linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Absetzferkel lechón 14
. .

Verwendungsbeispiele

Absetzferkel lechón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

12,4 Absetzferkel pro Wurf und 2,42 Würfe pro Sau im Jahr ergeben 30 Ferkel. DE
12,4 lechones destetados por parto y 2,42 partos por cerda y año, lo que da 30 lechones. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung für Absetzferkel, Mastschweine, Mastgeflügel und Legegeflügel wurden neue Daten vorgelegt.
Se han presentado nuevos datos en apoyo de una solicitud de autorización para lechones destetados, cerdos de engorde, pollos de engorde y aves ponedoras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung dieser Zubereitung für Absetzferkel wurden neue Daten vorgelegt.
Se han presentado nuevos datos en apoyo de la solicitud de autorización del preparado para lechones destetados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Zulassung von Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel (Zulassungsinhaber: Lallemand SAS)
relativo a la autorización de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M como aditivo para la alimentación de lechones destetados (titular de la autorización: Lallemand SAS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag bezieht sich auf die Zulassung der zur Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ zählenden Zubereitung „Benzoesäure (VevoVitall)“ als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel.
La solicitud se refiere a la autorización del preparado ácido benzoico (VevoVitall) como aditivo en alimentos para lechones destetados, que debe ser clasificado en la categoría de aditivos «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag betrifft die Zulassung der im Anhang beschriebenen Zubereitung, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ einzuordnen ist, als Zusatzstoff in Futtermitteln für Absetzferkel.
La solicitud se refiere a la autorización del preparado que figura en el anexo como aditivo en alimentos para lechones destetados, que debe ser clasificado en la categoría de «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag betrifft die Zulassung der Zubereitung Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ einzuordnen ist, als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel.
La solicitud se refiere a la autorización de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M como aditivo en alimentos para lechones destetados, que debe ser clasificado en la categoría de aditivos «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Zulassung von Saccharomyces cerevisiae NCYC R-625 als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel (Zulassungsinhaber Integro Gida SAN. ve TIC. A.S., vertreten durch RM Associates Ltd)
relativo a la autorización de Saccharomyces cerevisiae NCYC R-625 como aditivo en alimentos para lechones destetados (titular de la autorización: Integro Gida SAN. ve TIC. A.S., representada por RM Associates Ltd)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag betrifft die Zulassung einer neuen Verwendung der Enzymzubereitung 6-Phytase aus Aspergillus oryzae (DSM 17594), die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ einzuordnen ist, als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel, Mastschweine, Mastgeflügel und Legegeflügel.
La solicitud se refiere a la autorización de un nuevo uso del preparado enzimático 6-fitasa producido por Aspergillus oryzae (DSM 17594) como aditivo en la alimentación de lechones destetados, cerdos de engorde, pollos de engorde y aves ponedoras, que debe clasificarse en la categoría de «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gutachten des Wissenschaftlichen Gremiums für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung über die Sicherheit und Wirksamkeit von VevoVitall® als Futterzusatzstoff für Absetzferkel gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003.
Dictamen del Comité científico de aditivos y productos o sustancias empleadas en la alimentación animal sobre la seguridad y la eficacia del producto VevoVitall como aditivo en los alimentos para lechones destetados, de conformidad con el Reglamento (CE) no 1831/2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Absetzferkel"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung für Absetzferkel, Mastschweine, Mastgeflügel und Legegeflügel wurden neue Daten vorgelegt.
Se han presentado nuevos datos en apoyo de una solicitud de autorización para lechones destetados, cerdos de engorde, pollos de engorde y aves ponedoras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Zulassung von Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel (Zulassungsinhaber: Lallemand SAS)
relativo a la autorización de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M como aditivo para la alimentación de lechones destetados (titular de la autorización: Lallemand SAS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung dieser Zubereitung für Absetzferkel wurden neue Daten vorgelegt.
Se han presentado nuevos datos en apoyo de la solicitud de autorización del preparado para lechones destetados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
12,4 Absetzferkel pro Wurf und 2,42 Würfe pro Sau im Jahr ergeben 30 Ferkel. DE
12,4 lechones destetados por parto y 2,42 partos por cerda y año, lo que da 30 lechones. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Antrag bezieht sich auf die Zulassung der zur Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ zählenden Zubereitung „Benzoesäure (VevoVitall)“ als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel.
La solicitud se refiere a la autorización del preparado ácido benzoico (VevoVitall) como aditivo en alimentos para lechones destetados, que debe ser clasificado en la categoría de aditivos «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Zulassung einer Zubereitung aus Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M als Futtermittelzusatzstoff zur Verwendung in Tränkwasser für Absetzferkel, Mastschweine, Legehennen und Masthühner (Zulassungsinhaber: Lallemand SAS)
relativo a la autorización de un preparado de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M como aditivo en la alimentación animal para su uso en el agua potable destinada a lechones destetados, cerdos de engorde, gallinas ponedoras y pollos de engorde (titular de la autorización: Lallemand SAS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag betrifft die Zulassung der Zubereitung Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ einzuordnen ist, als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel.
La solicitud se refiere a la autorización de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M como aditivo en alimentos para lechones destetados, que debe ser clasificado en la categoría de aditivos «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Zulassung von Saccharomyces cerevisiae NCYC R-625 als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel (Zulassungsinhaber Integro Gida SAN. ve TIC. A.S., vertreten durch RM Associates Ltd)
relativo a la autorización de Saccharomyces cerevisiae NCYC R-625 como aditivo en alimentos para lechones destetados (titular de la autorización: Integro Gida SAN. ve TIC. A.S., representada por RM Associates Ltd)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag betrifft die Zulassung der im Anhang beschriebenen Zubereitung, die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ einzuordnen ist, als Zusatzstoff in Futtermitteln für Absetzferkel.
La solicitud se refiere a la autorización del preparado que figura en el anexo como aditivo en alimentos para lechones destetados, que debe ser clasificado en la categoría de «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Zulassung einer neuen Verwendung der Enzymzubereitung 6-Phytase aus Aspergillus oryzae (DSM 17594) als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel, Mastschweine, Mastgeflügel und Legegeflügel (Zulassungsinhaber: DSM Nutritional Products Ltd, vertreten durch DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o.)
relativo a la autorización de un nuevo uso del preparado enzimático 6-fitasa producido por Aspergillus oryzae (DSM 17594) como aditivo alimentario para lechones destetados, cerdos de engorde, pollos de engorde y aves ponedoras (DSM Nutritional Products Ltd, representado por DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o., es el titular de la autorización)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag betrifft die Zulassung einer neuen Verwendung der Enzymzubereitung 6-Phytase aus Aspergillus oryzae (DSM 17594), die in die Zusatzstoffkategorie „zootechnische Zusatzstoffe“ einzuordnen ist, als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel, Mastschweine, Mastgeflügel und Legegeflügel.
La solicitud se refiere a la autorización de un nuevo uso del preparado enzimático 6-fitasa producido por Aspergillus oryzae (DSM 17594) como aditivo en la alimentación de lechones destetados, cerdos de engorde, pollos de engorde y aves ponedoras, que debe clasificarse en la categoría de «aditivos zootécnicos».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verordnung (EU) Nr. 1120/2010 der Kommission vom 2. Dezember 2010 zur Zulassung von Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M als Futtermittelzusatzstoff für Absetzferkel (Zulassungsinhaber: Lallemand SAS) [8] ist in das Abkommen aufzunehmen.
Debe incorporarse al Acuerdo el Reglamento (UE) no 1120/2010 de la Comisión, de 2 de diciembre de 2010, relativo a la autorización de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M como aditivo para la alimentación de lechones destetados (titular de la autorización: Lallemand SAS) [8].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gutachten des Wissenschaftlichen Gremiums für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung über die Sicherheit und Wirksamkeit von Safizym X (Endo-1,4-beta-Xylanase) als Futterzusatzstoff für Absetzferkel gemäß Verordnung (EG) Nr. 1831/2003.
Dictamen de la Comisión Técnica de aditivos y productos o sustancias utilizados en los piensos sobre la inocuidad y eficacia del preparado enzimático Safizym X (endo-1,4-beta-xilanasa) como aditivo en la alimentación de lechones de conformidad con el Reglamento (CE) no 1831/2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gutachten des Wissenschaftlichen Gremiums für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung über die Sicherheit und Wirksamkeit von VevoVitall® als Futterzusatzstoff für Absetzferkel gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003.
Dictamen del Comité científico de aditivos y productos o sustancias empleadas en la alimentación animal sobre la seguridad y la eficacia del producto VevoVitall como aditivo en los alimentos para lechones destetados, de conformidad con el Reglamento (CE) no 1831/2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Salmonellenprävalenz ist in Zuchtbetrieben (Teil 1 der Erhebung) und Erzeugungsbetrieben (Teil 2 der Erhebung) getrennt zu ermitteln, wobei die Bestände wie in Abb. 2 — jedoch unter Ausschluss der Absetzferkel- und Endmasttierbestände — darzustellen sind.
La prevalencia de Salmonella debe medirse por separado en explotaciones de reproducción (parte 1 del estudio) y en explotaciones de cebo (parte 2 del estudio), representando los rebaños como se indica en la figura 2, pero con exclusión de los rebaños de lechones destetados y de engorde.
   Korpustyp: EU DGT-TM