Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abonnenten können die CSV im Anschluss an die Prüfung der Backlink-Anzahl herunterladen.
Tras los recuentos de backlinks los suscriptores podrán descargar un archivo CSV.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Im ersten Halbjahr wurde an alle Abonnenten eine aktualisierte und verbesserte Version der CD-ROM herausgegeben.
Durante el primer semestre del año se envió a todos los suscriptores una versión actualizada y mejorada del CD-ROM.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Aber ich bin kein Abonnent . Ich habe nicht vo…
No soy suscriptor ni tengo intenciones de serlo.
Abfüller Übersetzungen in andere Sprachen sind nur für Abonnenten verfügbar.
Embotellador Las traducciones a otros idiomas están disponibles para los suscriptores .
Sachgebiete:
schule gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sie haben in der Anzahl der Kunden oder Abonnenten die Grundlage für die Bewertung der Internet-Aktien gesehen.
Tomaban en cuenta el número de clientes o de suscriptores como base para valuar las acciones de internet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unsere Abonnenten haben kein Interesse an Marchen.
Nuestros suscriptores no se interesan en cuentos de hadas.
Wenn ein neuer Abonnent bei Facebook angemeldet ist, wenn er das Webformular benutzt, werden seine Daten automatisch in die richtigen Felder eingefügt.
Si un nuevo suscriptor al llenar el formulario de suscripción está conectado a Facebook, sus datos son automáticamente completados en los campos correspondientes.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der E-Mail-Nachrichtendienst des Zentrums in englischer und französischer Sprache hat bereits mehr als 25.000 Abonnenten in über 100 Ländern.
El servicio de noticias por correo electrónico que ofrece el portal en francés e inglés tiene en este momento más de 25.000 suscriptores en más de 100 países.
Die Zahl der Abonnenten verdreifachte sich in wenigen Wochen und seine Mitarbeiter scharten sich um ihn.
El número de suscriptores se triplica en pocas semanas. El equipo de colaboradores cierra filas junto a él.
Autoresponder-Nachrichten - eine automatisierte Nachrichtensequenz, die zu festgesetzten Intervallen oder basierend auf einer Aktion des Abonnenten versendet wird.
Mensajes de Autorespuesta – es una secuencia automática de mensajes enviados en intervalos predefinidos o de acuerdo a acciones específicas realizadas por el suscriptor .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle derzeitigen Abonnenten erhalten weiterhin das Leader+ Magazine.
ES
Todos los abonados actuales seguirán recibiendo la Leader+ magazine.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
EU Webseite
c) sich spezifisch auf eine Transaktion, einen Abonnenten oder einen Nutzer beziehen;
c) estar referidas específicamente a una transacción, un abonado o un usuario.
Alle derzeitigen Abonnenten erhalten weiterhin das Leader+ Magazin.
ES
Todos los abonados actuales seguirán recibiendo la Leader+ magazine.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling geografie
Korpustyp:
EU Webseite
Sky vermietet seinen Abonnenten Decoder, in die diese „geschlossene“ Technologie eingebaut ist.
Sky alquila a sus abonados descodificadores que tienen integrada esta tecnología «cerrada».
Druckauflage: 15.000, Abonnenten circa 8.000. In ganz Europa.
DE
Hoy registra una tirada de 15.000 ejemplares y 8.000 abonados en toda Europa.
DE
Sachgebiete:
kunst historie media
Korpustyp:
Webseite
Apple kappt mit dieser Maßnahme die direkte Verbindung zwischen den Verlagen und ihren Abonnenten .
Ahora, con la nueva medida, Apple corta de raíz la conexión directa entre las editoriales y sus abonados .
Die einzigartige Lösung bietet Abonnenten eine einheitliche Ansicht von Diensten, und zwar direkt auf dem Startbildschirm ihres Mobiltelefons.
ES
Con esta solución única, el abonado tiene una visión uniforme de los servicios y accede a estos directamente desde la pantalla inicial del teléfono.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wurden die Nutzer und Abonnenten von Festnetz- und Mobiltelefonen über diese Möglichkeit unterrichtet?
¿Han sido informados los usuarios de teléfonos fijos y móviles, y los abonados a tales servicios, de esta posibilidad de localización?
Anzahl der Abonnenten der diversen Social Media Profile (Facebook Fansite, Weblog, You Tube etc.).
DE
Número de abonados a los perfiles de varios medios de comunicación social (Facebook Fansite, Weblog, You Tube, etc).
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir befürchten in dieser Hinsicht, daß die vorgeschlagene kostenlose Berücksichtigung den Schutz der Abonnenten schwächen könnte.
En este punto, nos tememos que la gratuidad propuesta merme la protección de los abonados .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jede Woche haben wir Kontakt mit 26 Millionen Abonnenten auf der ganzen Welt.
Cada semana contactamos con un público compuesto por más de 26 millones de subscriptores de todo el mundo.
Sachgebiete:
controlling media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zu Artikel 2.18 — Rechtsdurchsetzung im digitalen Umfeld: Wie ist die Bestimmung auszulegen, wonach die Behörden Internet-Diensteanbietern vorschreiben können, einem Rechteinhaber die Identität eines Abonnenten bekanntzugeben?
En relación con el artículo 2.18 «Aplicación en el entorno digital», ¿cómo puede interpretarse la disposición mediante la cual las autoridades pueden ordenar medidas de observancia de los derechos de propiedad intelectual para revelar la identidad de un subscriptor a un titular de derechos?
In den ersten Jahren unternahm er viele Reisen in den deutschsprachigen Ländern auf der Suche nach Mitarbeitern, Wohltätern und Abonnenten für die Zeitschriften der Gesellschaft.
En los primeros años viajó mucho a los países de lengua alemana buscando colaboradores laicos, bienhechores y subscriptores para las revistas de la Sociedad.
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es wäre kurzsichtig nicht anzunehmen, daß nicht wenigstens einer der 19305 Abonnenten dieser Mailingliste eine for() Schleife mit ein wenig Programmcode drumherum erstellt, in der Hoffnung Zugriff auf so viele Computer wie möglich zu bekommen.
Sería sensato asumir que al menos uno de esos 19.305 subscriptores vaya a escribir un bucle for() y un poco de lógica alrededor de un 'exploit' cut+paste con las esperanza de lograr acceso ilegítimo a tantos ordenadores como sea posible.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jeden Tag werden neue verwundbare Stellen aller Art in der 20.000 Abonnenten zählenden BUGTRAQ Mailingliste offengelegt. (Ein Tip: Auch wenn Sie sich nur auf einer Security Mailingliste eintragen, sollte es diese sein.)
Cada día, vulnerabilidades de todas formas y tamaños se reparten entre los casi 20.000 subscriptores de la lista de correo BUGTRAQ (si solo te subscribes a una lista de correo sobre seguridad, debería ser esta).
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
genieße Sprachsteuerung mit ASTEROID Smart und fahr in eine Welt der Musik mit 20 Millionen verfügbaren Songs für Premium+ Abonnenten .
Sumérgete en un universo musical de más de 20 millones de canciones disponibles para los usuarios Premium+.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Im Jahr 2008 hat das GCHQ in den ersten sechs Monaten des Programms Optic Nerve Kommunikation von 1,8 Millionen Abonnenten von Yahoo abgefangen.
En 2008, sólo durante los 6 primeros meses del programa Optic Nerve, el GCHQ interceptó las comunicaciones privadas de 1,8 millones de usuarios de Yahoo.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
WeatherPro Premium ist auch auf iPad verfügbar, so dass die Abonnenten auch auf dem iPad von einer ganzen Reihe zusätzlicher Funktionen profitieren, wie z.B. stündliche Vorhersagen für bis zu zwei Wochen im Voraus, das einzigartige Niederschlagsart-Radar mit 2-stündlicher Vorhersage und vieles mehr.
ES
WeatherPro Premium está también disponible en iPad, cuyos usuarios se benefician de una amplia gama de características extra, incluyendo previsiones de tiempo por hora, a dos semanas vista, pronósticos de radar, información del tiempo para el esquí ¡¡y mucho más!!!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
In jeder Ausgabe überbringt der Insider exklusive, brandheiße News über Blizzard-Spiele, Interviews mit den Entwicklern von Blizzard, exklusive Angebote für Abonnenten des Blizzard Insiders in unserem Blizzard Shop und vieles mehr.
En cada entrega, éste te proporcionará información exclusiva acerca de los títulos de la empresa, entrevistas con los equipos de desarrollo, ofertas especiales (sólo disponibles para los usuarios registrados al boletín) en nuestra tienda en línea y mucho más.
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Abonnement
suscripción 895
abono 99
subscripción 28
.
.
Abonnement-Programm
.
geschäftlicher Abonnent
.
.
Abonnent des TV-Anbieters
.
ein Abonnement erneuern
.
Mindestdauer des Abonnements
.
Minimaldauer des Abonnements
.
Datum der Inkrafttretung des Abonnements
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abonnement einrichten oder verwalten Neu bei World of Warcraft?
Añadir o gestionar una suscripción ¿Nuevo en WoW?
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Lokale Abonnements werden für den Zugang %1 momentan nicht benutzt. Möchten Sie die die lokale Abonnementfunktion aktivieren?
Las suscripciones locales no se usan actualmente en la cuenta %1. ¿Quiere activar las suscripciones locales?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich habe das Abonnement gekuendigt, weil die Zeitung immer gestohle…
Cancelé mi suscripción porque me lo robaban.
Die CorelDRAW Graphics Suite ist auch im Abonnement erhältlich.
CorelDRAW Graphics Suite también se encuentra disponible bajo suscripción .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie bleiben dadurch an Abonnements gebunden, die sie möglicherweise eigentlich gar nicht mehr wünschen.
De esta forma, permanecen sujetos a una suscripción de la que probablemente desearían desligarse.
Dein Abonnement vom "Klassenkampf" läuft aus.
Le comunico que su suscripción a "la lucha de clases" ha vencido.
Um den Status des Abonnement für ein Kontakt anzupassen:
Para cambiar el estado de suscripción de un contacto.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kündigen des Abonnements von Ordner %1 ist fehlgeschlagen. Die Serverantwort lautet: %2
Fallo al cancelar la suscripción a la carpeta %1. El servidor devolvió: %2
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- Mir geht's gut, aber ich glaube, du solltest dir eine Erstattung für dieses Abonnement holen.
- Estoy bien, pero creo que necesitas reembolsar esta suscripción .
Kaspersky Mobile Security 9.0 benachrichtigt Sie, wenn das Abonnement aktiviert ist.
Cuando la suscripción esté activa, la aplicación le informará sobre esto.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Power Suite ist als Abonnement erhältlich.
Power Suite está disponible como abono .
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zulu, TV2 Charlie und TV2 News werden über Abonnements und Werbung finanziert, TV2 Film hingegen ausschließlich über Abonnements .
Zulu, TV2 Charlie y TV2 News se financian con abonos y publicidad, mientras que TV2 Film se financia exclusivamente con abonos .
Gerne stellen wir Ihnen ein Abonnement in der gewünschten Sprache aus.
EUR
Con mucho gusto le enviaremos un abono en el idioma deseado.
EUR
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Will man hingegen ein Abonnement kündigen, stößt man oft auf etliche Hindernisse.
Por el contrario, si lo que se desea es cancelar un abono , a menudo hay que enfrentarse a no pocos obstáculos.
Ihre Adobe ID ist die E-Mail-Adresse, mit der Sie sich für das Abonnement registriert haben.
El Adobe ID es la dirección de correo electrónico que usaste al registrarte para el abono .
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Es wird immer leichter, Abonnements auf alles, vom Satellitenfernsehen bis zum Mobilfunk, abzuschließen.
Cada vez son mayores las facilidades para contratar abonos de todo tipo, desde contratos de televisión por satélite hasta de telefonía móvil.
Bevor Sie Ihr Abonnement kündigen, lesen Sie bitte die Nutzungsbedingungen für Adobe-Abonnements.
Antes de cancelar tu abono , lee las Condiciones de suscripción de Adobe.
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Hindernisse bei der Kündigung von Abonnements
Asunto: Obstáculos para la cancelación de abonos
Ich habe ein Problem mit meinem Abonnement !
¡Tengo un problema con mi abono !
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unternehmen werden Sammelabonnements für ihr Personal verkauft als Alternative zur individuellen Fahrkostenerstattung, wodurch auch Partner von Arbeitnehmern ein kostenloses Abonnement erhalten;
e) las empresas pueden adquirir abonos colectivos para el personal como alternativa al reembolso de los costes de viaje individuales, ofreciéndose además un abono gratuito a las parejas de los trabajadores;
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie kein Passwort eingeben, wird für Sie ein Zufallspasswort generiert und Ihnen zugeschickt, sobald Sie Ihr Abonnement bestätigt haben.
Si decides no ingresar una contraseña, se te asignará una automáticamente y se te la enviará una vez confirmada tu subscripción .
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der Wiedergabelisten-Browser enthält alle Ihre importierten und gespeicherten Wiedergabelisten. Hier können Sie auch leistungsfähige dynamische Wiedergabelisten einrichten, sowie Abonnements für Podcasts verwalten.
El navegador de listas de reproducción contiene sus listas de reproducción importadas o guardadas. Es aquí también donde puede especificar poderosas listas dinámicas y gestionar sus subscripciones a podcast y episodios.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Und Sie verlieren Abonnements , während der Daily Star abräumt!
Y tú estas perdiendo subscripciones mientras The Daily Star vende!
Wenn Sie kein Passwort eingeben, wird für Sie ein Zufallspasswort generiert und Ihnen zugeschickt, sobald Sie Ihr Abonnement bestätigt haben.
Si decide no escribir ninguna clave, se le generará una automáticamente y se le enviará una vez que confirme su subscripción .
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ferner besteht eine Haushaltslinie für „Ausgaben für Dokumentation und Bibliothek“ zur Deckung der Kosten von Abonnements zur Nutzung von online verfügbaren und gedruckten Informationsquellen (Haushaltslinie 2210).
También hay una línea presupuestaria para «gastos de documentación y biblioteca», para cubrir los gastos de subscripción a fuentes de información en línea e impresas (línea presupuestaria 2210).
AutoCAD 360 Pro ist im Leistungsumfang Ihres Abonnements enthalten.
AutoCAD 360 Pro se incluye en la subscripción .
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sie zahlen für eine befristete Genehmigung zu bedienende Software mit einem normalen Abonnement für Updates und technischen Support.
Usted paga por un permiso temporal para el uso de software, con una subscripción normal a actualizaciones y soporte técnico.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Service Abonnement ist erforderlich.
ES
Se requiere subscripción de servicio.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Upgegradete Apps sind monatliche Abonnements - Sie können Ihr Upgrade kündigen und die Zahlungen werden am Monatsende eingestellt.
Los upgrades de las apps son subscripciones mensuales, - puedes cancelar tu upgrade y el pago de la renovación se detendra al final del mes.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bei der nächsten Verlängerung des Abonnements wird deine Kreditkarte nicht mehr mit der Gebühr für diesen Nutzer belastet.
La siguiente vez que su subscripción se renueve, usted no pagará por este usuario.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abonnent
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Kündigung von Abonnements
Asunto: Anulación de suscripciones
Abonnements für sichere Kommunikationsdienste,
suscripción a servicios de comunicación seguros,
Wie funktioniert ein Abonnement ?
ES
¿Qué es la suscripción y cómo funciona?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie ein Abonnement ?
ES
¿Ha comprado créditos de suscripción?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Miet- (Abonnement) oder Kaufversion
ES
Método Alquiler (suscripción mensual) o Método Compra.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ihr Abonnement ist abgelaufen.
Hemos visto que su suscripción ha vencido.
Das Abonnement kein Problem.
La suscripción no hace un problema.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ohne Abonnements oder Führungsgebühren.
Sin coste de alta ni de mantenimiento.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Neben Abonnement, kannst du die Abonnement-Einstellungen des Kontakts sehen.
Al lado de Subscription, puedes ver las opciones de la suscripción del contacto.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Upgrade Ihres Abonnements buchen oder Ihr Abonnement ändern
Actualización o modificación del abono
Sachgebiete:
e-commerce finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Die Abonnement-Anfrage ist fehlgeschlagen.
La solicitud de suscripción ha fallado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abonnement für die restliche Abonnementzeit
suscripción por el resto del período en curso
Abonnement für die restliche Bezugszeit
suscripción por el resto del período en curso
Möchte er sein Abonnement erneuern?
¿Le gustaría renovar su suscripción?
Ihr Abonnement wurde korrekt registriert
ES
Su suscripción ha sido registrada correctamente.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Abonnements von Zeitungen und Zeitschriften
Suscripciones a diarios y revistas
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Verwalten von Abonnement und Installationen
Administrar la suscripción y las instalaciones
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Newsletter Aktuelle Stellenangebote im Abonnement
DE
Newsletter Ofertas de trabajo actuales en suscripción
DE
Sachgebiete:
verlag geografie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Newsletter Aktuelle Angebote im Abonnement
DE
Newsletter Ofertas de trabajo actuales en suscripción
DE
Sachgebiete:
verlag geografie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten
Anular su suscripción o editar sus preferencias
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie das passende Abonnement.
ES
Encuentra la suscripción más adecuada para ti.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Lege deinen Abonnement Plan fest:
ES
Configura tu plan de suscripción
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Müssen Kontakte das Abonnement bestätigen?
¿Los contactos necesitan confirmar su suscripción?
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Warum benötige ich ein Abonnement?
ES
¿ Por qué necesita una suscripción?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Auswahl des Turnus Ihres Abonnements
Elegir la periodicidad del abono
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schließung Ihres Abonnements jederzeit möglich
Cancelar la suscripción en cualquier momento
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Warum ein MSDN-Abonnement kaufen?
¿Por qué comprar una suscripción a MSDN?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Was ist das Fotolia Abonnement?
¿Qué es un plan de suscripción?
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Mein FedEx eNews Abonnement verwalten
Gestionar mi suscripción a FedEx eNews
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
[gelöst] VirtueMart Kasse Abonnement nicht?
[resuelto] VirtueMart suscripción de pago no funciona?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Aktiv Abonnements von Entwickler API
Obtener las suscripciones activas por API para desarrolladores
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verschieben von No Subscription - Abonnement
Sin moverse de suscripción - Suscripción
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Lieferumfang Ihres Abonnements enthalten.
ES
Incluido con la subscripción.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein Service Abonnement ist erforderlich.
ES
Se requiere subscripción de servicio.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Um dein Abonnement zu kündigen:
Para cancelar tu suscripción:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wann wird mein Abonnement verlängert?
¿Cuando se renovará mi subscripción?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Warum wurde mein Abonnement gekündigt?
¿Por qué se ha cancelado mi suscripción?
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
STANDARD, PREMIUM, ULTIMATE MIT ABONNEMENT
¿Puedo cancelar mi suscripción antes de que finalice?
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Nur für Professional-Abonnements verfügbar.
Solo para planes profesionales.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Versionen ohne Abonnement (eigenständige Versionen)
Versión que no es de suscripción (independiente)
Sachgebiete:
finanzen internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Informationen zu Ihrem Norton-Abonnement:
Información sobre su suscripción a Norton:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie Ihr tägliches Abonnement
Elija su suscripción de cuota diaria
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik finanzen media
Korpustyp:
Webseite
Abonnements von Alfresco im Überblick
Las suscripciones de Alfresco en un vistazo
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Vergünstigungen auf ein Alfresco Abonnement
Descuentos en la suscripción de Alfresco
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Weitere Mitgliedschaften haben kein Abonnement.
Las membresías adicionales que se adquieran no se renovarán automáticamente.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Fragen zu Abonnement und Abrechnung
preguntas comunes sobre la suscripción y la facturación
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Abonnement ist ordnungsgemäß registriert.
ES
La subscripción se ha registrado correctamente.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio media
Korpustyp:
Webseite
Abonnieren / Ändern Sie Ihr Abonnement
Suscribirse / Cambiar su suscripción
Sachgebiete:
religion film theater
Korpustyp:
Webseite
die Laufzeit eines Abonnements wählen
ES
elegir un periodo de suscripción
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es ist billiger als Abonnement.
ES
Es más barato que la suscripción.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Testversion in ein Abonnement umwandeln
Convertir una versión de prueba en un abono
Sachgebiete:
e-commerce finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
die Laufzeit eines Abonnements wählen
ES
Elija el periodo de suscripción
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Warum funktioniert mein Abonnement nicht?
¿Por qué no funciona mi plan?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Einige Funktionen erfordern ein Abonnement.
Algunas características requieren una licencia.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bibliothek, Abonnements, Anschaffung und Erhaltung von Veröffentlichungen
Fondos de biblioteca, suscripciones, adquisición y conservación de libros
Die Erneuerung des Abonnements istjetzt im Sonderangebot.
Queremos hacerle una oferta de renovación.
Betrifft: Hindernisse bei der Kündigung von Abonnements
Asunto: Obstáculos para la cancelación de abonos
Möchten Sie folgendes Abonnement wirklich kündigen:
Realmente quiere darse de baja de
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abonnement für ausgewählten Ordner aufhebenNAME OF TRANSLATORS
Anular suscripción de la carpeta seleccionadaNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Legt fest, ob serverseitige Abonnements verwendet werden.
Define si está activa la suscripción en el lado del servidor
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abonnement von Online-Zeitungen und -Zeitschriften;
suscripción a periódicos y revistas en línea;
Einen Geschenk- oder Abonnement-Code verwenden
Utilizar mi código de regalo o de abono
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Geschenk-Abonnements enden automatisch nach einem Jahr.
Sólo la suscripción de regalo finaliza automáticamente al cabo de un año.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Stärkung der Kundenloyalität und mehr Abonnement-Verlängerungen
Mayor lealtad de clientes y mayores índices de renovación
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Diesen Thread zu meinen Abonnements hinzufügen
Añadir este tema a mis Subscripciones
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Nachricht zu meinen Abonnements hinzufügen
Añadir este mensaje a mis Subscripciones
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Was ist besser, Credit Packet oder Abonnement ?
ES
Cómo elegir si es mejor comprar un paquete de créditos o la suscripción?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ich sehe meine Credits nicht ! Bei Abonnement:
ES
He comprado créditos pero no los veo en mi cuenta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
50 000 EUR in Posten 2261 ("Abonnements“);
50 000 euros en la línea 2261 ("Suscripciones”);
das Abonnement ist natürlich jederzeit wieder kündbar.
DE
el abono puede ser cancelado cuando usted lo desee.
DE
Sachgebiete:
universitaet handel internet
Korpustyp:
Webseite
Verwalten von Office-Abonnement und -Installationen
Administrar suscripciones e instalaciones de Office
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Für ein Abonnement klicken Sie bitte hier.
Para suscribir o leer algunos artículos, haga clic aquí.
Sachgebiete:
informationstechnologie musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diesen Thread zu meinen Abonnements hinzufügen
Añadir este mensaje a mis Subscripciones
Sachgebiete:
radio internet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Dieses Board zu meinen Abonnements hinzufügen
Añadir este Foro a mis Suscripciones
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Diesen Thread zu meinen Abonnements hinzufügen
Añadir este Foro a mis Favoritos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie wähle ich das richtige Abonnement aus?
¿Cómo puedo elegir el plan de suscripción adecuado?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
a posteriori, a priori oder per Abonnement.
a posteriori, a priori o por suscripción.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Abonnement kann Ihnen NICHT zugeschickt werden.
La suscripción NO es un ítem que pueda enviarse.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bestellen Sie im AstroShop ein neues Abonnement.
Tan sólo ordene una nueva suscripción en Astro Compras.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
E-Mail-Benachrichtigungen werden auch 'Abonnements' genannt.
Los mensajes por correo electrónico también se llaman 'suscripciones'.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Nachricht zu meinen Abonnements hinzufügen
Añadir este mensaje a mis Favoritos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Nachricht zu meinen Abonnements hinzufügen
Suscribirse al "feed" RSS de este mensaje
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Nachricht zu meinen Abonnements hinzufügen
El mensaje contiene una imagen
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Allgemeine Fragen zu Abonnement und Abrechnung
preguntas comunes sobre la suscripción y la facturación
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unsere günstigsten Tarife mit einem Abonnement
Las mejores tarifas con un plan
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
5Unbegrenztes Streaming mit Xbox Music Pass-Abonnement;
5Transmisión ilimitada con la suscripción de Xbox Music Pass.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ist mein Abonnement eine langfristige Verpflichtung?
¿La suscripción me compromete a largo plazo?
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wie ändere ich den Turnus meines Abonnements?
¿Cómo cambio la periodicidad de mi suscripción?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
7Ein Abonnement, das Ihren Bedürfnissen angepasst ist
7Una suscripción adaptada a sus necesidades
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dein Abonnement vom "Klassenkampf" läuft aus.
Le comunico que su suscripción a "la lucha de clases" ha vencido.
Erweiterte Lizenzen werden im Abonnement nicht angeboten.
los planes de suscripción no permiten descargar imágenes con licencia extendida.
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Bereitstellung von Projektron BCS-Kalender über Abonnements
DE
Uso del calendario de Projektron BCS a través de suscripciones
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bereitstellung von Projektron BCS-Kalender für Abonnements
DE
Uso del calendario de Projektron BCS para suscripciones
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bereitstellung von Projektron BCS-Kalender über Abonnements
DE
Uso del calendario de Projektron BCS mediante suscripciones
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte ein Abonnement AcySMS zu kaufen.
Quiero comprar un AcySMS de suscripción.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ändern Sie Ihr Abonnement ausgewählt ist.
modificar su suscripción está seleccionado.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zeigen Sie das ändern Sie Ihr Abonnement:
Visualizar el modificar su suscripción:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ändern Sie Ihr Abonnement Seite Itemid:
Modificar su suscripción Página Itemid:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
3) Zeigen Sie Ihren AcyMailing Abonnement-Modul
3) Visualizar el módulo de suscripción AcyMailing
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
das andere 99 Abonnent der Liste bleiben.
el otro 99 sigue suscrito a la lista.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite