Strategien werden debattiert, um Lebensmittelverluste zu vermeiden und Land Grabbing, mit dem Ackerflächen für Exportprodukte belegt und damit der lokalen Nahrungsmittelproduktion entzogen werden, einzudämmen.
Se abrió un debate sobre estrategias de como evitar las pérdidas de alimentos y frenar el acaparamiento de tierras, que ocupa tierracultivable con productos destinados a la exportación y por lo tanto tiende a marginalizar la produccion local de alimentos.
Sachgebiete: politik weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Frischgemüse, Melonen und Erdbeeren auf Ackerflächen, die in der Fruchtfolge mit anderen landwirtschaftlichen Kulturen stehen.
Hortalizas frescas, melones y fresas en tierracultivable en régimen de rotación con otros cultivos agrícolas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Frischgemüse, Melonen und Erdbeeren auf Ackerflächen, die in der Fruchtfolge mit anderen Gartenbaukulturen stehen.
Hortalizas frescas, melones y fresas en tierracultivable en régimen de rotación con otros cultivos hortícolas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anteil der Ackerfläche außerhalb der geplanten Fruchtfolge
Parte de tierracultivable que queda fuera de la rotación prevista
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Berichterstatter schreibt jedoch: "Die gesamte Eiweißpflanzenerzeugung der EU beansprucht derzeit nur 3 % der Ackerfläche …
No obstante, el ponente afirma que "la producción total de proteaginosas en la UE solamente ocupa actualmente el 3 % de la tierrascultivables …
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eiweißpflanzen beanspruchen derzeit nur 3 % der Ackerfläche der Europäischen Union (ohne Obst- und Gemüseanbau).
Los cultivos de proteaginosas en la UE solamente ocupan actualmente el 3 % de la tierrascultivables de la Unión (sin contar la fruta y la verdura).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteil der Ackerfläche außerhalb der geplanten Fruchtfolge
Parte de tierracultivable de la rotación prevista
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gesamte Eiweißpflanzenerzeugung der EU beansprucht derzeit nur 3 % der Ackerfläche der Union (ohne Obst- und Gemüseanbau).
La producción total de proteaginosas en la UE solamente ocupa actualmente el 3 % de la tierrascultivables de la Unión (excluidas la fruta y la verdura).
Korpustyp: EU DCEP
Eiweißpflanzen beanspruchen derzeit nur 3 % der Ackerfläche der EU, und die EU ist daher gezwungen, 70 % dieser Pflanzen für Tierfutter zu importieren.
La producción de proteaginosas ocupa solamente el 3 % de las tierrascultivables de la Unión y, por consiguiente, la UE se ve obligada a importar el 70 % de estos cultivos para la alimentación animal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ackerfläche, die außerhalb der EU für Eiweißpflanzenimporte in die EU bebaut wird, stellt 10 % der Ackerfläche der EU dar, die 20 Millionen Hektar groß ist.
Las tierrascultivables dedicadas fuera de la UE a la producción de proteaginosas para su importación a la UE representan el 10 % de las tierrascultivables de la UE, es decir, 20 millones de hectáreas.
In den Produktinformationen wird vorgeschrieben, dass die Produkte nur auf Trockendung angewendet werden dürfen und dass der Dung vor dem Aufbringen auf Ackerflächen von Fachleuten einer vollständigen aeroben Kompostierung unterzogen wird.
la información sobre el producto incluirá el requisito de que el biocida solo se utilizará en estiércol seco, y que ese estiércol debe someterse a un compostaje aerobio completo a cargo de profesionales antes de su aplicación en tierrasarables;
Korpustyp: EU DGT-TM
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ackerfläche"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jahrhundertelang wurden Moore trockengelegt, um Grünland und Ackerfläche zu gewinnen.
Durante siglos se desecaron los marjales para ganar terreno para prados y para cultivo.
Korpustyp: EU DCEP
Immerhin 40 % der Ackerfläche sind derzeit in einem sehr schlechten Zustand.
Un 40 % del terreno cultivable se encuentra ahora en malas condiciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prozentklassen der Ackerfläche (AF): (0), (>0-<75), (≥75).
Tramo de porcentaje de zona de cultivos (ZC): (0), (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75).
Korpustyp: EU DGT-TM
Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs wurde mehr Land zu Ackerfläche umgewidmet als in den zwei Jahrhunderten davor.
Desde fines de la Segunda Guerra Mundial, más tierras se han convertido al uso agrícola que en los dos siglos anteriores.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bridgestone Tests** zeigen, dass im Vergleich zu Reifen des Wettbewerbs mit dem VT-TRACTOR pro Tag fast ein Hektar Ackerfläche mehr bearbeitet werden kann.
ES
Los tests** de Bridgestone han demostrado que los agricultores que conducen con los neumáticos VT-TRACTOR pueden cubrir casi una hectárea más al día en comparación con otros actores principales del mercado.
ES
• den Schutz und die Förderung wichtiger nützlicher Organismen, indem z. B. ökologische Infrastrukturen innerhalb und außerhalb der Produktionsstätten genutzt werden und ein Mindestanteil an der Ackerfläche für die Pflanzung von Pflanzenarten vorgesehen wird, die natürliche Feinde von Schädlingen anziehen.
• protección y mejora de los principales organismos beneficiosos, por ejemplo mediante el uso de infraestructuras ecológicas dentro y fuera de los campos de producción, dejar sin cultivar un porcentaje mínimo de la superficie total del campo o plantación de especies vegetales para atraer a los enemigos naturales de las plagas.
Korpustyp: EU DCEP
den Schutz und die Förderung wichtiger nützlicher Organismen, indem z. B. ökologische Infrastrukturen innerhalb und außerhalb der Produktionsstätten genutzt werden, ein Mindestanteil an der Ackerfläche brach liegt oder Pflanzenarten gepflanzt werden, die natürliche Feinde von Schädlingen anziehen.
protección y mejora de los principales organismos beneficiosos, por ejemplo mediante el uso de infraestructuras ecológicas dentro y fuera de los campos de producción, dejar sin cultivar un porcentaje mínimo de la superficie total del campo o plantación de especies vegetales para atraer a los enemigos naturales de las plagas.
Korpustyp: EU DCEP
Deswegen kann sie sowohl in kleinen Haushalten, wo die Ackerfläche mehrere Dutzende Hektar beträgt, als auch in großen zu berieselnden Gebieten als Ergänzung zu breitschneidenden Maschinen zum Einsatz kommen.
Por lo tanto, podrá ser utilizada tanto en las granjas pequeñas, donde la superficie del cultivo se mide con decenas de hectáreas, como en las grandes zonas de regadío, en calidad de complemento a las máquinas de gran abarcamiento.