linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Addition suma 62 adición 22 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

addition además 7 añadiéndole 2 Además 1 a 1 versión 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Additive aditivos 96
Additions-Subtraktionszeit . .
löschende Addition .
nichtlöschende Addition .
additives Modell .
additive Farbmischung . .
additive Wirkung .
horizontale Addition .
vertikale Addition .
bitweise Addition .
additive Unterfunktion .
additive Genwirkung .
additive Farbe .
Durchführung einer Addition .
Addition von Zufallsvariablen .

Additive aditivos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Tart Cherry Extract ist garantiert ohne Additive, ohne Allergene und nicht genetisch modifiziert (GMO-frei).
Tart Cherry Extract está garantizado sin aditivos, sin alérgenos y no modificado genéticamente (sin OGM).
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Ich bin für die schrittweise Einstellung der Verwendung gefährlicher und unnötiger Additive.
Apoyo la retirada progresiva de los aditivos que sean peligrosos e innecesarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
SAL de IBIZA enthält keinerlei Additive.
SAL de IBIZA no contiene aditivos de ningún tipo.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
PPA, die auch als Additive fungieren, sollten evaluiert und in die künftige Positivliste der Additive aufgenommen werden.
Deben evaluarse los PPA que también actúan como aditivos e incluirse en la futura lista positiva de aditivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Starke Würzung und Additive werden vermieden.
Condimentos picantes y aditivos se evitan.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
zubereitete Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potenzielle Beutel-Ausstattung Die Additive die Machbarkeit der Verpackung in einer Vielzahl von Konfi gurationen, die individuell bestimmt werden. PL
Posible equipamiento de la bolsa Los aditivos de determinar la viabilidad de envasado en una variedad de confi guraciones que se determinan individualmente. PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Additive werden in entsprechender numerischer Reihenfolge eingefügt:
se insertan los siguientes aditivos en el orden numérico apropiado:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Additive liegen in Form von Pulvern oder Flüssigkeiten vor.
Los aditivos incluyen granzas, polvos o líquidos.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
In Bezug auf Additive sowie signifikante und relevante Verunreinigungen:
Por lo que se refiere a los aditivos y las impurezas significativas y relevantes:
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Addition

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

‚Additive‘ wie folgt:
“Aditivos”, según se indica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
0– Additives für Schmieröle
0– Aditivos para aceites lubricantes
   Korpustyp: EU DGT-TM
f. „Additive“ wie folgt:
f. "Aditivos", según se indica:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Veränderung, sondern eine Addition!
¡No un cambio, sino una ampliación!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Additive für Schmieröle, Mineralöle enthaltend,
Aditivos para aceites lubricantes, que contengan aceites minerales,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die folgenden Additive werden gestrichen:
se suprimen los aditivos siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Addition oder Deletion eines Basenpaars
mutación por desplazamiento del marco de lectura
   Korpustyp: EU IATE
Aktiviert Addition/Subtraktion zur Aufgabenerstellung.
Habilita la resta en la generación de tareas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Folgende Additive kommen zum Einsatz: DE
Los siguientes aditivos son utilizados: DE
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Diese Additive haben folgende Wirkungen:
Estos aditivos tienen los siguientes efectos:
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik typografie    Korpustyp: Webseite
Beispiel für den Ebenenmodus Addition
Ejemplo para el modo de capa Ennegrecer
Sachgebiete: mathematik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Vorgegebene additive Verschlechterungsfaktoren werden nicht angegeben.
No se dan los factores de deterioro aditivos asignados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zubereitete Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorgegebene additive Verschlechterungsfaktoren werden nicht angegeben.
No se dan los factores de deterioro aditivo asignados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lassen Sie mich einige dieser Additive nennen.
Permítanme destacar algunos de esos aditivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
additive Tarahöchstlast in der Form T = + …;
efecto máximo aditivo de tara representado por T = + …,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos para cemento, mortero u hormigón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorgegebene additive Verschlechterungsfaktoren werden nicht angegeben.
No se dan los factores de deterioro sumatorios asignados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Additive und Agenzien wie folgt:
Otros aditivos y agentes para propulsantes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitete Additive für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cemento, morteros u hormigones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additive, zubereitet, für Zement, Mörtel oder Beton
Aditivos preparados para cementos, morteros u hormigones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additive, separate und transparente Darstellung der Farbkanäle
Disposición de los canales de color de forma separada y transparente
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus werden Mahlgüter und Additive eingesetzt.
También materiales triturados y aditivos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik physik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus werden Mahlgüter und Additive eingesetzt.
También materiales granceados y aditivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
BYK Additive machen Ihre wässrigen Systeme umweltfreundlicher.
Los aditivos de BYK minimizan el impacto al medioambiente de los sistemas acuosos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
BYK Additive machen Ihre wässrigen Systeme umweltfreundlicher!
Los aditivos de BYK minimizan el impacto ambiental de sus sistemas acuosos!
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
SAL de IBIZA enthält keinerlei Additive.
SAL de IBIZA no contiene aditivos de ningún tipo.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Starke Würzung und Additive werden vermieden.
Condimentos picantes y aditivos se evitan.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Gleichung 8.16. Formel für den Ebenenmodus „Addition“
Ecuación 8.8. Ecuación para el modo de capa “Ennegrecer”
Sachgebiete: mathematik foto typografie    Korpustyp: Webseite
The user can add additional information (additional fields) everywhere in the system.
El usuario puede agregar información adicional (campos adicionales) en cualquier lugar del sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Identität und Gehalt der Additive (zum Beispiel Stabilisatoren) und Verunreinigungen
Identidad y contenido de los aditivos (por ejemplo estabilizadores) y las impurezas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit relevant müssen für solche Additive folgende Informationen vorgelegt werden:
Si procede, se proporcionará la siguiente información sobre dichos aditivos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
nicht mehr als 10 GHT an anderen Additive
de otros aditivos, no superior al 10 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pedigree (if appropriate on additional page) Stammbaum (gegebenenfalls auf Zusatzblatt):
Genealogía (si procede, añadir una página adicional)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZUSÄTZLICHE BESTIMMUNGEN ZU GERÄUSCHEMISSIONEN (ADDITIONAL SOUND EMISSION PROVISIONS, ASEP)
DISPOSICIONES SUPLEMENTARIAS SOBRE EMISIONES ACÚSTICAS (ASEP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die folgenden Additive werden in entsprechender numerischer Reihenfolge eingefügt:
se insertan los siguientes aditivos en el orden numérico apropiado:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzliche Bestimmungen zu Geräuschemissionen (Additional Sound Emission Provisions — ASEP)
Disposiciones suplementarias sobre emisiones sonoras (ASEP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
wird durch Addition der Probendurchsätze der einzelnen Phasen errechnet.
se obtiene sumando las frecuencias de muestreo de cada fase.
   Korpustyp: EU DCEP
Rennwagen aus dem 3D-Drucker im Additive Manufacturing-Verfahren
Coche de carreras de la impresora 3D en el proceso de fabricación aditiva
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Additive Fertigungsverfahren gehören heute zu den gängigen industriellen Herstellungsverfahren.
Los procesos de fabricación aditivos son hoy métodos habituales industriales.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mineralölen, pflanzliche und tierischen Ölen Fetten (auch bestimmte Additive) Kraftstoffe DE
aceites minerales, aceites vegetales y animales grasas (tambien determinados aditivos) Carburantes DE
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie unsere neuen Rheologie-Additive nach Namen gelistet.
Aquí puede encontrar todos los nuevos aditivos reologicos ordenados por su nombre.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Additive liegen in Form von Pulvern oder Flüssigkeiten vor.
Los aditivos incluyen granzas, polvos o líquidos.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über unsere neuen Additive für wässrige Systeme.
Aprenda más sobre nuestros nuevos aditivos para sistemas acuosos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
Aus reinen Quarzmikrofasern (SiO2), ohne Bindemittel oder Additive.
Fabricados con fibras de borosilicato puro al 100%, sin ligantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Securiganth MV Aden Additive für verbesserten Angriff der Glasfasern
Aditivos Securiganth MV para potenciar el ataque al vidrio
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
PPA, die auch als Additive fungieren, sollten evaluiert und in die künftige Positivliste der Additive aufgenommen werden.
Deben evaluarse los PPA que también actúan como aditivos e incluirse en la futura lista positiva de aditivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additive für Mineralöle oder für andere Flüssigkeiten, die für den gleichen Zweck wie Mineralöle verwendet werden (einschließlich Benzin; ohne Antiklopfmittel und Additive für Schmieröle)
Aditivos para aceites minerales o para otros líquidos utilizados con el mismo propósito que los aceites minerales (incluida la gasolina) (excepto preparados antidetonantes y aditivos para aceites lubricantes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additional filtering of intra-SEPA payments would be an unnecessar y duplication.
Añadir una filtración de los pagos dentro del espacio SEPA supondría una duplicación innecesaria.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine mögliche additive Wirkung von Antidepressiva und Natriumoxybat kann nicht ausgeschlossen werden.
No se puede excluir un posible efecto aditivo entre los antidepresivos y el oxibato de sodio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit Didanosin, Stavudin und Lamivudin zeigen sich additive Effekte.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, estavudina y lamivudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit Didanosin, Lamivudin und Stavudin haben sich additive Effekte gezeigt.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, lamivudina y estavudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
* It is expected that Canada and the UK will provide additional resources .
* Se espera que Canadá y el Reino Unido aporten más recursos.
   Korpustyp: EU DCEP
Offenbar sind Multiplikation und Addition für den Ausschuss für Recht und Binnenmarkt bereits höhere Mathematik.
Por lo visto, multiplicar y sumar ya es matemática superior para la Comisión de Asuntos Jurídicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
signifikante und relevante Verunreinigungen und Additive (z. B. Stabilisatoren) im technischen Wirkstoff.
las impurezas significativas y relevantes y los aditivos (como los estabilizantes) que contenga la sustancia activa tal como se fabrique.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nicht zulässig, vorgegebene multiplikative Verschlechterungsfaktoren in additive Verschlechterungsfaktoren umzuwandeln.
No se permitirá transformar los factores de deterioro multiplicativos asignados en factores de deterioro aditivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der nicht schädigende Preis wurde durch Addition einer angemessenen Gewinnspanne zu den Produktionskosten festgesetzt.
El precio no perjudicial se determinó añadiendo al coste de producción un margen de beneficio razonable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nicht zulässig, vorgegebene multiplikative Verschlechterungsfaktoren in additive Verschlechterungsfaktoren umzuwandeln.
No se permitirá transformar los factores de deterioro multiplicativo asignados en factores de deterioro aditivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin für die schrittweise Einstellung der Verwendung gefährlicher und unnötiger Additive.
Apoyo la retirada progresiva de los aditivos que sean peligrosos e innecesarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nevertheless, the question has been raised of whether additional rules in this area would be helpful.’
No obstante, se ha planteado la cuestión de si sería conveniente establecer normas adicionales en este terreno.»
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der gesamte Hähnchengehalt wird durch Addition des Fettgehalts und des fettfreien Hähnchengehalts errechnet.
El contenido total de pollo se calcula sumando el contenido de grasa y de pollo sin grasa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANHANG 7 — Zusätzliche Bestimmungen zu Geräuschemissionen (Additional Sound Emission Provisions, ASEP)
ANEXO 7 — Disposiciones suplementarias sobre emisiones acústicas (ASEP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gesamtwachsgehalt wird durch Addition jedes einzelnen Wachses, in mg/kg Fett, wie folgt bestimmt:
Determinar el contenido total en ceras sumando las ceras de cada uno de los ésteres, en mg/kg de materia grasa, aplicando la siguiente fórmula:
   Korpustyp: EU DGT-TM
zusätzlichem Kraftstoff (Additional Fuel), wenn dies die Art des Flugbetriebs erfordert,
combustible adicional, si lo requiere el tipo de operación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nicht zulässig, vorgegebene multiplikative Verschlechterungsfaktoren in additive Verschlechterungsfaktoren umzuwandeln.
No se permitirá transformar los factores de deterioro multiplicadores asignados en factores de deterioro sumatorios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzliche Typ-15 Handflächenabdruck-Bilddatei mit variabler Auflösung (Additional Type-15 variable-resolution palmprint image records)
Otros registros de imagen de impresión palmar de resolución variable de tipo-15
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additives für Schmieröle, zubereitet, Erdöl oder Öl aus bituminösen Mineralien enthaltend
Aditivos para aceites lubricantes, que contengan aceites de petróleo o de mineral bituminoso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Additives für Schmieröle, zubereitet, kein Erdöl oder Öl aus bituminösen Mineralien enthaltend
Aditivos para aceites lubricantes, que no contengan aceites de petróleo o de mineral bituminoso
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zubereitete Additive für Schmieröle, Erdöl oder Öl aus bituminösen Mineralien enthaltend
Aditivos preparados para aceites lubricantes que contengan aceites de petróleo o de minerales bituminosos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der nicht schädigende Preis wurde durch Addition der Produktionskosten und der genannten Gewinnspanne von 7 % ermittelt.
Este precio se obtuvo sumando el margen de beneficio antes citado del 7 % al coste de producción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gesamtprobenstrom MSAM wird durch Addition der Probendurchsätze der einzelnen Phasen errechnet.
La frecuencia total de muestreo MSAM se obtiene sumando las frecuencias de muestreo de cada fase.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zubereitete Additives für Schmieröle, Erdöl oder Öl aus bituminösen Mineralien enthaltend
Aditivos preparados para aceites lubricantes que contengan aceites de petróleo o de minerales bituminosos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der nicht schädigende Preis wurde durch Addition der Produktionskosten und der genannten Gewinnspanne von 8 % ermittelt.
Este precio se obtuvo sumando el coste de producción al margen de beneficio del 8 % mencionado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich meine, Sie kennen doch den Unterschied zwischen Addition, Subtraktion und vielleicht Multiplikation?
Sabe la diferencia entre sumar, resta…e incluso multiplicar.
   Korpustyp: Untertitel
Kupfer ist ein natürlicher Werkstoff, der keinerlei Additive, synthetische Farbstoffe, Stabilisatoren oder andere chemische Verbindungen enthält.
El cobre es un material natural y no contiene ningún aditivo, colorante o compuesto químico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
In Kombination mit Didanosin, Stavudin und Lamivudin zeigen sich additive Effekte.
Ha demostrado ser aditivo en combinación con didanosina, lamivudina y estavudina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei gleichzeitiger Anwendung von Calcitonin und Bisphosphonaten können additive, kalziumsenkende Effekte auftreten.
La administración de calcitonina en combinación con bisfosfonatos puede provocar un efecto aditivo de disminución de calcio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die additive Anpassung der Regenerierung kr ist wie folgt zu berechnen:
El ajuste de regeneración aditivo (kr) se determinará de la manera siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unter anderem lassen sich 2-Komponenten-Klebstoffe, Silikone, Additive, Isocyanate und Acrylate hochpräzise dosieren.
Entre otras cosas, permiten 2 componentes adhesivos, siliconas, aditivos, isocianatos y acrilatos de dosificación de precisión.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die einzigartige Hybrid-Maschine von DMG MORI kombiniert Fräsen mit Laserauftragsschweißen für die additive Bearbeitung.
Esta máquina híbrida de DMG MORI, única en su género, combina el fresado con la soldadura de recargo por láser para hacer posible el mecanizado aditivo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Gesamtobergrenze der Mittel für Verpflichtungen ergibt sich durch Addition der Obergrenzen der einzelnen Rubriken. ES
El límite máximo global de los créditos para compromisos se obtiene sumando los diferentes límites máximos de cada rúbrica. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
“Verbesserung der Energieeffizienz beim Aluminiumguss durch nanostrukturierte Oxide und Additive” Teilprojekt:
"Mejorar la eficiencia energética en la fundición de aluminio con óxidos nanoestructurados y aditivos" Proyecto:
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem Austragsextruder und dem Seitenarmextruder können Additive zur Stabilisierung homogen eingearbeitet werden.
Con la extrusora de descarga y la extrusora con brazo lateral pueden incorporarse homogéneamente aditivos para la estabilización de la masa.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Sie werden als Kunststoff-Additive und als Wärmebehandlung Salz Formulierungen für Metalle.
