linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Absatzgebiet mercado 9
zona de venta 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Absatzgebiet mercado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Produkte, Newsletter und Marketingkits sind in der Sprache Ihres Absatzgebiets erhältlich.
Productos, contenidos, boletines de noticias y kits de marketing, todo en el idioma de su mercado local.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das Wegbrechen des wichtigen Absatzgebiets Rußland führte dazu, daß die derzeitigen Probleme auf dem Schweinemarkt sehr ernste Ausmaße annehmen.
Con la desaparición del importante mercado ruso, los problemas actuales del mercado porcino son muy serios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 Mitarbeiter sorgen in der französischen Filiale für die Betreuung des französischen Marktes, der für MAJA zu den wichtigsten Absatzgebieten weltweit gehört. DE
6 empleados se ocupan en la sucursal francesa de la atención del mercado francés, que para MAJA es de los mercados más importantes del mundo. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Da die Niederlande nach ihrem Geschmack als Absatzgebiet etwas klein waren, exportierten sie es.
Los Países Bajos eran un mercado demasiado pequeño para su gusto, así que se dedicaron a exportarla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anpassung der sich dynamisch ändernden Anforderungen im Absatzgebiet
Responder a las exigencias de los mercados de consumo, en continuo cambio
Sachgebiete: astrologie oekonomie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Für grenzübergreifende homogene Sprachräume wie den niederländischen Raum, die auch ein Absatzgebiet für Bücher in dieser Sprache darstellen, ist Buchpreisbindung unabdingbar.
Es absolutamente necesaria la existencia de un precio impuesto para los libros en territorios transfronterizos homogéneos, como el neerlandés, que forma un mercado para el consumo de libros en esa lengua.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit BlueTec®-Motorentechnik erfüllt der neue Tourismo die Abgasstufe Euro IV. Rechtslenker sowie automatisierte und vollautomatische Getriebe erschließen dem Tourismo neue Absatzgebiete.
Gracias a la técnica BlueTec® de los motores, el Tourismo alcanza el nivel de emisiones Euro IV. Modelos con dirección a la derecha y cambios automatizados y automáticos abren nuevos mercados al Tourismo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nach Ansicht des deutschen Mälzerbundes wird die Ausfuhr aus der Gemeinschaft auf traditionelle Absatzgebiete wie die Mercosur-Länder und Russland/Ukraine beträchtlich zurückgehen, weil diese Länder eine eigene Malzindustrie aufbauen und sich gegen Einfuhren schützen.
Asimismo, estima que las exportaciones de la Comunidad hacia mercados tradicionales como los países de Mercosur y Rusia o Ucrania están reduciéndose considerablemente debido a que estos países están desarrollando su propia industria maltera así como formas de protección contra las importaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bedarf in diesen Ländern an einer stärkeren Industrie wurde und wird von Industriebetrieben aus dem reichen Norden missbräuchlich ausgenutzt, denn diese Industrien wollen zwar expandieren, als Absatzgebiet aber sind die südlichen Länder noch immer nicht von Bedeutung, solange ihre Kaufkraft gering ist.
La necesidad de una industria más fuerte en esos países era y es ignorada por las industrias del norte rico porque, aunque esas industrias quieren expandirse, los países del sur todavía no son muy importantes como mercados, y su poder adquisitivo sigue siendo bajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vertraglich geschütztes Absatzgebiet .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Absatzgebiet"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Populär war auch die Metallbijouterie, deren größtes Absatzgebiet Deutschland, die USA und Indien waren.
De mucha popularidad gozaba también bisutería metálica preferida principalmente en Alemania, EE.UU. e India.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schwierige wirtschaftliche Lage der Molkerei durch Verlust des bisherigen Absatzgebietes infolge der Abgrenzung des Saargebietes. DE
Difícil situación económica de la lechería debido a la pérdida de la región de venta gestionada hasta ahora a consecuencia de la delimitación de la región del Saar. DE
Sachgebiete: oekologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für Kontakt zu einem Vertriebsmitarbeiter in Ihrem Absatzgebiet senden Sie uns eine E-Mail an folgende Adresse:
Para contactar a un representante de ventas en su área, favor de escribir a information@bluestarinc.com.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen auch kritisch mit diesen Vertretern ins Gericht gehen und sagen: Wenn sie keine Reform der gemeinsamen Agrarpolitik wollen, dann wollen sie logischerweise auch keine Erweiterung der Europäischen Union oder nur eine Erweiterung nach dem Muster des Mittelalters, wobei diese Gebiete Absatzgebiete oder Kolonien sind; dies ist keine demokratische Erweiterung.
También debemos afrontar críticamente a estos representantes y señalar que si no quieren una reforma de la política agrícola, lógicamente tampoco querrán la ampliación de la Unión Europea o una ampliación según el modelo medieval, según el cual las regiones son feudos o colonias; esto no es una ampliación democrática.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte