linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abwasserbeseitigung saneamiento 8
eliminación de las aguas residuales 1 eliminación de aguas residuales 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Abwasserbeseitigung saneamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Streichung der Schulden würde Billionen von US Dollars freisetzen, die dann in Fonds fließen könnten, um die Umsetzung der MDGs zu erreichen, Geld für Erziehung, Gesundheit, Schwangerschaftsvoruntersuchungen, sauberes Trinkwasser und Abwasserbeseitigung.
La anulación de la deuda liberaría millares de dólares que podrían entonces, ser utilizados para financiar programas ligados a la realización de los ODM – para la educación, la protección materno infantil, la salud, el agua y su saneamiento.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass in die Primärprävention auch andere Bereiche wie Bildung, Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung einbezogen werden müssen.
Las Partes acuerdan que la prevención primaria exige también tener en cuenta otros sectores, como la educación, el agua y el saneamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
c) Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung;
c) Abastecimiento de agua y saneamiento;
   Korpustyp: UN
4. begrüßt die Arbeit der zwölften Tagung der Kommission für Nachhaltige Entwicklung und sieht der bevorstehenden dreizehnten Kommissionstagung über den Themenkomplex Wasser, Abwasserbeseitigung und menschliche Siedlungen mit Interesse entgegen;
Acoge con satisfacción la labor realizada en el 12° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y espera con interés su 13° período de sesiones que se dedicará al grupo de temas relacionados con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos;
   Korpustyp: UN
Die Rechte der Frau sind bei allen Projekten, die die Kommission im sozialen Bereich, wie z.B. Gesundheit, Bildung, Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung, durchführt, ein Querschnittsthema.
Los derechos de la mujer constituyen un tema transversal de todos los proyectos que lleva a cabo la Comisión en los sectores sociales, como son la sanidad, la enseñanza, los recursos hídricos y el saneamiento.
   Korpustyp: EU DCEP
10. empfiehlt, dass sich die internationale Hilfe auch weiterhin vor allem auf die noch nicht gedeckten Infrastrukturbedürfnisse in Bereichen wie Wiederaufbau und Wiederherstellung von öffentlichen Gebäuden, Bildungsstätten, Straßen und öffentlichen Dienstleistungen, einschließlich Wasserversorgung, Abwasserbeseitigung und Stromversorgung, konzentriert;
Recomienda que la asistencia internacional siga centrándose en las necesidades de infraestructura pendientes en ámbitos como la reconstrucción y la rehabilitación de edificios públicos, centros educativos, carreteras y servicios públicos, incluso el agua y el saneamiento y el suministro de electricidad;
   Korpustyp: UN
8. nimmt mit Dank Kenntnis von den Fortschritten bei der Wiederherstellung der Infrastruktur und empfiehlt, dass sich die internationale Hilfe auch weiterhin vor allem auf die noch nicht gedeckten Infrastrukturbedürfnisse in Bereichen wie Wiederaufbau und Wiederherstellung von öffentlichen Gebäuden, Bildungsstätten, Straßen und öffentlichen Dienstleistungen, einschließlich Wasserversorgung, Abwasserbeseitigung und Stromversorgung, konzentrieren soll;
Toma nota con agradecimiento del progreso logrado en la rehabilitación de la infraestructura y recomienda que la asistencia internacional siga centrándose en las necesidades de infraestructura pendientes en ámbitos como la reconstrucción y rehabilitación de edificios públicos, centros educativos, carreteras y servicios públicos, en particular el agua y el saneamiento y el suministro de electricidad;
   Korpustyp: UN
Welche Initiativen beabsichtigt die Kommission angesichts der für 2012 geplanten umfangreichen Überarbeitung der Wasserpolitik zu ergreifen, um sicherzustellen, dass alle Bürger ohne Ausnahme in den Genuss des Grundrechts auf Wasser und Abwasserbeseitigung kommen?
Ante la perspectiva de la gran revisión de la política de aguas prevista para 2012, ¿podría indicar la Comisión qué iniciativas pretende desarrollar para garantizar que todos los ciudadanos sin excepción disfruten del derecho fundamental de acceso al agua y al saneamiento?
   Korpustyp: EU DCEP

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abwasserbeseitigung"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Abwasserbeseitigung bzw. -aufbereitung
Asunto: Tratamiento de aguas residuales
   Korpustyp: EU DCEP
mit der Abwasserbeseitigung oder -behandlung.
la evacuación o el tratamiento de aguas residuales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abfall- und Abwasserbeseitigung, sanitäre und ähnliche Dienstleistungen
Servicios de transporte fluvial y marítimo
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Gewährleistung der Erschwinglichkeit der Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung für Kunden
Asunto: Garantizar la asequibilidad de los servicios de agua y alcantarillado para los usuarios
   Korpustyp: EU DCEP
Der Ausbau der Abwasserbeseitigung hat die allgemeine Gesundheit verbessert.
La mejora de la red de alcantarillado ha repercutido positivamente en la salud.
   Korpustyp: Untertitel
Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung); Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung);
Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen, soweit im Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung)— [construcción, ingeniería civil y vivienda: (ordenación urbana, desarrollo urbano, empresas de vivienda siempre que actúen en aras del interés general, atribución de viviendas)]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Abwasserbehandlungssektor in Deutschland sei in regionale Monopole der öffentlichen kommunalen Aufgabenträger der Abwasserbeseitigung aufgeteilt.
En ese país, el sector del tratamiento de aguas residuales está organizado en forma de monopolio regional de organismos municipales públicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
…eriefte Ware zu Beginn moderner Abwasserbeseitigung, was wir auch in Skara Brae an der Westküste Schottlands finden.
loza acanalada en los primeros drenajes, que también vemos en Skara Brae en Escocia.
   Korpustyp: Untertitel
…eriefte Ware zu Beginn moderner Abwasserbeseitigung, was wir auch in Skara Brae an der Westküste Schottlands finden.
Su uso coincide con el comienzo del drenaje moderno, como vemos en Skara Brae, en Escocia.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Anstrengung ist von wesentlicher Bedeutung für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele, besonders im Hinblick auf gezielte Maßnahmen in den Bereichen Gesundheit von Müttern, Neugeborenen und Kindern, Genderpolitik, Bildung, Agrarpolitik, nachhaltige Entwicklung sowie Zugang zu Wasser und Abwasserbeseitigung.
Este esfuerzo resulta crucial para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial con respecto a políticas específicas sobre salud materna, neonatal e infantil, sexo, educación, política agraria, desarrollo sostenible, acceso al agua y a la sanidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Ziel des Paradigmas ist es, für eine Anpassung an die aktuelle Lage im Hinblick auf die Entwässerung großer Gebiete aufgrund der Entwaldung, der Landwirtschaft oder der Abwasserbeseitigung zu sorgen.
El objetivo del paradigma es adaptarse a la situación actual en lo que respecta al drenaje de extensas áreas como resultado de la deforestación, la agricultura o el alcantarillado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entsprechende Verhandlungen mit Ägypten und dem Libanon laufen noch. Besonderes Interesse gilt in diesem Zusammenhang vordringlich dem Umweltschutz und der Wasserversorgung, aber auch der Abwasserbeseitigung sowie auch den Erfahrungen der EU mit der Umweltverträglichkeitsprüfung und der Tätigkeit der Europäischen Umweltagentur.
Existen negociaciones similares en curso con Egipto y el Líbano, con especial e inmediato interés en la protección medioambiental y el suministro de agua, pero también en el vertido de las aguas residuales y la experiencia de la UE en cuanto a la evaluación del impacto medioambiental y la labor de la Agencia Europea de Medio Ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen uns auch eingestehen, dass die Privatisierung die Kosten für Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung in die Höhe treibt, worunter die Ärmsten der Armen naturgemäß am meisten zu leiden haben.
También tenemos que reconocer el hecho de que la privatización supone normalmente unos precios más elevados del agua y de los servicios de depuración, lo que naturalmente causa problemas graves a las personas más pobres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kosten für die Arbeiten beliefen sich auf €3,6 Mio. Deutschland ist seit 20 Jahren bei der Wasserversorgung und Abwasserbeseitigung in Trinidad engagiert und hatte dafür bisher insgesamt €12,7 Mio. aufgewendet - auch für den Bau der bisherigen Wasseranlage. DE
El costo de los trabajos asciende a 3,6 millones de Euros. Alemania desde hace 20 años se ha dedicado al abastecimiento y al agua y alcantarillado en Trinidad y ha empleado hasta ahora un total de 12.7 millones de Euros - también para la construcción de una planta de agua ya existente. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite