestor de sesiones Puede configurar el gestor de sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión (terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser restaurada al acceder a la cuenta, y si el equipo debe apagarse por omisión tras cerrar automáticamente la sesión.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist keine korrekte Abmeldung möglich. Es besteht keine Verbindung zum Sitzungsmanager. Sie können das Beenden der Sitzung erzwingen, indem Sie Strg+Alt+Rücktaste drücken. Beachten Sie jedoch, dass die Sitzung auf diese Weise nicht gespeichert wird.
No se pudo cerrar la sesión correctamente. No se pudo contactar con el gestor de sesiones. Puede intentar forzar un apagado pulsando Ctrl+Alt+Retroceso, pero tenga en cuenta que, con un apagado forzoso, no se guardará su sesión.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aus der Studie der Kommission geht hervor, dass der Zeitaufwand bei der Ausfuhr (Abmeldung im Herkunftsstaat) bei bis zu einem Tag liegen kann, dabei zwischen fünf und elf Dokumente vorzulegen und bis zu fünf Behörden zu kontaktieren sind.
Según el estudio de la Comisión, la parte correspondiente a la exportación como resultado del traslado (cancelación de la matrícula en el país de origen) puede representar hasta un día entero y requiere presentar entre 5 y 11 documentos y contactar con hasta 5 instituciones distintas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Rücktritt von einer angemeldeten Prüfung mit bekanntem Prüfungstermin ist dann noch bis zum Prüfungstag möglich. Bei Prüfungen ohne Angabe eines Prüfungstermins ist eine Abmeldung nur bis zum letzten Vorlesungstag möglich. DE
Es posible realizar y anular la preinscripción tantas veces como se desee - hasta el mismo día del examen, si se trata de una prueba con fecha conocida, o en caso contrario hasta el último día de clases. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich kann meine Einwilligung jederzeit widerrufen und unabhängig davon den Bezug von Newslettern und E-Mail-Angeboten durch eine Abmeldung (Mausklick auf den Link am Ende jeder E-Mail) beenden.
Puedo anular mi consentimiento en cualquier momento e, independientemente de ello, puedo cancelar mi suscripción a los boletines y ofertas por correo electrónico, haciendo clic en el enlace mostrado al final de cada correo electrónico.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Besucherprofil Image und Positionierung Besucherzufriedenheit (Allgemein) Besucherzufriedenheit (e-commerce) Zufriedenheit mit der Kundenbetreuung (e-commerce) Inhaltsumfrage (digitale Zeitung oder Zeitschrift) Umfrage zur Abmeldung einer Dienstleistung/eines Newsletters/einer Mitteilung Personalwesen
Perfil del visitante Imagen y posicionamiento Satisfacción del visitante (general) Satisfacción del visitante (comercio electrónico) Satisfacción con el servicio de atención al cliente (comercio electrónico) Encuesta de contenido (periódico o revista digital) Encuesta cancelación servicio/newsletter/boletín Recursos humanos
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein Rücktritt von einer angemeldeten Prüfung mit bekanntem Prüfungstermin ist noch bis zum Tag vor der Prüfung möglich. Bei Prüfungen ohne Angabe eines Prüfungstermins ist eine Abmeldung nur bis zum letzten Vorlesungstag möglich.
Es posible realizar y anular la preinscripción tantas veces como se desee - hasta el día antes del examen, si se trata de una prueba con fecha conocida, o en caso contrario hasta el último día de clases.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Denken Sie bitte daran, dass wir Sie vielleicht aus geschäftlichen Gründen kontaktieren müssen und dass diese geschäftlichen Mitteilungen nicht von einer Abmeldung von oder einem Verzicht auf Wirtschafts-Mitteilungen betroffen sind.
Puede decir que no a una presentación específica y también puede solicitar no recibir solicitudes de presentaciones en el futuro.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Falls Sie Mailings erhalten und in Zukunft keine Mailings mehr erhalten wollen, können Sie dies durch eine Abmeldung über dieselbe Email-Adresse oder über den in jedem Mailing enthaltenen Abmelde-Link veranlassen. ES
Si recibe Mailings y no desea seguir recibiéndolos, puede cancelar su suscripción enviando la pertinente solicitud a la misma dirección de correo electrónico o utilizando el enlace específico para ello ("deregister") que figura en cada Mailing. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite