Das Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts wurde von den Mitgliedstaaten und der Behörde geprüft.
Los Estados miembros y la Autoridad revisaron el apéndice del proyecto de informe de evaluación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der berichterstattende Mitgliedstaat bewertete alle vom Antragsteller vorgelegten Informationen und übermittelte am 16. April 2012 ein Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts.
El 16 de abril de 2012, el Estado miembro designado ponente evaluó toda la información presentada por el solicitante y presentó un apéndice al proyecto de informe de evaluación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zwecke ist der Veterinärbescheinigung das Original einer entsprechenden Erklärung des Schiffskapitäns gemäß dem Addendum in Anhang I Teil 3 beizufügen.
A tal efecto, se adjuntará al certificado zoosanitario la declaración original del capitán del buque, establecida de conformidad con el apéndice de la parte 3 del anexo I.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zwecke ist der Veterinärbescheinigung das Original einer entsprechenden Erklärung des Schiffskapitäns gemäß dem Addendum in Teil 3 dieses Anhangs beizufügen.
A tal efecto, se adjuntará al certificado zoosanitario la declaración original del capitán del buque, establecida de conformidad con el apéndice de la parte 3 del presente anexo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im September 2003 veröffentlichte die EZB ein Addendum zum Blue Book mit Daten zu allen 15 EU-Mitgliedstaaten für den Zeitraum von 1997 bis 2001 .
En septiembre del 2003 , el BCE publicó un apéndice al Blue Book con datos de los años 1997-2001 relativos a los quince Estados miembros de la UE .
Korpustyp: Allgemein
Zu diesem Zwecke ist der Veterinärbescheinigung das Original einer entsprechenden Erklärung des Schiffskapitäns gemäß dem Addendum nach Anhang I Teil 3 dieser Entscheidung beizufügen.
A tal efecto, se adjuntará al certificado veterinario una declaración original del capitán del buque, redactada de conformidad con el apéndice del anexo I, parte 3, de la presente Decisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden Sendungen mit Tieren in Aquakultur auf dem Seeweg an die Gemeinschaftsgrenze befördert, ist der einschlägigen Tiergesundheitsbescheinigung ein Addendum für die Beförderung lebender Tiere in Aquakultur auf dem Seeweg beizufügen, das entsprechend dem Muster in Anhang IV Teil D ausgefüllt ist.
En caso de que las partidas de animales de la acuicultura se transporten por mar a la frontera de la Comunidad, se adjuntará al certificado zoosanitario correspondiente un apéndice para el transporte marítimo de animales de la acuicultura vivos, cumplimentado de conformidad con el modelo establecido en la parte D del anexo IV.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Entwurf des Bewertungsberichts und das dazugehörige Addendum wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 28. Oktober 2010 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Tetraconazol abgeschlossen.
El proyecto de informe de evaluación, junto con el apéndice mencionado, fue examinado por los Estados miembros y la Comisión en el marco del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal y concluyó el 28 de octubre de 2010 con un informe de revisión de la Comisión para el tetraconazol.
Was geschieht, wenn man sich nicht auf ein Addendum einigen kann?
¿Qué ocurriría si no se llega a un acuerdo sobre el addendum?
Korpustyp: EU DCEP
Da wir unsere Empörung darüber zum Ausdruck gebracht haben, wurde entschieden, unsere Stellungnahme als "Erratum/Addendum" ohne Abstimmung in den endgültigen Bericht aufzunehmen, was auch nicht viel besser ist.
En vista de nuestra indignación, se decidió añadir nuestra opinión al informe final en forma de "erratum/addendum", sin votación, lo que apenas resulta mejor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie finden die zensurierten Passagen nach einer langen Auseinandersetzung zur Geldverschwendung und zur Kontrolle der Europäischen Kommission in einem Addendum - vielleicht Herr Präsident, können Sie für Ruhe sorgen - in einem Addendum, das beigelegt ist für die, die es interessiert.
Encontrarán ustedes los pasajes censurados al final de una larga exposición sobre el derroche de dinero y la fiscalización de la Comisión Europea en un addendum -le rogaría, señor Presidente, que impusiera orden-, en un addendum que se adjunta para aquellos que están interesados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
unter Hinweis auf die Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat mit dem Titel „Auswirkungen des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon auf die laufenden interinstitutionellen Beschlussfassungsverfahren“ ( KOM(2009)0665 ) und das Addendum dazu ( KOM(2010)0147 ),
Vista la Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo titulada «Consecuencias de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa sobre los procedimientos interinstitucionales de toma de decisiones en curso» ( COM(2009)0665 ) y el addendum a la misma ( COM(2010)0147 ,
Korpustyp: EU DCEP
78 weitere Verwendungsbeispiele mit "Addendum"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Addendum…zur vorläufigen Tagesordnung
adenda…del orden del día provisional
Korpustyp: EU IATE
Addendum zum Bericht des WFA
Complemento al informe del CEF
Korpustyp: EU DCEP
Siehe Addendum zu diesem Bericht. ,
Véase el anexo a este informe. ,
Korpustyp: EU DCEP
Sie werden jeweils als Addendum zum Entwurf des Ratsprotokolls veröffentlicht.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 24. Januar 2012 in Form eines Addendums zum Überprüfungsbericht der Kommission für Metazachlor abgeschlossen.
La adenda al proyecto de informe de evaluación fue examinada por los Estados miembros y la Comisión en el marco del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal el 24 de enero de 2012, en forma de adenda al informe de revisión de la Comisión relativo al metazaclor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit überprüft und am 9. März 2012 in Form eines Addendums zum Beurteilungsbericht der Kommission für Triflusulfuron abgeschlossen.
La adenda al proyecto de informe de evaluación fue examinada por los Estados miembros y la Comisión en el marco del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal el 9 de marzo de 2012, en forma de adenda al informe de revisión de la Comisión relativo al triflusulfurón.
Korpustyp: EU DGT-TM
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 25 und Addendum (A/60/25 und Add.1).
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento No. 25 y adición (A/60/25 y Add.1).
Korpustyp: UN
Addendum zum Entwurf eines Protokolls, 14140/03 vom 24.11.2003, http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/03/st14/st14140-ad01.en03.pdf.
Adenda al proyecto de acta, 14140/03, de 24.11.2003, http://register.consilium.eu.int/pdf/en/03/st07/st07380.es06.pdf.
Korpustyp: EU DGT-TM
gestützt auf den Beschluss ATALANTA/2/2009 [2] und den Beschluss ATALANTA/3/2009 [3] und das Addendum [4] hierzu,
Vista la Decisión Atalanta/2/2009 [2] y la Decisión Atalanta/3/2009 [3] del Comité Político y de Seguridad y su adenda adjunta [4],
Korpustyp: EU DGT-TM
Der berichterstattende Mitgliedstaat bewertete die vom Antragsteller vorgelegten zusätzlichen Informationen und erstellte ein Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts.
El Estado miembro ponente evaluó la información adicional presentada por el solicitante y elaboró una adenda del proyecto de informe de evaluación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Werte sind vom Fahrzeughersteller zum Zeitpunkt der Typgenehmigung festzulegen (s. Anlage I Teil 2 Addendum Nummer 4.4.).
El fabricante del vehículo deberá especificar los valores en el momento en que tenga lugar la homologación de tipo (véase el anexo I, parte 2, adenda, punto 4.4).
Korpustyp: EU DGT-TM
Der der Öffentlichkeit zugängliche Teil des Protokolls über die endgültige Annahme von Rechtsakten des Rates ist in Addendum 1 enthalten
La información sobre la adopción definitiva de actos del Consejo que puede facilitarse al público figura en la adenda 1 de la presente acta.
Korpustyp: EU IATE
2. erklärt seine Absicht, das schriftliche Addendum und den Schlussbericht nach Ziffer 5 der Resolution 1295 (2000) umfassend zu prüfen;
Expresa su intención de examinar a fondo la adición presentada por escrito y el informe final, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución 1295 (2000);
Korpustyp: UN
Official Records of the General Assembly, Sixty-first Session, Supplement No. 21 und Addendum (A/61/21 und Add.1).
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 21 y adición (A/61/21 y Add.1).
Korpustyp: UN
Dieses Addendum enthält Informationen über die Fortschritte bei der Umsetzung der vom Amt für interne Aufsichtsdienste (AIAD) abgegebenen Empfehlungen.
En la presente adición se informa sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI).
Korpustyp: UN
Official Records of the General Assembly, Sixty-third Session, Supplement No. 23 und Addendum (A/63/23 und Add.1).
Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo tercer período de sesiones, Suplemento núm. 23 y adición (A/63/23 y Add.1).
Korpustyp: UN
Der SCCS bestätigte in einem Addendum vom 13./14. Dezember 2011 zur Stellungnahme des SCCP zu Polidocanol die Feststellungen des SCCP.
El CCSC, en una adenda de 13 y 14 de diciembre de 2011 del dictamen del CCPC sobre el polidocanol, confirmó las conclusiones de este Comité.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter Berücksichtigung des Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts nahm die Behörde am 18. Oktober 2012 ihre Schlussfolgerung zu Fluazifop-P [4] hinsichtlich dessen uneingeschränkter Anwendung als Herbizid an.
Teniendo en cuenta la adenda al proyecto de informe de evaluación, la Autoridad adoptó su conclusión sobre el fluazifop-P el 18 de octubre de 2012 [4], en lo que se refiere a su uso sin restricciones como herbicida.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben ihre Bewertung den übrigen Mitgliedstaaten, der Kommission und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit in Form eines Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts zugeleitet.
Presentaron su evaluación, en forma de adenda al proyecto de informe de evaluación, a los demás Estados miembros, la Comisión y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Addendum zum I/A-Punkt-Vermerk des Generalsekretariats des Rates an COREPER/RAT 8033/09 ADD 1 REV 1 vom 31. März 2009.
Adendum al «I/A» Nota de la Secretaría General del Consejo al COREPER/CONSEJO 8033/09 ADD 1 REV 1, de 31 de marzo de 2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
gestützt auf die Beschlüsse ATALANTA/2/2009 [2] und ATALANTA/3/2009 [3] des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees und auf das Addendum [4] zu dem letztgenannten Beschluss,
Vistas la Decisión Atalanta/2/2009 [2] y la Decisión Atalanta/3/2009 [3] del Comité Político y de Seguridad, y su adenda adjunta [4],
Korpustyp: EU DGT-TM
Er übermittelte dieses Addendum am 4. Januar 2011 der Kommission, die es an die anderen Mitgliedstaaten und die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit zur Stellungnahme weiterleitete.
El 4 de enero de 2011, presentó dicha adenda a la Comisión, la cual lo comunicó a los demás Estados miembros y a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria para que formularan observaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er übermittelte dieses Addendum am 17. Dezember 2010 der Kommission, die es an die anderen Mitgliedstaaten und die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit zur Stellungnahme weiterleitete.
El 17 de diciembre de 2010, presentó dicha adenda a la Comisión, la cual la comunicó a los demás Estados miembros y a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria para que formularan observaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
4. ersucht den Überwachungsmechanismus, dem Ausschuss nach Resolution 864 (1993) regelmäßig Bericht zu erstatten und spätestens am 19. April 2001 ein schriftliches Addendum zu dem Schlussbericht vorzulegen;
Pide al mecanismo de vigilancia que presente informes periódicos al Comité establecido en virtud de la resolución 864 (1993), y que proporcione una adición por escrito al informe final, a más tardar el 19 de abril de 2001;
Korpustyp: UN
6. ersucht den Vorsitzenden des Ausschusses nach Resolution 864 (1993), dem Rat das schriftliche Addendum zu dem Schlussbericht spätestens am 19. April 2001 vorzulegen;
Pide al Presidente del Comité establecido en virtud de la resolución 864 (1993) que presente al Consejo, a más tardar el 19 de abril de 2001, la adición por escrito al informe final;
Korpustyp: UN
Offizielles Protokoll der Generalversammlung, Achtundfünfzigste Tagung, Beilage 13 und Korrigendum und Addendum (A/58/13 und Corr.1 und Add.1).
3Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 13 y corrección y adición (A/58/13 y Corr.1 y Add.1).
Korpustyp: UN
2. macht sich die in dem Addendum zum Bericht des Generalsekretärs enthaltene aktualisierte Zusammensetzung der Beitragskategorien für Friedenssicherungseinsätze für den Zeitraum 2004 bis 2006 zu eigen;
Hace suya la composición actualizada de los niveles utilizados para determinar las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes al período 2004 a 2006 que figuran en la adición al informe del Secretario General;
Korpustyp: UN
Die Gründe hierfür habe ich im übrigen nach Artikel 146 der Geschäftsordnung in einer Minderheitenansicht ausgeführt, die im Grundsatz bestritten wurde, bevor sie glücklicherweise in Form eines Addendum zum Bericht angenommen wurde.
Por lo demás, ya he expuesto las razones para ello en una opinión minoritaria presentada de conformidad con el artículo 146 del Reglamento y cuyo principio fue discutido antes de ser, por fortuna, aceptado en forma de adición al informe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es hat seine Beurteilung den anderen Mitgliedstaaten, der Kommission und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit („die Behörde“) am 5. September 2011 in Form eines Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts zugeleitet.
El 5 de septiembre de 2011 presentó su evaluación, en forma de adenda al proyecto de informe de evaluación, a los demás Estados miembros, la Comisión Europea y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en adelante, «la Autoridad»).
Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat seine Beurteilung den anderen Mitgliedstaaten, der Kommission und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit („die Behörde“) am 9. März 2010 in Form eines Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts zugeleitet.
El 9 de marzo de 2010 presentaron su evaluación, en forma de adenda al proyecto de informe de evaluación, a los demás Estados miembros, la Comisión Europea y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en adelante, «la Autoridad»).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Behörde übermittelte das Addendum dem Antragsteller und den Mitgliedstaaten, außer dem berichterstattenden Mitgliedstaat, und machte es der Öffentlichkeit zugänglich; dabei wurde eine Frist von 60 Tagen für die Übermittlung schriftlicher Stellungnahmen eingeräumt.
La Autoridad transmitió la adenda al solicitante y a los Estados miembros, con la excepción del Estado miembro ponente, y la puso a disposición del público, abriendo un plazo de 60 días para la presentación de observaciones escritas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es hat seine Beurteilung den anderen Mitgliedstaaten, der Kommission und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit („die Behörde“) am 5. April 2011 in Form eines Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts zugeleitet.
El 5 de abril de 2011 presentó a los demás Estados miembros, a la Comisión Europea y a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad») su evaluación, en forma de adenda al proyecto de informe de evaluación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es leitete seine Beurteilung den anderen Mitgliedstaaten, der Kommission und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit („die Behörde“) am 22. Juli 2011 in Form eines Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts zu.
El 22 de julio de 2011 presentaron su evaluación, en forma de adenda al proyecto de informe de evaluación, a los demás Estados miembros, la Comisión Europea y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en adelante, «la Autoridad»).
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Zusammenhang mit Änderungsantrag 6 möchte ich einen mündlichen Änderungsantrag stellen. Viele von uns könnten dem nämlich zustimmen, wenn er mit einem Addendum versehen würde, nämlich mit dem Zusatz: „soweit nicht die Vereinten Nationen die politische Verantwortung übernehmen“.
Quisiera añadir una enmienda oral a la enmienda 6, con la cual muchos de nosotros estaríamos de acuerdo si se añadiera algo, las siguientes palabras: «siempre que las Naciones Unidas no hayan asumido la responsabilidad política».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14. bekundet seine Absicht, die Empfehlungen des Generalsekretärs, die in sei- nem Bericht vom 9. Dezember 2004 (S/2004/962), einschließlich seines Addendums (S/2004/962/Add.1), enthalten sind, weiter zu prüfen;
Manifiesta su propósito de examinar las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe de fecha 9 de diciembre de 2004 (S/2004/962), incluida su adición (S/2004/962/Add.1);
Korpustyp: UN
1. begrüßt den Bericht des Generalsekretärs über die Unterstützung von Antiminenprogrammen und die darin enthaltenen Empfehlungen und nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der in dem Addendum zu dem Bericht enthaltenen überarbeiteten Antiminenstrategie;
Acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre la asistencia para las actividades relativas a las minas y las recomendaciones que contiene, y toma nota con reconocimiento de la estrategia revisada para las actividades relativas a las minas que figura en la adición al informe;
Korpustyp: UN
Siehe Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 3 und Addendum (A/52/3/Rev.1 und Rev.1/Add.1), Kap. IV, Abschn. A, Ziff.
Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 3 y adición (A/52/3/Rev.1 y Rev.1/Add.1), cap. IV.
Korpustyp: UN
Addendum 2 — Januar 2009 — zu Ausgabe 4 Anhang C des Berichts und Vorschlag für eine Entscheidung, die das Vereinigte Königreich gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Richtlinie 91/414/EWG an die Kommission gerichtet hat.
Adenda 2, de enero de 2009, del volumen 4, anexo C, del informe y propuesta de decisión del Reino Unido dirigida a la Comisión Europea con arreglo al artículo 8, apartado 1, de la Directiva 91/414/CEE).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Vereinigte Königreich bewertete die Studien und übermittelte der Kommission am 25. Februar 2010 ein Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts, das den anderen Mitgliedstaaten, der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) und dem Antragsteller zur Stellungnahme zugeleitet wurde.
El Reino Unido evaluó dichos estudios y presentó a la Comisión el 25 de febrero de 2010 una adenda al proyecto de informe de evaluación, que se distribuyó a los demás Estados miembros, a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) y al notificante para que presentaran sus observaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deutschland bewertete die zusätzlichen Informationen und übermittelte der Kommission am 6. November 2009 ein Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts für Penconazol, das den anderen Mitgliedstaaten und der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) zur Stellungnahme zugeleitet wurde.
Alemania evaluó la información adicional y el 6 de noviembre de 2009 presentó a la Comisión una adenda al proyecto de informe de evaluación sobre el penconazol, que se distribuyó a los demás Estados miembros y a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) para que presentaran sus observaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
gestützt auf den Beschluss ATALANTA/2/2009 des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees [2] und den Beschluss ATALANTA/3/2009 des Politischen und Sicherheitspolitischen Komitees [3] und das Addendum hierzu [4],
Vista la Decisión Atalanta/2/2009 [2] del Comité Político y de Seguridad, y la Decisión Atalanta/3/2009 [3] y su adenda [4],
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Niederlande leiteten das Addendum zur Stellungnahme an die übrigen Mitgliedstaaten und die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (nachstehend „Behörde“) weiter und übermittelten der Kommission die bei ihnen eingegangenen Stellungnahmen.
Los Países Bajos comunicaron la adenda a los demás Estados miembros y a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad») para que efectuaran observaciones, la cuales se enviaron a la Comisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, das Mandat der Sachverständigengruppe um einen abschließenden Zeitraum von drei Monaten zu verlängern, und ersucht außerdem darum, dass die Sachverständigengruppe dem Rat über den Generalsekretär ein Addendum zu ihrem Schlussbericht vorlegt, das Folgendes enthalten soll:
El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que prorrogue el mandato del Grupo de Expertos por un último período de tres meses y pide también que el Grupo de Expertos le presente, por conducto del Secretario General, una adición a su informe final en que se consigne lo siguiente:
Korpustyp: UN
1. nimmt Kenntnis von dem nach Ziffer 4 der Resolution 1336 (2001) vorgelegten schriftlichen Addendum (S/2001/363) zu dem Schlussbericht (S/2000/1225) des nach Resolution 1295 (2000) eingesetzten Überwachungsmechanismus;
Toma nota de la adición presentada por escrito (S/2001/363), en cumplimiento del párrafo 4 de la resolución 1336 (2001), al informe final (S/2000/1225) del mecanismo de vigilancia establecido en virtud de la resolución 1295 (2000);
Korpustyp: UN
Während eine Reihe der von der Aufsichtstätigkeit des AIAD erfassten Einrichtungen den Empfehlungen durchweg zügig Folge leistet, lenkt dieses Addendum die Aufmerksamkeit auf diejenigen Empfehlungen, die als besonders bedeutsam gelten, aber noch nicht vollständig umgesetzt sind.
Aunque varias entidades cuyas actividades supervisa la Oficina aplican sistemática y oportunamente sus recomendaciones, en la presente adición se señalan las recomendaciones consideradas esenciales que aún no se han aplicado íntegramente.
Korpustyp: UN
1. beschließt, die Behandlung der nachstehenden Vorschläge, die in dem Addendum über die Verfahren im Bereich des Finanzmanagements zu dem genannten detaillierten Bericht des Generalsekretärs enthalten sind, wie folgt zurückzustellen:
Decide aplazar su examen de las siguientes propuestas que figuran en la adición al informe detallado del Secretario General antes mencionado relativa a las prácticas de gestión financiera:
Korpustyp: UN
3. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs über die Weiterverfolgung des Weltaktionsprogramms3 und dem zugehörigen Addendum „Ziele und Zielvorgaben für die Überwachung der Fortschritte der Jugend in der globalen Wirtschaft“;
Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General relativo al seguimiento del Programa de Acción Mundial3 y de su adición titulada “Objetivos y metas del seguimiento de los progresos realizados por los jóvenes en la economía mundial”;
Korpustyp: UN
Ein einschlägiges Addendum vom 30. März 2010 umfasst einen gemeinsamen Fragebogen für die Behörden, in dem unter anderem vorgeschlagen wird, „Ideologien, die direkt zur Gewalt aufrufen“, und insbesondere „extrem rechts/links, islamistisch oder nationalistisch ausgerichtete Denkweisen und Antiglobalisierungs-Ansichten“ usw. zu überprüfen.
En la correspondiente adenda de 30 de marzo de 2010 figura un cuestionario común para las autoridades en el que, entre otros aspectos, se propone investigar la «ideología que sustenta directamente la violencia» y, concretamente, «la extrema derecha/izquierda islamista, nacionalista, antiglobalización, etc.»
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf den Bericht des Ausschusses für Rechtsfragen und Menschenrechte der Parlamentarischen Versammlung des Europarates vom 16. November 2007 zum Thema "Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen und die schwarzen Listen der Europäischen Union" und auf das Addendum zu diesem Bericht vom 22. Januar 2008,
Vistos el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, de 16 de noviembre de 2007, titulado "Listas negras del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Unión Europea" y el anexo a dicho informe, de 22 de enero de 2008,
Korpustyp: EU DCEP
Der Entwurf des Bewertungsberichts, das Addendum und die Stellungnahme der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 3. Oktober 2013 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Ethoprophos abgeschlossen.
Los Estados miembros y la Comisión examinaron, en el marco del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal, el proyecto de informe de evaluación, la adenda y el dictamen de la Autoridad, que ultimaron como informe de revisión de la Comisión sobre el etoprofos y adoptaron el 3 de octubre de 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Entwurf des Bewertungsberichts, das Addendum und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 1. Februar 2013 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Fluazifop-P abgeschlossen.
El proyecto de informe de evaluación, su adenda y la conclusión de la Autoridad fueron revisados por los Estados miembros y la Comisión en el marco del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal y finalizados el 1 de febrero de 2013 como informe de revisión de la Comisión relativo al fluazifop-P.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Entwurf des Bewertungsberichts, das Addendum und die Stellungnahme der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 13. Dezember 2013 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Methiocarb abgeschlossen.
Los Estados miembros y la Comisión examinaron, en el marco del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal, el proyecto de informe de evaluación, la adenda y el dictamen de la Autoridad, que ultimaron como informe de revisión de la Comisión sobre el metiocarb el 13 de diciembre de 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
2. nimmt Kenntnis von dem ersten Bericht des Generalsekretärs über den Vollzug des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2006-2007 und dem Addendum über die Verwendung der Subvention für den Sondergerichtshof für Sierra Leone19 und schließt sich den Bemerkungen und Empfehlungen in dem Bericht des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen20 an;
Toma nota del primer informe del Secretario General sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 y de la adición sobre la utilización de la subvención al Tribunal Especial para Sierra Leona19, y hace suyas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figuran en su informe20;
Korpustyp: UN
Schließlich werden in einem gesonderten Addendum (A/61/264 (Part I)/Add.1) eine Analyse der Empfehlungen, die von den Klienten des AIAD zum 30. Juni 2006 nicht umgesetzt waren, sowie eine Liste der im Berichtszeitraum herausgegebenen Berichte des AIAD vorgelegt.
Por último, presenta en una adición (A/61/264 (Part I)/Add.1) un análisis de las recomendaciones no aplicadas por los clientes de la OSSI al 30 de junio de 2006, así como una lista de los informes preparados por la Oficina durante el período.
Korpustyp: UN
Für die dazwischenliegenden Wochen soll ein wöchentliches Addendum zu der Kurzdarstellung herausgegeben werden, in dem nur die Gegenstände aufgeführt werden, zu denen der Rat in der vorhergehenden Woche weitere Beschlüsse fasste, oder vermerkt wird, dass es in dem betreffenden Zeitraum keine Änderungen gab.
En las semanas intermedias se publicará una adición semanal de la relación sumaria, en la que se enumerarán exclusivamente los asuntos con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no habido variaciones durante esa semana.
Korpustyp: UN
5. ersucht den Generalsekretär, die Sicherheitsplanung für den Sondergerichtshof für Sierra Leone auf der Grundlage der Ziffern 15 bis 24 des Addendums zu seinem Bericht (S/2005/273/Add.2) fortzusetzen, und sieht weiteren Einzelheiten über die vorgeschlagenen Regelungen mit Interesse entgegen;
Pide al Secretario General que siga planificando los aspectos relacionados con la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, basándose en los párrafos 15 a 24 de la adición de su informe (S/2005/273/Add.2), y espera con interés conocer más detalles sobre las disposiciones propuestas;
Korpustyp: UN
Der im Entwurf vorliegende Bewertungsbericht wurde in Verbindung mit dem genannten Addendum im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit von den Mitgliedstaaten und der Kommission geprüft und am 11. Mai 2010 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Penconazol abgeschlossen.
Los Estados miembros y la Comisión estudiaron el proyecto de informe de evaluación y la adenda en el Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal; la revisión finalizó el 11 de mayo de 2010 con la adopción del informe de evaluación del penconazol de la Comisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verhandlungen sind auf der Grundlage der Verhandlungsrichtlinien zu führen, die im Addendum zu dem Beschluss Nr. 2012/493/EU vom 23. März 2012 über die Ermächtigung zur Aufnahme von Verhandlungen über ein internationales Übereinkommen zur Errichtung der EU-Lateinamerika/Karibik-Stiftung als internationale Organisation [1] enthalten sind.
Las negociaciones se dirigirán sobre la base de las directrices de negociación establecidas en el addenda de la Decisión 2012/493/UE, de 23 de marzo de 2012, por la que se autoriza la apertura de negociaciones para un acuerdo internacional sobre la creación de la Fundación UE-ALC como organización internacional [1].
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Addendum zum Entwurf des Bewertungsberichts und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 9. Dezember 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Clethodim abgeschlossen.
La adenda del proyecto de informe de evaluación y las conclusiones de la Autoridad fueron revisadas por los Estados miembros y la Comisión en el seno del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal y adoptados el 9 de diciembre de 2011 como informe de revisión de la Comisión relativo al cletodim.
Korpustyp: EU DGT-TM
Frankreich hat die vom Antragsteller vorgelegten zusätzlichen Informationen bewertet und seine Bewertung am 8. Juni 2012 in Form eines Addendums zum Entwurf des Bewertungsberichts an die anderen Mitgliedstaaten, die Kommission und die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (im Folgenden „die Behörde“) weitergeleitet.
Francia evaluó la información complementaria que le había enviado el notificante y presentó su evaluación el 8 de junio de 2012, en forma de adenda al proyecto de informe de evaluación, a los demás Estados miembros, la Comisión Europea y la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en adelante, «la Autoridad»).
Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Hinsicht fordert er alle Parteien auf, voll mit der Sachverständigengruppe zusammenzuarbeiten, sieht dem Addendum zu dem Bericht der Gruppe mit Interesse entgegen und erklärt erneut seine Bereitschaft, die erforderlichen Maßnahmen zu prüfen, um dieser Ausbeutung ein Ende zu setzen.
A ese respecto, insta a todas las partes a cooperar plenamente con el grupo de expertos y, esperando con interés la adición al informe del grupo, reitera su disposición a considerar las medidas necesarias para poner fin a esa explotación.
Korpustyp: UN
5. begrüßt die im Addendum zu dem Bericht des Generalsekretärs enthaltene Empfehlung, dass das Integrierte Büro von einem Exekutivbeauftragten des Generalsekretärs geleitet werden soll und dass dieser auch als Residierender Vertreter des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen sowie als Residierender Koordinator und humanitärer Koordinator der Vereinten Nationen fungieren soll;
Acoge favorablemente la recomendación que figura en la adición del informe del Secretario General de que la Oficina Integrada esté dirigida por un Representante Ejecutivo del Secretario General, que también debería desempeñar los cargos de Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas;
Korpustyp: UN
- Empfehlungen zu den konkreten Maßnahmen, die die internationale Gemeinschaft zur Unterstützung der Regierung der Demokratischen Republik Kongo im Rahmen der bestehenden internationalen Organisationen, Mechanismen und Organe der Vereinten Nationen ergreifen könnte, um die in dem Bericht und seinem Addendum genannten Probleme anzugehen;
- Recomendaciones sobre medidas concretas que la comunidad internacional podría emprender en apoyo del Gobierno de la República Democrática del Congo, por intermedio de las organizaciones internacionales, los mecanismos y los órganos de las Naciones Unidas que ya existen, para hacer frente a los problemas mencionados en el informe y su adición;
Korpustyp: UN
nach Behandlung des Zwischenberichts des Generalsekretärs über die Durchführung der Neuen Agenda der Vereinten Nationen für die Entwicklung Afrikas in den neunziger Jahren und des dazugehörigen Addendums über die Mobilisierung zusätzlicher Mittel für die Entwicklung Afrikas mit einer Studie über die Gesamtheit der Mittelzuflüsse nach Afrika,
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre el estado de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y su adición sobre la movilización de recursos adicionales para el desarrollo de África, en que se estudian las corrientes generales de recursos destinados a África,
Korpustyp: UN
1. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Zwischenbericht des Generalsekretärs über die Durchführung der Neuen Agenda der Vereinten Nationen für die Entwicklung Afrikas in den neunziger Jahren und dem dazugehörigen Addendum über die Mobilisierung zusätzlicher Mittel für die Entwicklung Afrikas mit einer Studie über die Gesamtheit der Mittelzuflüsse nach Afrika1;
Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre el estado de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990 y su adición sobre la movilización de recursos adicionales para el desarrollo de África, en que se estudian las corrientes generales de recursos destinados a África1;
Korpustyp: UN
Der im Entwurf vorgelegte Bewertungsbericht wurde in Verbindung mit dem genannten Addendum im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit von den Mitgliedstaaten und der Kommission geprüft und am 28. Oktober 2010 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für 2-Phenylphenol abgeschlossen.
Los Estados miembros y la Comisión estudiaron el proyecto de informe de evaluación y la adenda en el Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal; este examen finalizó el 28 de octubre de 2010 con la adopción del informe de revisión del 2-fenilfenol de la Comisión.