Dieser Bach wurde als Abraumhalde benutzt, und er wurde mit Ausnahme einiger weniger Meter ab dem Ursprung der Quelle fast vollständig zugeschüttet. —
Este arroyo se ha utilizado como escombrera, tapándolo en su casi su totalidad a excepción de unos pocos metros del nacimiento de la fuente. —
Korpustyp: EU DCEP
Es wurde eine Abraumhalde außerhalb des in dem Plan angegebenen Ortes angelegt, die weit höher ist als die Kammlinie der Berge und die den häufigen Nordwinden in diesem Gebiet ausgesetzt ist, weshalb Wolken von schmutzigem und verunreinigendem schwarzem Staub auf das Dorf getrieben werden. —
Se ha hecho una escombrera fuera del lugar indicado en el proyecto que sobrepasa ampliamente las cimas del cordal, y está expuesta a los frecuentes vientos del norte que hay en la zona, enviando al pueblo nubes de polvo negro que ensucian y contaminan. —
Korpustyp: EU DCEP
Die Erhaltung des Baches, der an der Quelle in der Nähe der Abraumhalde Nord entspringt, indem man ihn auf etwa 200 m Länge verrohrt, um ihn vollständig vor der Abraumhalde zu schützen.
La conservación del arroyo que nace en la fuente existente en las proximidades de la escombrera norte, entubándolo en unos 200 m para después dejarlo fuera de la influencia de la misma.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abraumhalde"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die 21 Meter hohe begehbare Skulptur wurde von den deutschen Künstlern Heike Mutter und Ulrich Genth entworfen, auf der Spitze einer alten Abraumhalde aus Bergbauzeiten errichtet und nach acht Wochen angestrengter Montage im November 2011 fertig gestellt.
Diseñada por los artistas alemanes Heike Mutter y Ulrich Genth, esta pasarela escultural de 21 metros de altura está construida sobre la cima de un viejo vertedero de residuos mineros. Fueron necesarias ocho semanas de rigurosos trabajos de montaje que finalizaron en noviembre de 2011.