Gelegen in der Urbanisation La Canuta, mit 90 Liegeplätzen für zugelassene Schiffslängen von höchstens 10 Metern und Abschleppdienst, Treibstoff, Bar und Restaurant.
ubicado en la urbanización La Canuta, con 90 amarres de capacidad para una eslora máxima permitida de 10 metros, cuenta con servicio de grúa, combustible, bar y restaurante.
Mein Handy ist kaputt und ich muss den Abschleppdienst anrufen.
Mi teléfono ha muerto y necesito llamar a la grúa.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie vielen Dank. Eigentlich müsste gleich der Abschleppdienst hier sein.
Gracias, pero sólo esperaré la grúa.
Korpustyp: Untertitel
Öffne nicht die Türen und warte, bis der Abschleppdienst da ist.
Traba las puertas y espera a la grúa.
Korpustyp: Untertitel
Die Mühe kann er sich sparen, es kommt sowieso gleich der Abschleppdienst.
¿Pero por qué molestarse cuando viene la grúa en camino?
Korpustyp: Untertitel
Sie bewahrten mich davor, den Abschleppdienst zu rufen und jetzt wollen Sie den Abwasch machen?
Me has librado de tener que llamar a la grúa, y ahora estás fregando mis platos.
Korpustyp: Untertitel
Aber warte auf jeden Fall auf den Abschleppdienst.
Sólo espera la grúa.
Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, fahr mit dem Abschleppdienst.
Tranquila. Ve con la grúa.
Korpustyp: Untertitel
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abschleppdienst"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pannen- und Abschleppdienste für Personenwagen
Servicios de reparación de averías y recuperación de automóviles
Korpustyp: EU DGT-TM
Pannen- und Abschleppdienste für Busse
Servicios de reparación de averías y recuperación de autobuses
Korpustyp: EU DGT-TM
Pannen- und Abschleppdienste für Motorräder
Servicios de reparación de averías y recuperación de motocicletas
Korpustyp: EU DGT-TM
Abschleppdienst zu einem Ford Händler
ES
Devuelve a tu Ford su aspecto original
ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
Haben Sie die Nummer des Abschleppdienstes?
¿Sabe el número del servicio de emergencia de carreteras?
Korpustyp: Untertitel
Und es trifft doch auch zu, dass zwei Ihrer Angestellten einen Abschleppdienst für die Stadt betreiben?
¿Y no es verdad que dos de sus empleados-- operaban el camión remolcador para el concejo?
Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Automobile Wernigerode GmbH Firmendaten inklusive Telefonnummer, Standort und Dienstleistung bezüglich Abschleppdienste - Hotfrog Firmenverzeichnis.
Encontre Asesores Generales S.A. detalles el negocio, incluyendo el número de teléfono, ubicación y servicios relacionados con Contabilidad - Hotfrog Business Directory.
In diesem Fall übernimmt smart road assistance in nahezu ganz Europa zum Beispiel Pannen- und Abschleppdienst, Hotelübernachtungen und Ersatzwagen.
En tal caso, smart road assistance asume en casi toda Europa, por ejemplo, servicio de asistencia en carretera y remolcado, pernocta en hotel y vehículo de sustitución.
Inzwischen ist der Jahresgewinn auf 190 Millionen Pfund gestiegen, doch 6.000 Beschäftigten wurde gekündigt und die Kosten und Wartezeiten für die AA-Mitglieder, die die Reparatur- und Abschleppdienste des Unternehmens in Anspruch nehmen, haben sich erhöht.
Las ganancias anuales desde entonces ascendieron a 190 millones de libras, pero 6.000 empleados se han quedado sin trabajo y tanto los costos como los tiempos de espera de los miembros de la AA que necesitan un arreglo y servicios de recuperación de sus vehículos han aumentado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir riefen dann die IMA an, die uns um einige Informationen zu unserer Lage bat, uns die Sicherheitsvorkehrungen in Erinnerung rief und dann sofort einen Pannen- und Abschleppdienst bestellte.
Llamamos a IMA que nos pidió información sobre nuestra situación, nos recordó las reglas de seguridad y enseguida contactaron a un mécanico/gruista.