linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abszess absceso 30

Verwendungsbeispiele

Abszess absceso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

vetproduction Was ist ein Abszess (Eitergeschwür) bei der Katze?
vetproduction ?Qué es un absceso (hervir) en los gatos
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sehr selten kann sich an der Injektionsstelle oder an den regionalen Lymphknoten ein Abszess entwickeln.
En casos muy raros, puede desarrollarse un absceso en el punto de inyección o en los nódulos linfáticos regionales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es muss geknetet werden, bis es schneeweiß ist. Er ist sehr effektiv gegen Abszess…und Hautirritationen.
Hay que aplastarla, hasta que se ponga blanca. es muy efectiva contra los absceso…e inflamaciones cutáneas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behandlung wird so lange wiederholt, bis das Abszess oder Furunkel vollständig abgeheilt ist. ES
El tratamiento se repite hasta que el absceso o el forúnculo haya desaparecido del todo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Infektionen an der Injektionsstelle (einschließlich Abszess und Cellulitis) traten bei 1,5% der Patienten auf.
Las infecciones en el lugar de inyección (incluidos los abscesos y la celulitis) afectaron al 1,5% de los pacientes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Scheint nicht die dicke Wände zu haben, die man von einem Abszess erwartet.
Las paredes no parecen tener el grosor de un absceso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ansammlung von Eiter im Gewebe ist eine Eiterbeule, ein Abszess.
Una acumulación de pus en los tejidos es un absceso, un absceso.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Sie interessiert sich nicht für Georgien, und interessiert sich nicht für diesen neuen Abszess vor den Toren Europas.
Le importa un rábano Georgia, le importa un rábano este nuevo absceso a las puertas de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir des Abszess entleeren und den Splitter entfernen, können die Antibiotika ihre Aufgabe verrichten.
Una vez que drenemos el absceso y quitemos la metralla, los antibióticos podrán hacer su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einem Abszess kann die Blutkörperchen-Senkungs-Geschwindigkeit erhöht sein.
Cuando un absceso de la velocidad de sedimentación globular puede aumentar.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abszeß .
Dubois Abszesse .
perinephritischer Abszess .
periproktitischer Abszess .
intraperitonealer Abszess .
Paget Abszess .
Delpech Abszess .
Fochier-Abszess .
anorektaler Abszess .
appendizitischer Abszess .
bilharzioeser Abszess .
cholangitischer Abszess .
diffuser Abszess .
embolischer Abszess .
epiduraler Abszess .
extraduraler Abszess .
follikulaerer Abszess .
gangraenoeser Abszess .
Haemorrhagischer Abszess .
heisser Abszess .
helminthischer Abszess .
hypostatischer Abszess .
infratemporaler Abszess .
intraduraler Abszess .
ischiofemoraler Abszess .
ischiorektaler Abszess .
kalter Abszess .
metastatischer Abszess .
nephritischer Abszess .
otogener Abszess .
palatinaler Abszess .
paradentaler Abszess .
parametraner Abszess .
parametrischer Abszess .
paravesikaler Abszess .
perimandibulaerer Abszess .
perinealer Abszess .
peripharyngealer Abszess .
perisinuoeser Abszess .
perityphlitischer Abszess .
periurethraler Abszess .
puerperaler Abszess .
retropharyngealer Abszess .
steriler Abszess absceso estéril 2
subarachnoidaler Abszess .
subareolarer Abszess .
subduraler Abszess .
subkutaner Abszess .
sublingualer Abszess .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abszess"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was reimt sich auf Abszess?
¿Qué rima con al revés?
   Korpustyp: Untertitel
Vorhofflimmern wegen einer Embolie. - Crohns verursacht einen Abszess.
Fibrilación de la aurícula provocando émbolos.
   Korpustyp: Untertitel
im Mundraum, Entzündung von Zunge oder Zahnfleisch, Mundgeschwüre, Zahnschmerzen oder -abszess
problemas en la boca, inflamación de la lengua o encias, úlceras en la boca, dolor de dientes o abcesos en los dientes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wird die Pulpaentzündung nicht behandelt, kann sie Schmerzen verursachen oder zu einem Abszess führen.
Si no se trata la inflamación o la infección de la pulpa , ésta puede provocar dolor o un flemón.
Sachgebiete: astrologie marketing medizin    Korpustyp: Webseite
Staphylokokkeninfektion, was eine Entzünden des Gewebes verursacht…ein Abszess, möglicherweise MRSA, was zu Blutvergiftung und Tod führen kann.
Infección por estafilococo, lo que causa celulitis, una infección, posiblemente Staphylococcus aureus resistente a meticilina lo que podria llevar a una infeccion y a la muerte
   Korpustyp: Untertitel
assoziiert mit einem Abszess der Eileiter, Eierstöcke oder des Beckens), für die Ihr Arzt eine intravenöse Behandlung als notwendig erachtet, ist eine Behandlung mit [Phantasiebezeichnung] Tabletten nicht angebracht.
en las trompas de falopio y ovario o de pelvis), para la que su médico considera necesario un tratamiento intravenoso, no es apropiado el tratamiento con [Denominación de fantasía] comprimidos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei den mit Enbrel behandelten Patienten traten schwerwiegende Infektionen wie Erysipel, Gastroenteritis, Pneumonie, Cholezystitis, Osteomyelitis, Gastritis, Appendizitis, Streptokokken-Fasziitis, Myositis, septischer Schock, Divertikulitis und Abszess auf.
Se notificaron infecciones graves en pacientes tratados con Enbrel incluyendo celulitis, gastroenteritis, neumonía, colecistitis, osteomielitis, gastritis, apendicitis, fascitis por estreptococos, miositis, shock séptico, diverticulitis y abcesos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese progressive und chronische Form tritt hauptsächlich bei Frauen auf und ist durch verhärtete Plaques und hämorrhagische noduläre Abszesse auf erythematöser Haut gekennzeichnet.
Esta forma progresiva y crónica afecta principalmente a las mujeres y se caracteriza por placas induradas y abcesos nodulares hemorrágicos sobre una piel eritematosa.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei schweren Formen wie Rosazea fulminans und Rosazea conglobata kann es zu Vernarbungen kommen, insbesondere dann, wenn Knoten, Abszesse und Ableitungssini das Bild bestimmen.
En sus formas más severas, como la rosácea fulminans y la rosácea conglobata, pueden producirse cicatrices en la piel, especialmente cuando predominan los nóculos, los abcesos y las fístulas de drenaje son predominantes.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wenn Euer Majestät den Mann kennt, sein Gesicht ist voller Abszesse und Pickel, voller Pusteln, blutig gekratzt wie Feuerflammen. Und seine Lippen blasen ihm an seine Nase, die wie eine Feuerknolle ist. Manchmal blau, manchmal rot.
Su cara es toda bubones, pústulas, bultos y llamas de fuego, y sus labios soplan a su nariz, que es como un carbón encendido: a veces azul, a veces rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Euer Majestät den Mann kennt, sein Gesicht ist voller Abszesse und Pickel, voller Pusteln, blutig gekratzt wie Feuerflammen. Und seine Lippen blasen ihm an seine Nase, die wie eine Feuerknolle ist.
Su cara es toda bubones, pústulas, bultos y llamas de fuego, y sus labios soplan a su nariz, que es como un carbón encendido: a veces azul, a veces rojo.
   Korpustyp: Untertitel