Se utilizan como aditivos en las formulaciones de plástico y sal de tratamiento térmico de metales.
Sachgebiete: transaktionsprozesse chemie physik    Korpustyp: Webseite
Die neuen BYK Additive optimieren die Viskosität in den individuellen Systemen.
Los nuevos aditivos de BYK optimizan la reología en sistemas individuales.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Übersicht über alle BYK Additive, die zur Formulierung von „grüneren“ Lacksystemen geeignet sind.
Aditivos para recubrimientos “más verdes”: resumen de los aditivos BYK que pueden ser empleados en fórmulas de sistemas de recubrimientos más ecológicos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
Übersicht über BYK Additive, die zur Formulierung von „grüneren“ Closed Mold Anwendungen geeignet sind.
Aditivos para aplicaciones de molde cerrado “más verdes”: resumen de aditivos BYK que se pueden usar en fórmulas de aplicaciones más ecológicas de molde cerrado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
Übersicht über die BYK Additive mit Angaben zum Anteil erneuerbarer Rohstoffe.
resumen de aditivos BYK con detalles acerca del porcentaje de recursos renovables.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
Godzilla 40% verbilligt Bisher €69.99, jetzt €41.99 10% addition PS Plus discount
Godzilla 40% de descuento sobre el precio original Antes 69,99 €/Ahora 41,99 € Con el 10% de descuento adicional para los miembros de PS Plus
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Tart Cherry Extract ist garantiert ohne Additive, ohne Allergene und nicht genetisch modifiziert (GMO-frei).
Tart Cherry Extract está garantizado sin aditivos, sin alérgenos y no modificado genéticamente (sin OGM).
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Additive liegen in Form von Granulaten, Pulvern oder Flüssigkeiten vor.
Los aditivos incluyen granzas, polvos o líquidos.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit dieser revolutionären Entwicklung haben wir die additive Fertigung neu gedacht.
Con este desarrollo revolucionario hemos reinventado la fabricación aditiva.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die Welt der BYK Additive mit unserer kostenlosen App. mehr
Descubra el mundo de los aditivos BYK con tu App de la Guía de Aditivos gratuita. más
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Ein großer Teil unserer Additive eignet sich schon heute für den Einsatz in wässrigen Systemen.
Muchos de nuestros aditivos son todavía hoy en día ideales para su uso en sistemas acuosos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
BYK-Additive optimieren die Performance jedes Korrosionsschutzlackes, indem sie selektiv spezifische Funktionsparameter verbessern. mehr
Los aditivos de BYK optimizan el rendimiento de cualquier pintura anticorrosiva, mejorando de forma selectiva los parámetros funcionales específicos. más
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Die Additive stabilisieren Pigmente (anorganische, organische und auch Effektpigmente) und Füllstoffe.
Estos aditivos estabilizan los pigmentos (inorgánicos, orgánicos, así como los pigmentos de efecto) y las cargas.
Sachgebiete: luftfahrt foto typografie    Korpustyp: Webseite
BYK-Additive optimieren die Performance jedes Korrosionsschutzlackes, indem sie selektiv spezifische Funktionsparameter verbessern.
Los aditivos de BYK mejoran el rendimiento las pinturas anticorrosivas mejorando aspectos específicos de su funcionalidad.
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik typografie    Korpustyp: Webseite
Hier stellen wir Ihnen ausgewählte Additive für wässrige Systeme vor. mehr
Aquí presentamos una selección de aditivos para sistemas acuosos. más
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
BYK Additive schaffen als Haftvermittler und Coupling Agents stabile und zusätzliche Bindungen zwischen Phasen.
Los promotores de adherencia y agentes de acoplamiento de BYK consiguen más uniones y más estables entre fases.
Sachgebiete: technik typografie physik    Korpustyp: Webseite
Bei Lasermaschinen ohne Anschluss an ein zentrales Kühlsystem verdoppeln neue Additive die Standzeit des Kühlwassers.
En el caso de las máquinas láser que no están conectadas al sistema de refrigeración central, unos nuevos aditivos duplican la vida útil del agua de refrigeración.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite