Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
T-Rank™ ist ein Abstand in einem metrischen System.
T-Rank™ es una distancia en un espacio métrico.
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Kategorie 1b Für die Anbringung in einem Abstand von weniger als 20 mm vom Scheinwerfer.
Categoría 1b para uso a una distancia del faro inferior a 20 mm.
Gerüchten nach konnte dieser Wohlstand mit bis zu 20 Fuß Abstand wittern.
Los rumores dicen que olía la riqueza a 6 metros de distancia .
T-Rank misst den Abstand zwischen jedem Übersetzer und dem für einen jeweiligen Auftrag perfekten Übersetzer.
T-Rank™ mide la distancia entre cada traductor y el traductor ideal para cada encargo.
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Kategorie 11a bei Anbringung in einem Abstand von nicht weniger als 40 mm vom Scheinwerfer für Abblendlicht;
Categoría 11a para uso a una distancia del faro de haz de cruce no inferior a 40 mm
Sie hält Abstand , Julia Rainbird, denn sie fühlt deine Liebe und Güte noch nicht.
Guarda las distancias , Julia Rainbir…porque no siente su amor ni su cariño aún.
Pikieren Unter Pikieren wird das Verpflanzen von zu dicht stehenden Sämlingen auf größere Abstände .
Pikieren Bajo trasplante es el trasplante de plántulas densos en las distancias más grandes.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Kategorie 11b bei Anbringung in einem Abstand von nicht weniger als 20 mm vom Scheinwerfer für Abblendlicht;
Categoría 11b para uso a una distancia del faro de haz de cruce no inferior a 20 mm
Captain, der Alien behält seinen Abstand nicht mehr bei.
Capitán, el alienígena ya no mantiene la distancia .
Wegen der geringen Abstände zwischen den CDs kann man sie nicht mehr mit den Fingern greifen.
EUR
Dada la escasa distancia libre entre los CD, no se pueden retirar con los dedos.
EUR
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Avira protokolliert über Webserver-Logdateien in unregelmässigen Abständen Domänennamen, IP-Adressen und Browsertypen von Benutzern, die die Avira Webseiten besuchen.
Avira archiva a intervalos irregulares nombres de dominios, direcciones IP y tipos de exploradores de los usuarios de Avira.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rapilysin wird in Form von zwei Injektionen im Abstand von 30 Minuten gegeben.
Rapilysin se administra en dos inyecciones separadas por un intervalo de 30 minutos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie folgen dann in 3 Sekunden Abständen . Jeweils zwei auf einmal.
Ustedes seguirán en intervalos de tres segundo…dos a la vez.
Er wird in Abständen wiederholt. Im Chor sehr laut.
DE
Se repite a intervalos , en coro y muy fuerte.
DE
Sachgebiete:
zoologie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Wood trat 1996 sechsmal im Abstand von jeweils zwei Monaten zusammen.
Wood, se reunió seis veces a intervalos bimestrales en 1996.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Beobachte Wachen und Brücke, ob mehr Soldaten kommen und in welchen Abständen Wachablösung ist.
Observa el puente y a los vigilantes. Mira a ver si traen más soldados y a qué intervalos cambian la guardia.
Safari ist Apples Webbrowser für viele Jahre gewesen, und die Firma hält, Verbesserungen in regelmäßigen Abständen bereit.
Safari ha sido el navegador web de Apple por muchos años y la empresa continúa haciéndole mejoras cada intervalos regulares.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Pharmakovigilanz-Berichte sind in sehr regelmäßigen Abständen in den ersten vier Jahren der Vermarktung eines Produkts erforderlich, danach weniger regelmäßig.
Durante los cuatro primeros años de vida de un producto, se requieren informes de farmacovigilancia a intervalos muy regulares;
Die Abstände werden also immer kürzer.
Entonces los intervalos se están acortando.
Das erreicht man, indem die Prozesse nicht wirklich gleichzeitig laufen, sondern jeder Prozess in bestimmten Abständen die CPU zur vollen Verfügung erhält.
DE
Esto se logra mediante los procesos no son realmente lo mismo, pero cada proceso a intervalos determinados, la CPU recibe entera disposición.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schaltflächenabstand Hier kann der Abstand zwischen den Schaltflächen der Elemente der Fensterteiler-Werkzeugleiste in Pixeln eingestellt werden.
Espaciamiento de los botones En este punto se indica la separación entre botones.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei der Prüfung flüssiger Substanzen ist zwischen dem oberen und dem unteren Stahlstempel ein Abstand von 1 mm zu halten.
Las sustancias líquidas se estudiarán dejando una separación de 1 mm entre el cilindro de acero superior y el inferior.
Los geht's, fünf Meter Abstand .
Vamos. Cinco metros de separación .
Zum Aufhängen einer Doppel-Stabhängematte benötigt man 350 cm Abstand .
Para colgar una hamaca con barra boble se necesita 350 cm de separación .
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Stabilität beeinträchtigt, Funktionsfähigkeit beeinträchtigt, Abstand zu anderen Fahrzeugteilen oder Bodenfreiheit unzureichend
Estabilidad alterada, afecta a la función, separación insuficiente con otras partes del vehículo o con el suelo.
Stellen Sie die Männer in Abständen von fünf Metern auf. OK?
Sitúe a sus hombres en el camino con 5 metros de separación , ¿entendido?
Das vergrößert den Abstand zu den Verkleidungsteilen und reduziert die Differenzgeschwindigkeit zwischen dem Fahrzeug und dem Insassen.
En consecuencia aumenta la separación entre el ocupante y las piezas de revestimiento.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto technik
Korpustyp:
Webseite
Für die Regelspurweite beträgt der Abstand zwischen den Messstellen 1500 mm.
Para el ancho de vía estándar la separación entre los puntos de medición será 1500 mm.
Unter den Oeanic-Überlebenden ist der Grad des Abstandes gering.
Los grados de separación son pocos.
Der Abstand zum vorausfahrenden Fahrzeug ist auch bei nicht aktivierter DISTRONIC im Multifunktions-Display ablesbar.
La separación respecto al vehículo delantero se visualiza en el display multifunción aunque no esté activado el sistema DISTRONIC.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Form und Abstand der Umlenkbleche werden dem Einsatzfall angepasst.
DE
La forma y espaciado de los baffles se adecúan a cada aplicación.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik physik
Korpustyp:
Webseite
(1/4L) mit etwas längerer Expositionsdauer (Abstand Faktor √2; siehe Abbildung 1).
(1/4L) con tiempos de exposición algo más largos (espaciado de factor √2; véase la figura 1).
Der Abstand der Drähte steht im Einklang mit den Rillen auf das Opfer den Arm.
El espaciado de los alambres concuerd…...con los surcos en el brazo de la víctima.
Dynamische Hilfslinien unterstützen Sie bei der exakten Ausrichtung von Objekten und dem Einrichten gleichmäßiger Abstände beim Zeichnen.
Alinea y distribuye objetos con precisión mientras dibujas, mediante guías visuales que indican la alineación y el espaciado idéntico.
Sachgebiete:
foto finanzen typografie
Korpustyp:
Webseite
Dauer und Abstand der Töne bei der Tonwahl
Duración y espaciado de los tonos al realizar marcación por tonos
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
200 Mandelbäume der besten Sorte. Tausend Bäume! In Reihen von zehn Meter Abstand .
Doscientos árboles de almendras…...un millar de árbole…plantados en fila, espaciados cada 10 metros.
Abstand (Spacing) – Ändern Sie die Abstände zwischen den Symbolen.
Espacio- cambiar el espaciado entre los iconos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
mit einem Abstand oder 'änderungsfähig' für einen Abstand zwischen den einzelnen Hydrofongruppen kleiner als 12,5 m,
Espaciado entre los grupos de hidrófonos inferior a 12,5 m o 'modificables' para tener un espaciado entre los grupos de hidrófonos inferior a 12,5 m;
Bei der Herstellung von Abstandsgeweben müssen sowohl der einheitliche Abstand zwischen den Lagen, als auch die Druck- und Schubsteifigkeit sicher gestellt sein.
Al producir tejidos spacer, el espaciado uniforme entre las capas, la compresión optimizada y la resistencia al corte son imprescindibles.
