linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Acquisition adquisición 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

acquisition Formación mediante adquisición 1

Verwendungsbeispiele

Acquisition adquisición
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im selben Zeitraum sank der CPA (Cost per Acquisition) um 6%.
el CPA (coste por adquisición) se redujo un 6% durante el mismo período.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zum Investment Banking gehörten u. a. Kreditvergabe an Unternehmen, Immobilienfinanzierung, Acquisition & Leverage Financing, Beratung, strukturierte Finanzierungen und Kapitalfinanzierung.
La Banca de inversión incluía, entre otras cosas, préstamos a empresas, financiación de bienes inmuebles, financiación de adquisiciones y apalancamientos, asesoramiento, financiación estructurada y recursos propios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umsetzung effizienter, skalierbarer Kampagnen ohne Steigerung des Cost per Acquisition (CPA)
Se llevaron a cabo una serie de campañas eficientes y replicables sin incrementar el coste por adquisición (CPA)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Acquisition"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Senior Vice President of Acquisitions bei der IBBC.
Vicepresidente de adquisiciones del IBBC.
   Korpustyp: Untertitel
Rechtsanwalt spezialisiert auf Franchise, Gesellschaftsrecht und Mergers & Acquisitions. ES
Abogado especialista en franquicias y distribución, derecho societario y fusiones y adquisiciones. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
2001 bis 2005: Head of Legal Mergers & Acquisitions der AXA-Gruppe
De 2001 a 2005, Jefe de Legal Fusiones y Adquisiciones para la sede del Grupo AXA.
Sachgebiete: controlling markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Mergers + Acquisitions, Strategie, Restrukturierung und Sanierung, internationaler Handel, Recht und Personal
Mergers + Adquisiciones, estrategia, restructuración y saneamiento, comercio internacional, derecho y recursos humanos
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir können ihnen helfen, indem wir code sharing vereinbaren, Umstrukturierungen der Gesellschaften zulassen, zusammen mit mergers und acquisitions.
Podemos ayudarlas mediante acuerdos de código compartido y autorizando reestructuraciones, acompañadas de fusiones y adquisiciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zum Investment Banking gehörten u. a. Kreditvergabe an Unternehmen, Immobilienfinanzierung, Acquisition & Leverage Financing, Beratung, strukturierte Finanzierungen und Kapitalfinanzierung.
La Banca de inversión incluía, entre otras cosas, préstamos a empresas, financiación de bienes inmuebles, financiación de adquisiciones y apalancamientos, asesoramiento, financiación estructurada y recursos propios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie ist assoziierte Herausgeberin des Veröffentlichungsforums Ibraaz und Mitglied des Middle East North Africa Acquisitions Committee der Tate London.
Lina Lazaar es editora asociada del Foro Editorial Ibraaz y miembro del Comité de Adquisiciones de Medio Oriente y África del Norte de la Tate en Londres.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Currently, cross-border bank acquisitions and increases of holdings typically involve affiliates in several EU (EEA) countries which triggers almost similar information requirements.
Actualmente, las adquisiciones bancarias transfronterizas y las ampliaciones de las corporaciones implican por lo general la incorporación en varios países de la UE (EEE), lo que plantea unas exigencias de información casi análogas.
   Korpustyp: EU DCEP
Andere Geschäftsfelder, wie die Bereiche Großkunden/Ausland einschließlich Structured Finance und das Beratungsgeschäft für Mergers & Acquisitions sollen abgewickelt, andere, wie der Bereich Öffentliche Hand, stark reduziert werden.
Algunas áreas de negocio —como la de grandes clientes y operaciones con el extranjero, incluidas las finanzas estructuradas (structured finance) y el asesoramiento en materia de fusiones y adquisiciones— serán liquidadas, y otras —como la de clientes institucionales— sufrirán una reducción drástica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den Industrieländern (und in zunehmendem Maße in aufstrebenden Märkten) nehmen ausländische Direktinvestitionen oft die Gestalt von grenzübergreifenden Fusionen und Übernahmen (Mergers and Acquisitions, M & As) an.
La IED en los países desarrollados (y cada vez más en los mercados emergentes) suele tomar la forma de fusiones y adquisiciones (F & A) transfronterizas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
3jährige Tätigkeit bei Crédit Commercial de France, in der Gruppe Mergers and Acquisitions, sowohl in London als auch in Paris ab 1987
Empezó su carrera como asociado de Crédit Commercial de France, en el departamento de Fusiones y Adquisiciones en 1987,
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
In gewissem Sinne sollten wir unseren hart arbeitenden M & A-Fachleuten (Mergers & Acquisitions, Fusionen und Übernahmen) dankbar sein, gut bezahlt wie sie sind:
En un sentido, deberíamos estar agradecidos por nuestros técnicos en fusiones y adquisiciones laboriosos, por más bien remunerados que estén:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei diesem börsennotierten Unternehmen mit rd. 1.100 Mitarbeitern verantwortete er die Bereiche Finanzen, Investor Relations, Mergers & Acquisitions sowie die interne Organisation.
Durante esta etapa, fue responsable de las funciones de contabilidad y control, relaciones con los clientes, fusiones y adquisiciones y organización empresarial.
Sachgebiete: controlling marketing boerse    Korpustyp: Webseite
Auch wenn Mergers and Acquisitions (M&A) schon fast an der Tagesordnung sind, zeigen Untersuchungen von Hay Group, dass der erhoffte Nutzen oft ausbleibt.
Aunque las fusiones y adquisiciones son cada vez más frecuentes, las investigaciones de Hay Group revelan que muchas de ellas no logran producir el valor de mercado o los beneficios esperados.
Sachgebiete: oekonomie personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Bank plant, sich vollständig aus dem Geschäftsbereich Großkunden/Ausland, welcher auch das Consulting-Geschäft im Bereich Mergers & Acquisitions sowie Structured Finance/Projektfinanzierungen erfasst und nicht als zum Kerngeschäft der Bank zugehörig betrachtet wird, zurückzuziehen.
El banco tiene previsto retirarse completamente del ámbito de las actividades con grandes clientes y de operaciones con el extranjero, que también abarca el asesoramiento en el terreno de las fusiones y adquisiciones, así como las finanzas estructuradas y la financiación de proyectos, que no pueden considerarse actividades principales del banco.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nimmt zur Kenntnis, welche Aufmerksamkeit die vorkommerzielle Auftragsvergabe insbesondere in den USA, in China und Japan bereits genießt, da in diesen Ländern das Potenzial mit Hilfe zahlreicher Instrumente der öffentlichen Hand wie dem Projekt des Defence Acquisitions Performance Assessment (Prüfung des Beschaffungswesens im Verteidigungsbereich) in den USA aktiv ausgenutzt wird;
Observa la atención que ya se presta a la contratación precomercial, principalmente en los EE.UU.,China y Japón, que explotan activamente este potencial mediante una serie de instrumentos públicos, como el proyecto de evaluación de las adquisiciones en materia de defensa (DAPA) en los EE.UU.;
   Korpustyp: EU DCEP