Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Permanenter Schutz gegen Absturz Verstehen, wie der permanente Schutz mit dem ASAP funktioniert
Protección permanente contra las caídas Comprender cómo el ASAP le ofrece una protección permamente
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wenn das Risiko eines Absturzes vom Lastträger besteht, müssen die Türen geschlossen bleiben, wenn der Lastträger zwischen den Haltestellen anhält.
Cuando exista riesgo de caída fuera del habitáculo, las puertas deben permanecer cerradas si el habitáculo se detuviera entre dos rellanos.
Danach kamen die Jobangebote, dann die Publicit……"dann der Absturz und die Verhandlung.
Después vinieron las ofertas de trabajo, después la publicidad...... después la caída y el proceso.
Ursache des Absturzes war vermutlich eine verstopfte Staudrucksonde.
Supuestamente, la causa de la caída fue un tubo pitot bloqueado.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gegengewichte sind so einzubauen, dass das Risiko eines Zusammenstoßes mit dem Fahrkorb oder eines Absturzes auf den Fahrkorb ausgeschlossen ist.
Los posibles contrapesos deberán estar instalados de manera que se evite todo riesgo de colisión con la cabina o de caída sobre esta.
Familie ha…Absturz überlebt. - Sie sind auf der Insel.
La familia sobrevivió a la caída del avión. - ¡Están en la isla!
Das Tool sendet Warnungen, falls das Risiko für einen Defekt oder Absturz steigt.
La aplicación envía una alerta si hay algún riesgo de fallo o caída .
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
40 000 der Abstürze haben schwere Verletzungen zur Folge und 1 000 enden tödlich.
40.000 de estas caídas son muy graves y 1.000 provocan la muerte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bestürzt sieht sie im Fernsehen, dass sie für einen Großbrand, für zwei Entgleisungen und den Absturz einer Boeing 747 verantwortlich ist.
Mira la tele creyéndose responsable de un incendio enorme, dos descarrilamientos y la caída de un avión.
Bundespräsident Joachim Gauck hat am 24. März mit Bestürzung auf die Nachricht vom Absturz eines Airbus A320 in Südfrankreich reagiert.
DE
El Presidente federal Joachim Gauck reaccionó con consternación a la noticia de la caída de un Airbus A320 en el sur de Francia.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Felsen, in steilen Abstürzen und tief im Berounkatal mit Nebenflüssen finden wir viele seltene Pflanzen und Lebenswesen.
En sus rocas, despeñaderos y en los profundos cortes de los valles del río Berounka y sus afluentes se puede hallar una serie de plantas y animales escasos.
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde meteo
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geschlossener Absturz
.
eingeschnuerter Absturz
.
.
nichteingeschnuerter Absturz
.
nichtregulierender Absturz
.
breitkroniger Absturz
.
Sarda-Absturz
.
Montague-Absturz
.
Absturz eines Brennelementes
.
Absturz mit gerader Abschusswand
.
.
Absturz mit Prallwand
.
Absturz mit Ausschnitt
.
Bruecke mit Absturz
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Absturz
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie verursachten einen Absturz…
Esta gente ya ha provocado un accidente
Der Absturz war vorherbestimmt.
Ese accidente estaba predestinado.
Welcher Absturz in Denver?
¿Qué avión se estrelló en Denver?
und reproduziere den Absturz .
DE
y reproduzca el error.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Absturz einer Spanair-Maschine
Asunto: Accidente de Spanair
Informationen über den Absturz : @title:group
Información sobre el error: @title: group
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ergebnisse der Absturz -Analyse@title
Resultados del análisis del fallo@title
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Betrifft: Spanair-Absturz in Madrid
Asunto: Accidente de Spanair en Madrid
Es wurde beim Absturz zerstört.
Se rompió durante el accidente.
Fischweg mit Becken und Absturz
escala de peces por cascadas y orificios
Nach Material vom Absturz suchen.
Busco restos del accidente.
Niemand hat den Absturz überlebt.
Nadie sobrevivió al accidente.
All das für einen Absturz ?
¿ Todo eso por un accidente de avión?
Der Dorset-Absturz , ich weiß.
El accidente de Dorset, lo sé.
Diese beiden starben beim Absturz .
Estos dos murieron en el accidente.
Diese beiden starben beim Absturz .
Estos dos murieron al hacer impacto la nave.
All das für einen Absturz ?
Todo eso por un accidente de avion?
Was passierte vor dem Absturz ?
¿Qué estaba pasando justo antes del fallo?
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Abschnitt Vor dem Absturz bearbeiten
Editar sección Antes del accidente
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Mission, Absturz eines unbekannten Objekts in 17.
Misión, un objeto no identificado cayó en la 17.
Jetzt will jeder dämliche Absturz mitmachen.
Ahora cualquier barrenera quiere entrar.
Patch zum Beheben eines Absturzes in ChunkDownloadView
Parche para corregir un cuelgue en ChunkDownloadView
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Alle & Absturz -Sitzungen als Lesezeichen importiere…
Importar todas las sesiones & colgadas como marcadore…
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich hatte von meinem Absturz Werkzeug übrig.
Tenía herramientas y partes que quedaron de mi colisión.
Hat Neely bei seinem Absturz Drogen transportiert?
¿Jack Neely llevaba drogas cuando lo derribaron?
Es war jemand anderes vom Absturz !
¡Era otro de los pasajeros!
General Sparks hält den Absturz für Zufall.
El general Sparks dice que sólo fue un fallo.
Absturz eines kommerziellen Fluges in Nigeria.
Avión comercial accidentado en Nigeria.
Er hat dieses Flugzeug zum Absturz gebracht.
Sechs Minuten bis zum Absturz , Kindchen!
Seis minutos para la colisión, hija.
Wie haben Sie ihren Absturz überlebt?
¿Cómo sobreviviste a tu accidente?
- Ich habe den Absturz nicht überlebt.
No sobreviví al accidente.
Die Umweltschutzanzüge wurden beim Absturz beschädigt.
Los trajes especiales resultaron dañados en el accidente.
Sie wurde fast beim Absturz geboren.
Nació casi cuando nos estrellamos.
Nun, letztes Jahr gab es einen Absturz .
Bueno, hubo un accidente el año pasado.
Wenn sie den Absturz überlebt haben.
Si sobrevivieron al choque.
Es gibt Überlebende des Absturzes auf Talos.
Hay sobrevivientes en Talos.
Sie wurde kurz nach dem Absturz geboren.
Nació casi en cuanto chocamos.
Diese Männer starben nicht beim Absturz .
Estos hombres no perecieron en el accidente.
Die Palette kippt, Verlust des Gleichgewichts, Absturz .
El pallet se inclina, pérdida del equilibrio, y al suelo.
Das hilft uns nicht. Der Absturz .
Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält
DE
A.4.6.1. Cómo conservar información acerca de un error reproducible
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nur acht von uns überlebten den Absturz .
Únicamente ocho de nosotros sobrevivimos al accidente.
Außerdem zerstörte der Absturz unseren Flieger komplett.
Por otro lado, el impacto destruyó completamente nuestra nave.
Nein, der Marshall starb beim Absturz .
No, el Marshal murió en el accidente.
Nur acht von uns überlebten den Absturz .
Sólo 8 de nosotros sobrevivimos al accidente.
Vielleicht hast du den Absturz nicht überlebt.
A lo mejor no sobreviviste al accidente.
48 von uns haben den Absturz überlebt.
48 de nosotros sobrevivimos al accidente
Über den Sternenkreuzer und den Absturz .
Sobre el Starcruiser y el choque.
Sie sind hier Absturz der Germanwings-Maschine
DE
Se encuentra aquí Accidente aéreo del Airbus de Germanwings
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Weitere Änderungen und Bug-Absturz umfassen:
Más cambios y correcciones de un choque son:
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Softwareraubkopien können Ihren Computer zum Absturz bringen.
El software pirateado puede dañar su ordenador.
Sachgebiete:
finanzen internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Softwareraubkopien können Ihren Computer zum Absturz bringen.
la intención es principalmente mostrar contenido publicitario en su ordenador.
Sachgebiete:
finanzen internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sie sind hier Merkel erschüttert über Absturz
DE
Se encuentra aquí Merkel consternada por el accidente
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
So wird der schleichende Absturz verhindert.
DE
Así se evita que la estación caiga a la Tierra.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das Absturz -Modul speichert Webseiten, die & konqueror; zum Absturz bringen, in einer Lesezeichenliste.
La extensión de marcadores de bloqueos proporciona una lista de sitios web en los que & konqueror; se ha colgado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nach einem Absturz wird sich der Mozilla Absturz -Melder öffnen und Sie fragen, ob Sie technische Details des Absturzes zur Weiterverarbeitung an Mozilla senden möchten.
Informe de fallos de Mozilla El Informe de fallos de Mozilla una ventana de diálogo que te advierte cuando Firefox se cuelga y envía informes de fallos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihr drei saht also diesen angeblichen UFO-Absturz .
Entonces Uds. tres presenciaron este aterrizaje de un OVNI.
Das ist voll der Absturz , dieser ganze Scheiß hier, Mann.
Esto es tan jodido, toda esta mierda aquí.
Ich habe mit Schuhcreme die Ölflecken von meinem Absturz verdeckt.
Lo teñí con betún para cubrir unas manchas de aceite que me hice cuando me tirotearon.
Was wissen Sie über den Absturz ?@info/rich
¿Qué sabe acerca de este fallo? @info/ rich
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Absturz -Details werden gelade…(dies könnte eine Weile dauern)@info
Cargando información del fallo (puede tomar un tiempo)@info
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Absturz -Details können nicht abgerufen werden.@info/rich
La información del fallo no pudo ser recolectada. @info/ rich
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Diese Rückverfolgung des Absturzes wird gesendet:@info/rich
Traza inversa del fallo que estoy enviando: @info/ rich
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die automatisch erzeugten Absturz -Informationen sind ausreichend nützlich.@info
La información automáticamente generada del fallo es útil. @info
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Beschreibung des Absturzes enthält nicht genügend Informationen.@info
La descripción acerca del fallo no provee la información suficiente. @info
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Weltwirtschaft droht der Absturz in eine weitere Rezession.
La economía mundial se enfrenta a una posible nueva recesión.
Es ist Julia Rusakova, die Überlebende des Absturzes.
Es Julia Rusakov…...la sobreviviente del módulo que se estrelló.
Dr. Jones, verursachten die den Absturz , um dich herzuholen?
¿Estrellaron el avión para traerlo aquí?
Ich denke, du hättest beim Absturz sterben können.
Te moriste en el accidente.
Fällt Ihnen etwas zum Absturz der Phantom ein?
¿Alguna idea sobre el accidente del Phantom?
Deine Nachlässigkeit hat das Shuttle zum Absturz gebracht.
Tu negligenci…causó que la lanzadera se estrellara.
Gestrandet auf einem Alien Planeten nach einem Shuttle Absturz ?
¿Bloqueado en un planeta alienígena después de estrellar una lanzadera?
Die Oceanic hat uns für den Absturz einen Ausgleich gezahlt.
Oceanic nos pagó una indemnización..
Nach dem Absturz hab ich dir zum Gedenken daran gearbeitet.
Después del accidente, y…Trabajé en ello como algo en tu memoria.
Am Tag des Absturzes empfängt Echelon eine SMS.
El día del accidente, Echelon intercepta un SMS.
Sie haben den Absturz weder gesehen noch gehört.
No vieron ni oyeron si el avión se estrelló.
Letztes Jahr gab's einen Absturz an der kalifornischen Küste.
El año pasado tuvieron otro accidente, en California.
Ich denke, du hättest beim Absturz sterben können.
Pienso que puedes haber muerto en el accidente.
Dass wir einen Absturz , Hunger und eine Lawine überlebte…
Que hemos sobrevivido al accidente, al hambre y a una avalanch…
Er verlor seine Frau und zwei Töchter bei diesem Absturz .
Perdió a su mujer y a sus dos hijas en el accidente.
So 'nen schlimmen Absturz hab ich noch nie gesehen.
¡Nunca vi un accidente más loco que ese!
Trotzdem scheint ihn sein Geist immer vom Absturz zu bewahren.
Pero de alguna manera, su espíritu siempre lo aleja del borde.
…an Ihrer Stelle Absturz für a paar der Nächte.
…quedarme un par de noches en tu casa.
Kowalski, wir nutzen den Absturz zu unserem Vorteil.
Yo diria que deberíamos utilizar este atraso para nuestro favor.
Ich glaube, dass sie den Absturz überlebt haben.
Creo que sobrevivieron al accidente.
Ich erinnere mich an alles bis zum Absturz .
Recuerdo todo hasta que caímos.
Kiefaber, Harris und Shaw haben meine Träume zum Absturz gebracht.
Kiefabe…...Harris y Shaw le han puesto un verdadero lastre a mi vida.
Dle Ursache des Absturzes ist noch nicht bekannt.
Aún no se saben las causas del accidente.
Ist es ein Flüstern, ein Absturz , ein tiefer innerer Schmerz?
¿Es un murmullo, un accidente, un dolor profundo e interno?
Ich musste nur einen Absturz des Hauptsystems erzielen.
Todo lo que se necesitaba después era un fallo en el sistema principal.
Sie sagten, sie fanden nie heraus, was den Absturz verursachte.
Dicen que nunca descubrieron qué provocó el accidente.
So 'nen schlimmen Absturz hab ich noch nie gesehen.
¡Es lo más loco que había visto!
Sie haben den Absturz weder gesehen noch gehört.
No vieron estrellarse al avión. Ni lo oyeron estrellarse.
Und dann hat der Absturz uns alle erwischt.
Y el accidente nos destruyó a todos.
Zum Zeitpunkt des Absturzes lebte John Bubber in seinem Auto.
John Bubber vivía en su coche al ocurrir el accidente.
Hallo! Wir sind Überlebende des Absturzes der Oceanic Flug 815.
Hola, somos los superviviente…del accidente del vuelo 815 de Oceanic.
Sobald man süßen Träumen nachhängt, riskiert man den Absturz .
Si te permites bellos sueños, te arriesgas a que se estrellen.
A.6.6.1. Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält
DE
A.4.6.1. Cómo conservar información acerca de un error reproducible
DE
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Die, die unser Flugzeug zum Absturz gebracht hat.
La que hizo que nuestro avión se estrellase.