Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Das Wegbrechen des wichtigen Absatzgebiets Rußland führte dazu, daß die derzeitigen Probleme auf dem Schweinemarkt sehr ernste Ausmaße annehmen.
Con la desaparición del importante mercado ruso, los problemas actuales del mercado porcino son muy serios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 Mitarbeiter sorgen in der französischen Filiale für die Betreuung des französischen Marktes, der für MAJA zu den wichtigsten Absatzgebieten weltweit gehört.
DE
Für grenzübergreifende homogene Sprachräume wie den niederländischen Raum, die auch ein Absatzgebiet für Bücher in dieser Sprache darstellen, ist Buchpreisbindung unabdingbar.
Es absolutamente necesaria la existencia de un precio impuesto para los libros en territorios transfronterizos homogéneos, como el neerlandés, que forma un mercado para el consumo de libros en esa lengua.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit BlueTec®-Motorentechnik erfüllt der neue Tourismo die Abgasstufe Euro IV. Rechtslenker sowie automatisierte und vollautomatische Getriebe erschließen dem Tourismo neue Absatzgebiete.
Gracias a la técnica BlueTec® de los motores, el Tourismo alcanza el nivel de emisiones Euro IV. Modelos con dirección a la derecha y cambios automatizados y automáticos abren nuevos mercados al Tourismo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Nach Ansicht des deutschen Mälzerbundes wird die Ausfuhr aus der Gemeinschaft auf traditionelle Absatzgebiete wie die Mercosur-Länder und Russland/Ukraine beträchtlich zurückgehen, weil diese Länder eine eigene Malzindustrie aufbauen und sich gegen Einfuhren schützen.
Asimismo, estima que las exportaciones de la Comunidad hacia mercados tradicionales como los países de Mercosur y Rusia o Ucrania están reduciéndose considerablemente debido a que estos países están desarrollando su propia industria maltera así como formas de protección contra las importaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bedarf in diesen Ländern an einer stärkeren Industrie wurde und wird von Industriebetrieben aus dem reichen Norden missbräuchlich ausgenutzt, denn diese Industrien wollen zwar expandieren, als Absatzgebiet aber sind die südlichen Länder noch immer nicht von Bedeutung, solange ihre Kaufkraft gering ist.
La necesidad de una industria más fuerte en esos países era y es ignorada por las industrias del norte rico porque, aunque esas industrias quieren expandirse, los países del sur todavía no son muy importantes como mercados, y su poder adquisitivo sigue siendo bajo.
Unser Absatzgebiet umfasst neben Deutschland die meisten Staaten Europas, die USA, Kanada und zahlreiche weitere Märkte in im Mittleren und Fernen Osten.
DE
Nuestra zonadeventa, además de Alemania, incluye la mayoría de los países de Europa, EE.UU., Canadá y muchos otros mercados en Oriente Próximo y Extremo Oriente.
DE
la motivación del proyecto con la indicación de la relevancia de la obra en la zonadeventa, la significación de la obra dentro del programa de la editorial y la necesidad de la ayuda económica
DE
Difícil situación económica de la lechería debido a la pérdida de la región de venta gestionada hasta ahora a consecuencia de la delimitación de la región del Saar.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wir müssen auch kritisch mit diesen Vertretern ins Gericht gehen und sagen: Wenn sie keine Reform der gemeinsamen Agrarpolitik wollen, dann wollen sie logischerweise auch keine Erweiterung der Europäischen Union oder nur eine Erweiterung nach dem Muster des Mittelalters, wobei diese Gebiete Absatzgebiete oder Kolonien sind; dies ist keine demokratische Erweiterung.
También debemos afrontar críticamente a estos representantes y señalar que si no quieren una reforma de la política agrícola, lógicamente tampoco querrán la ampliación de la Unión Europea o una ampliación según el modelo medieval, según el cual las regiones son feudos o colonias; esto no es una ampliación democrática.