La ausencia de la radiación causa que, a pesar de que la temperatura del aire de la habitación sube rápido, las construcciones de alrededor permanecen frías durante mucho tiempo.
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik
Korpustyp: Webseite
Aber diese Politik, Herr Ratspräsident, diese politische Absenz unseres oder Ihres Europas verurteilt im Nahen Osten Zehntausende von Menschen zum Tode und beeinträchtigt Schicksal und Zukunft der Region.
Pero esta política, señor Presidente en ejercicio del Consejo, esta ausencia de política por nuestra parte, por su parte, por parte de Europa, está condenando a miles de personas a morir en Oriente Próximo y supone una amenaza para el destino y el futuro de la región.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, Dunkelheit ist die Absenz von Licht, und die Dummheit dabei lag in der Absenz von mir.
La oscuridad es la ausencia de luz. Aquí la estupidez fue la ausencia de mí.
Die Umwandlung der ALAT-Stellen und unabhängiger Sachverständiger in Vertragsbedienstete hat die Absenzen pro Jahr und Stelle um 10-15 % erhöht (Jahresbericht: „Inspektion der Delegationen“ 2007, S. 7).
La conversión de los puestos ALAT y de los expertos independientes en agentes contractuales ha hecho aumentar el absentismo en un 10-15 % anual por puesto de trabajo (Informe anual: «Inspección de las delegaciones» 2007, p. 7).
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Petit-mal-Absenz
.
.
Modal title
...
atonische-akinetische Absenz oder Petit-Mal-Anfall
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Absenz"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Keine Absenz von Kritik, schonungslose Kritik an diesen Zuständen im Iran!
No escatimemos en críticas, críticas implacables, de las condiciones existentes en el Irán.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dagegen ist ein Kurstag von vielen Stunden täglich bei einer Absenz kaum mehr aufzuholen.
EUR
Sachgebiete: verlag astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Lahouds Absenz kommt nicht überraschend, drehen sich die Diskussionen doch um das Schicksal seiner unrechtmäßigen Präsidentschaft und darum, wie der Stillstand überwunden werden kann, den sein Verbleib im Amt dem Land auferlegt hat.
De hecho, así como la silla de Lahoud en las conversaciones está vacía, así también lo está -para el mundo y conforme a la constitución del país, que tiene 150 años de antigüedad- la presidencia del Líbano.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Beachten sollte man auch, dass bei einem kürzeren Kurstag eher einmal gefehlt werden darf. Dagegen ist ein Kurstag von mehr als 2 Stunden pro Tag bei einer Absenz kaum mehr aufzuholen.
EUR
Además tenga en cuenta que en un curso con pocas horas puede estar ausente alguna vez, en cambio en un curso que tenga más de 2 horas diarias será difícil de recuperar las lecciones perdidas.
EUR