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
'Änderungsfähig' im Sinne von Unternummer 6A001a2b1 und 6A001a2b2 bedeutet, dass Vorkehrungen bestehen, die eine Veränderung der Verdrahtung oder von Verbindungen ermöglichen, um den Abstand zwischen den einzelnen Hydrofongruppen oder die Begrenzung der Betriebstauchtiefe zu ändern.
El término 'modificables' del subartículo 6A001.a.2.b.1. y 2. significa que incluyen dispositivos que permiten la modificación del cableado o de las interconexiones para modificar el espaciado de los grupos de hidrófonos o los límites de profundidad de funcionamiento.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Hotel liegt im Herzen von Haugesund, am Meer, mit kurzem Abstand zu Geschäften und Attraktionen.
El hotel está ubicado en el centro de Haugesund, junto al mar, a unos pasos de la zona comercial y turística.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn eine stufenweise Verstellung vorgesehen ist, darf der Abstand zwischen zwei verriegelten Stellungen höchstens 20 mm betragen.
Cuando el ajuste sea por incrementos, el paso entre dos posiciones bloqueadas no superará los 20 mm.
Ist schon komisch: Meistens versuche ich, alle auf Abstand zu halten, mich auf niemand einzulassen.
Saben, es casi grotesco, paso mucho tiemp…tratando de no tener que lidia…no comprometerme.
Mehr zeit, um die stadt zu geniessen Die Busse fahren täglich über 12 Stunden und, je nach Saison, im Abstand von 5 bis 25 Minuten
Más tiempo para disfrutar Disponemos de una frecuencia de paso de entre 5 y 25 minutos dependiendo de la temporada y más de 12 horas de servicio diariamente.
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, ich glaube, daß sich mit etwas zeitlichem Abstand zeigen wird, daß die deutsche Ratspräsidentschaft einiges erreicht hat.
Señor Presidente, yo creo que, con el distanciamiento que da el paso del tiempo, se verá que la Presidencia alemana ha tenido algunos éxitos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vielleicht nimmst du etwas Abstand , bevor du vorschnell entscheidest, und siehst dir die Situation genau an.
Tal vez deberías dar un paso atrás antes de que hagas algo apresurado y darle una buena mirada a la situación.
Ich muss nur fünf Meter Abstand zu den Schülern halten.
No, William. No me esta permitido estar a menos de 50 pasos de los alumnos.
- Abstand hättest, würdest du sehen, daß wir nicht so verschieden sind.
Si sólo diera…un paso atrás de todo est…verías que tú y yo, en realidad no somos muy diferentes.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hiermit können Sie den Abstand der ersten Rasterzelle vom Koordinatenursprung des Bildes verändern.
Puede seleccionar el desplazamiento de la primera celda.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie hier den Wert, der den mittleren Abstand repräsentiert.
Seleccione aquí el valor que representa el desplazamiento medio.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
0 bis 5 MHz Abstand (vom oberen Blockrand)
De 0 a 5 MHz de desplazamiento desde el borde superior del bloque
5 bis 0 MHz Abstand (vom unteren Blockrand) oder
De – 5 a 0 MHz de desplazamiento desde el borde inferior del bloque, o
Wenn width oder height als Zahlenwert angegeben werden, bedeutet ein negativer Wert einen Abstand zur Größe des umschließenden Containers. Beachten Sie, dass auch ein positiver Versatz angegeben werden kann, indem Sie zwei Minuszeichen angeben.
Si width o height son un número plano, un valor negativo representa un desplazamiento respecto del tamaño del contenedor que lo encierra. Tenga en cuenta que es posible especificar un desplazamiento positivo escribiendo dos signos menos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wenn x oder y ein Zahlenwert ist, bedeutet ein negativer Wert den Abstand vom rechten bzw. unteren Rand, anders als in der Voreinstellung, bei der der linke bzw. obere Rand gemeint ist.
Si x o y son un número plano, un valor negativo representa un desplazamiento respecto al borde inferior derecho, mientras que el valor predeterminado es respecto al borde superior izquierdo.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ist eine Leuchte der Kategorie S3 oder S4 nach den Vorschriften des Absatzes 6.7.2 neben der Längsmittelebene angebracht, so darf der Abstand von der Längsmittelebene zum Bezugspunkt der Leuchte nicht größer als 150 mm sein.
En los casos en que se permita el desplazamiento de una luz de categoría S3 o S4 con respecto al plano longitudinal medio, según lo dispuesto en el punto 6.7.2, dicho desplazamiento no será superior a 150 mm entre el plano longitudinal medio y el centro de referencia de la luz.
Phasenrauschen im Einseitenband (SSB) besser als – (126 + 20 log10F – 20 log10f) in dBc/Hz, wobei F für den Abstand von der Betriebsfrequenz (in Hertz) und f für die Betriebsfrequenz (in Megahertz) steht;
Ruido de fase en banda lateral única («SSB») mejor que – (126 + 20 log10F – 20 log10f), expresado en dBc/Hz, siendo F el desplazamiento con respecto a la frecuencia de funcionamiento expresada en Hz y f la frecuencia de funcionamiento expresada en MHz;
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um deine Jugend und deinen Abstand zu diesem grausamen Konflikt.
Envidi…...tu juventud y tu lejanía de este cruel conflicto del que soy parte.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du hast den abstand richtig hinbekommen.
Este género rayado, tiene los intervalos correctos.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
konstanter Abstand
.
Pel-Abstand
.
.
.
variabler Abstand
.
Hamming-Abstand
.
bezogener Abstand
.
geozentrischer Abstand
.
Hellinger-Abstand
.
Dezil-Abstand
.
nominaler Abstand
.
optimaler Abstand
.
Hinge-Abstand
.
Quartil-Abstand
.
Abstand zwischen den Zeichen
.
Kinn-Nasenwinkel-Abstand
.
Kinn-Sternum-Abstand
.
Fokus-Film-Abstand
.
.
Fokus-Bildempfänger-Abstand
.
.
.
Quelle-Bildempfänger-Abstand
.
.
.
Fokus-Objekt-Abstand
.
Objekt-Film-Abstand
.
Focus-Haut-Abstand
.
.
Drain-Gate-Abstand
.
Emitter-Basis-Abstand
.
Source-Gate-Abstand
.
Abstand der Normalspanten
.
Lärm-Leistung-Abstand-Daten
.
Abstand zwischen Scheiben
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abstand
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Quiero que te mantengas alejado de mí.
Ich brauche etwas Abstand .
Necesito algo de espacio.
mit Abstand häufigste Beschichtung
IT
Con diferencia, el revestimiento más frecuente
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Wir brauchen Abstand zu Bob.
Que no nos relacionen con Bob.
Nichtschwimmer halten Abstand vom Rand.
Los que no saben no se acercan al borde.
Abstand zwischen Kopf und Hauptteil:
Espacio entre la cabecera y el cuerpo:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abstand zwischen Fußzeile und Hauptteil:
Espacio entre el pie y el cuerpo:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- lm Abstand von sechseinhalb Minuten.
- Cada seis minutos y medio.
Wir haben 5 Minuten Abstand .
Nosotros cada cinco minutos.
Abstand der Luftschraube am Rumpf
guarda de la hélice al fuselaje
mittlerer Abstand zwischen unplanmässigem Ausbau
tiempo medio entre desmontajes no planificados
der Abstand zwischen einzelnen Gebieten
las diferencias entre las diversas regiones
Ich brauche Abstand von alledem.
Tengo que distanciarme de todo esto.
Vielleicht brauchen wir etwas Abstand .
Deberiamos separarnos un tiempo.
Jemand braucht einen großen Abstand .
Alguien necesita una ventana.
Halten Sie großen Abstand zu diesem Schiff.
Quiero evitar toparme con esa nave.
Verstehen Sie nicht, dass Sie Abstand brauchen?
¿No es obvio que los dos necesitan distanciarse?
Es ist das mit Abstand beste Camp.
Es el mejor campamento que hay.
Zwei Anrufe im Abstand von fünf Minuten.
Dos llamadas con menos de cinco minutos de diferencia.
Na gut, aber halten Sie Abstand .
- Está bien, pero no te acerques demasiado.
Der Ringrichter hält McCoy auf Abstand .
El arbitro le limpia los guantes, mientras mantiene alejado a McCoy.
Minimaler Abstand zwischen Hochladeoperationen in Minuten
Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Abstand in Pixeln zwischen Rahmen und Inhalt
El margen dentro de los cuadros, en píxeles
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einen breiten Abstand erhalten Sie mit\\; Leertaste.
Haga:\\; espacio para obtener un espacio grueso.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sie sind sich wegen des Abstandes sicher?
¿Está seguro que hay espacio?
Und die andere hier im gleichen Abstand .
Y la otra aquí. Manteniendo la misma proporción.
Dann sollte man besser Abstand davon nehmen.
En ese caso, sería mejor renunciar a ellas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Davon sollte der Rat endlich Abstand nehmen!
¡El Consejo debería abandonar de una vez esta práctica!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Davon müssen Sie heute deutlich Abstand nehmen.
A esto debe usted oponerse firmemente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warum haben Sie davon Abstand genommen?
¿Por qué se ha distanciado del mismo?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Kommission sollte davon Abstand nehmen.
La Comisión debería mantenerse al margen de ellas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen von diesem Beitrittsverfahren Abstand nehmen.
Debemos abandonar el proceso de adhesión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sollten von unbegründeten Anschuldigungen Abstand nehmen.
Debemos abstenernos de hacer acusaciones infundadas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
sie in ausreichendem Abstand von Schiffsauslässen hängt;
quede a resguardo de cualquier posible descarga del buque;
Abstand des Kennzeichens von der Fahrbahn
Altura de la placa con respecto al suelo
In geringem Abstand zueinander rotierende Teile
Partes giratorias cercanas entre sí
Du brauchst Abstand von deiner Mutter.
Necesitas separarte de las faldas de tu mamá.
Der mit Abstand Sicherste der Welt.
Doch der Abstand zu Lou wurde größer.
Sabía que estaba alejando a Lou de mí.
Abstand von einfachem Herzstück zur Radlenker-Innenkante
cota de protección de punta
Abstand zwischen den Schienen eines Gleises
espacio entre carriles de una vía
Der Abstand ist uns gut bekommen.
Cuanto menos nos vemos mejor nos va.
Sie müssen vo…von Celia Abstand nehmen.
Tienes que alejarte de celia.
Du bist der mit Abstand Geeignetste.
Eres de lejos el mejor candidato.
Sie haben zu wenig Abstand zu ihm.
Estás demasiado apegado a él.
Dein Satellit übertrumpft mein Handy mit Abstand .
Tu satélite le gana oficialmente a mi teléfono.
Er hält die Verrückten auf Abstand .
He, uh.. mantiene a los locos alejados.
Folg mir mit 6 m Abstand !
Quédate seis metros detrás de mí.
Der mit Abstand Sicherste der Welt.
En el lugar más seguro que hay.
Er glaubt, ich halte dich auf Abstand .
Cree que soy yo el que te mantiene alejada.
- Ich weiß, ich habe zu wenig Abstand !
Sé que me he encariñado con él.
Nur etwas Abstand von all dem.
Abstand des Kennzeichens von der Fahrbahnoberfläche:
Altura de la placa con respecto al suelo:
- Nein, er meinte, ich soll Abstand halten.
No, me dijo que me alejara.
Ich brauch Abstand zwischen mir und Clay.
Necesito espacio entre Clay y yo.
Zu großer Abstand ist noch verdächtiger.
Se verá aún mas sospechoso si me quedo atrás
Nur mit den Flugzeugen halten wir Abstand .
Los aviones son la única forma de hacerlo.
Ihre Männer sollen auf Abstand bleiben.
Que sus hombres salgan del camino.
Susan Hunter führt mit großem Abstand .
Susan Hunter domina ampliamente la competencia.
Nehmen Sie Abstand von Ihrer Verzweiflung.
Sie lassen immer eine Ausfahrt Abstand .
Cada coche tiene una salida.
Ja, der intermolekulare Abstand ist identisch.
Sí, el espacio intermolecular es idéntico.
Das waren mit Abstand unsere frischesten Proben.
Eran las muestras más frescas que teníamos.
Ruhe bewahren und alle auf Abstand halten.
Mantenga el silencio, mantenga a todos lejos.
Der Abstand tat uns so gut.
Cuanto menos nos vemos mejor nos va.
Mit etwas mehr Abstand werden sie unausstehlich.
Vistos más de cerca demuestran ser odiosos.
- Sie war heute mit Abstand die Beste.
Fue la mejor hasta ahora.
Der mit Abstand Sicherste der Welt.
El lugar más seguro que existe.
Fallhöhe der Masse = 25 mm Abstand zw.
Altura de caída de la masa = 25 mm
13,5 cm. Abstand zwischen den Stangen:
Soporte fijo para doble barra modelo:
Sachgebiete:
musik radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Joscha Forstreuter hält den Winter auf Abstand
Joscha Forstreuter mantiene el invierno a raya
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Du bist mit Abstand die gemeinst…
Eres la más mala, la más manipuladora--
Sag ihm, ich brauche etwas Abstand .
Dile, que necesito un poco de espacio propio!
Ich möchte Abstand zur Welle gewinnen.
No quiero que nos alcance esa onda.
Unsere Einheiten halten einen Abstand von 15km.
Nuestras unidades abarcarán un perímetro de 15 kilómetros.
Der Ringrichter hält McCoy auf Abstand .
El árbitro está sujetando a McCoy.
Abstand : zwischen 2 und 5 km.
Alcance: entre dos y cuatro kilómetros.
Okay, Maggie, ruhig und langsam Abstand nehmen.
Bien Maggie, sólo alejate calmada y cuidadosamente.
1,5 m im Abstand von 100 m
40 mm en rango de detección 1 m
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
3. Die Abstands- und Durchflussdaten betreffen Windstille.
ES
3/ Las datos de alcance y caudal se han tomado en condiciones de viento cero.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
CSOFT ist mit Abstand der beste.
CSOFT es el mejor con diferencia.
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing internet
Korpustyp:
Webseite
1. Abstand von Lochmitte zu Lochmitte.
1. Desde el centro de un taladro hasta el centro de otro.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik typografie
Korpustyp:
Webseite
3. Abstand vom seitlichen Materialrand zu Lochmitte.
3. Desde el centro de un taladro hasta el borde lateral de la placa.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Der kleinste Abstand beträgt 15 cm.
NL
El espacio mínimo es de 15 cm.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ausreichend Abstand zwischen kleineren Tippzielen gewährleisten
Deja espacio suficiente entre los elementos táctiles más pequeños
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Von allen Moderatoren waren Sie mit Abstand der beste Reporter.
De todos los conductores, Ud. era el mejor reportero.
Wir bitten Sie, von der Studie Abstand zu nehmen.
Necesitamos que abandone el estudio.
Ich muss immer auf 6 m Abstand bleiben.
Debo vigilar un radio de seis metros.
Nein, warte, ein wenig Abstand ist bestimmt nicht verkehrt.
No, espera. Deja que se aleje un poco.
Nimm Abstand , sieh von ihm alles, und nichts.
Retrocede, observa todo y nada, y dispárale aquí.
So könnte der derzeitige Abstand zu anderen Sektoren verringert werden.
De esta manera se podría disminuir diferencia que existe en la actualidad con otros sectores.
Auffrischungsimpfungen sollten im Abstand von 6 Monaten erfolgen.
una inyección cada 6 meses.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Trennlinie erzeugt einen größeren Abstand zwischen zwei Symbolen.
Separador, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einen mittelbreiten Abstand erhalten Sie mit\\ lt; Leertaste.
Haga:\\ lt; espacio para obtener un espacio medio.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Einen sehr breiten Abstand erhalten Sie mit\\ quad Leertaste.
Haga:\\ quad espacio para obtener un espacio de cuádruple ancho.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
2. dem Abstand zwischen dem Frontschutzbügel und dem Fahrzeug selbst.
2. el espacio entre el sistema de protección delantera y la carrocería del vehículo.
Diese Aktualisierung ist höchstens im Abstand von drei Jahren erforderlich.
No se exigirá esta actualización con periodicidad inferior a los tres años.
Ich finde, es wäre gut, etwas Abstand zu haben.
Creo que seria bueno tomarnos un pequeño respiro.
Man hat mir gesagt, ich soll Abstand halten.
Me dijeron que no me sentara muy cerca.