Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
RollOn's haben den Vorteil der bequemen Anwendung unter den Achseln.
ES
Los RollOns tienen la ventaja de aplicación fácil en las axilas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Das eine ist unter den Achseln, das andere ist das, was man unter dem Hemd sieht.
Lo uno se da bajo las axilas, lo otro es lo que se ve bajo la camisa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man sticht durch die Achsel direkt ins Herz.
Apuñalas en la axila directamente hacia el corazón.
Sprays sind in der Anwendung nicht nur auf Achseln beschränkt, sondern können auf allen Haupartien angewendet werden.
ES
Aerosoles permiten la aplicación no sólo en las axilas, sino en todas las partes del cuerpo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Um zu kommunizieren, kratzen wir Fraktionslose uns unter den Achseln, stecken die Zunge heraus und stoßen Grunzlaute aus.
Por tanto, entre los no inscritos, para comunicarnos, nos rascamos las axilas, sacamos la lengua y proferimos gruñidos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ok, das Eis kommt auf seine Genitalien, in seine Achseln und auf die Kopfhaut.
Muy bien, hay que enfriar sus genitales, su axilas y su cabeza.
Das Öl-Pflegebad kann auch hervorragend als Duschöl oder zum Rasieren von Achseln oder Beinen verwendet werden.
El aceite de baño también sirve fabulosamente para la ducha o para depilarse las axilas y piernas.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Und Ebed-Melech, der Mohr, sprach zu Jeremia: Lege diese zerrissenen und vertragenen alten Lumpen unter deine Achseln um das Seil.
Y Ebedmelec el Etíope dijo a Jeremías: -- Pon estos trapos Raídos y rasgados en tus axilas, bajo tus brazos, debajo de las sogas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Man sticht durch die Achsel direkt ins Herz.
Se inserta en la axila directo al corazón.
Ich habe große Probleme mit starkem Schwitzen an den Händen und Achseln.
ES
Tengo muchos problemas de sudoración intensa en manos y axilas.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ganz gleich ob er gewinnt oder verliert, er zuckt einfach mit den Achseln und hat immer ein gemütliches Lächeln im Gesicht.
Gane o pierda, simplemente se encoge de hombros y deja escapar una sonrisa indolente.
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
so werden sie deine Söhne in den Armen herzubringen und deine Töchter auf den Achseln hertragen.
Ellos Traerán en su seno a tus hijos, y tus hijas Serán Traídas en hombros.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Man kann nicht sagen: Gib mal den Zwieback oder meine Granate. Die zucken nur mit den Achseln.
No puedes decirles "pásame una galleta" o "dónde está mi granada", se encogen de hombros.
SweatStop Antitranspirant Aloe Vera Sensitive Koerperspray hemmt die Schweissbildung und pflegt die Haut an Körper, Achseln und Kopfbereich
ES
SweatStop antitranspirantes sensible Aloe Vera Koerperspray inhibe la transpiraciĂłn y mantiene la piel en el cuerpo, los hombros y la cabeza
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Aber statt zu handeln zucken die meisten europäischen Politiker nur mit den Achseln.
Desgraciadamente, la mayoría de los gobiernos europeos simplemente se encoge de hombros cuando se plantea el tema.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zuck nicht mit den Achseln.
No te encojas de hombros.
5 Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.
DE
Y cuando la encuentra, lleno de alegría la carga en los hombros y vuelve a la casa.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Achseln zucken, es wäre aber interessant, Ihre Sichtweise hierzu zu hören.
Puede encogerse de hombros, aunque sería interesante escuchar su perspectiva al respecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nicht zu eng in den Achseln?
¿No te aprieta mucho bajo los hombros?
Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach:
Y ella Bajó Rápidamente su Cántaro de encima de su hombro y dijo:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Achsel"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brustweite (Achsel zu Achsel)
ES
Alejacion de Pecho (sobaco a sobaco)
ES
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heb den Arm, greif unter die Achsel und Hände zusammen.
Levanta este brazo, ¿sí? Deslízate por abajo y junta las muñecas.
Uhm, Du wirst mein Deo nicht in Deine haarige Achsel stecken.
No te pongas mi desodorante en tus sobacos peludos.