Tampons und Binden sind parfümiert und enthalten Chemikalien und Materialien, die sowohl innere Abschürfungen verursachen können, als auch Ihre Vagina reizen können.
Los tampones y las toallas desechables están llenas de perfumes, productos químicos y materiales que pueden causar abrasiones internas, así como irritar su vagina.
Der Benutzer rutscht über die raue Oberfläche und zieht sich dadurch Hautkratzer oder Abschürfungen zu
La persona resbala en la superficie rugosa, lo que le provoca fricción y/o abrasión
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte ursprünglich geglaubt, sie kamen von zwei verschiedenen Schüssen, aber sie haben nicht die kleinsten Abschürfungen.
Al principio pensé que provenían de dos disparos distintos, pero no hay abrasiones en los bordes.
Korpustyp: Untertitel
Laut klinischen Studien ist Mepitel für ein breites Spektrum von Wunden geeignet, darunter Hautrisse, Abschürfungen, Operationswunden, Verbrennungen zweiten Grades, Blasenbildungen, Riss- und Schnittwunden, oberflächliche und tiefe Hauttransplantationswunden, diabetische Geschwüre sowie venöse und arterielle Geschwüre.
ES
Mepitel One está diseñado para una gran variedad de heridas, como erosiones cutáneas, abrasiones cutáneas, incisiones quirúrgicas, quemaduras de segundo grado, ampollas, desgarros, injertos de grosor parcial y total, úlceras diabéticas, úlceras venosas y úlceras arteriales.
ES
Ist der Verbraucher kurze Zeit der Gefahr ausgesetzt, sich eine Abschürfung zuzuziehen, trägt er möglicherweise nur oberflächliche Hautkratzer davon, während bei längerer Einwirkung großflächige Abschürfungen die Folge sein können.
El contacto breve con un producto que entrañe peligro de abrasión puede arañar la piel del consumidor solo de manera superficial, mientras que el contacto más prolongado puede arrancar trozos de piel de mayor tamaño.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat keinen Kratzer, nur eine Abschürfung vom Sturz.
Ni una sola marc…...salvo una ligera abrasión de la caída.
Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Abschürfung aufderrechten Hüfte des Subjekts.
Hay una pequeña abrasión en la cadera izquierda.
Korpustyp: Untertitel
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abschürfung"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen