La aristocracia empezó exigiendo del nuevo rey un documento inaugural mediante el cual el soberano se comprometiera a mantener sus prerrogativas y privilegios.
Sachgebiete: historie politik media
Korpustyp: Webseite
Die französische Revolution hat die Vorrechte des Adels nicht abgeschafft, um neue Vorrechte von Postbeamten zu schaffen, jedenfalls meiner Meinung nach.
La Revolución Francesa no ha suprimido los privilegios de la aristocracia para crear otros para los funcionarios de correos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Adel verfiel erst, als es mehr Aristokraten als Diener gab.
La aristocracia sólo empezó a caer cuando hubo más aristócratas que sirvientes.
d) nombres y títulos que preceden o siguen al nombre de personas y familias, por ejemplo, títulos nobiliarios o títulos honoríficos ostentados por una persona o familia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Natürlich sind sich unsere Freunde in diesem Mitgliedstaat innerhalb der Familie Europas bewusst, dass es für diejenigen im Vorsitz heißt: Adel verpflichtet.
Evidentemente nuestros amigos en este Estado miembro de la familia europea lo saben; para los que ocupan el cargo, noblesse oblige.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben nichts getan, zu dem der Adel in York und Canterbury nicht zugestimmt hat. Es war im Einvernehmen mit Gottes Wort.
No hemos hecho nada salvo lo que el clero en York y Canterbury estuvo de acuerdo en que estaba de acuerdo con la Sagrada Palabra.
Korpustyp: Untertitel
Den Geheimdienst saugen sie mit der Muttermilch ein und teilen nur ungern den königlichen Euter mit Personen, die nicht von Adel sind!
La Inteligencia es como la leche materna y no la quieren comparti…...con alguien que no tiene títulos.
Korpustyp: Untertitel
"Während der Ära der Sassaniden war die Gesellschaft in zwei Klassen eingeteil…" "einerseits der Adel und die Aristokratie, andererseits das gewöhnliche Volk."
"Durante la era sasánida, el pueblo estaba dividido en dos clase…la clase superior privilegiada, y la clase baja del pueblo. "
Korpustyp: Untertitel
Denkt nur an jenen Tag der Schande, als die Schlacht von Cressy verhängnisvoll geschlagen wurde. Und wie die Blüte unseres Adels gefangen wurde, von jenem unglücksvollen Namen.
Testigo fue nuestra demasiado evocada vergüenza, cuando la batalla de Cressy fue librada y todos nuestros príncipes capturados a manos de aquel nombre siniestro,
Korpustyp: Untertitel
zu ihren Füßen die mittelalterliche Festungsstadt mit noch gut erhaltenen Spitzbogentoren und einigen darüber hinausragenden Skulpturen in den Stadtmauern sowie reich verzierte, mit Wappen dekorierte Adels- und Patrizierhäuser.
ES
A sus pies, la ciudad conserva su encanto (puertas de murallas con arcos apuntados a veces rematados por un relieve, casas con fachadas con escudos).
ES
Sachgebiete: verlag architektur radio
Korpustyp: Webseite
Im 15. Jh. war die Siedlung Schauplatz blutiger Kämpfe zwischen ihrem Besitzer Marqués de Villena und den katholischen Königen, die die Macht des Adels brechen wollten.
ES
En el s. XV fue el objeto de luchas sangrientas entre su propietario, el marqués de Villena y los Reyes Católicos, deseosos de terminar con el poder feudal.
ES
Sachgebiete: radio markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Die mittelalterliche Festung aus dem 12. Jahrhundert beherbergt heute den edlen und eleganten Parador de Sigüenza, der zwar von altem Adel, aber nicht von schlechten Eltern ist:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der echte Cagliostro hatte im 18. Jahrhundert gelebt. Er gab sich als Alchemist und Hypnotiseur aus, hielt Séancen ab und machte sich dadurch beim französischen Adel beliebt.
El personaje histórico era un italiano del siglo XVIII que se hacía pasar por alquimista, hipnotizador y espiritista, y se puso de moda, aparentemente, en el ambiente aristocrático francés.
Korpustyp: Untertitel
Das Thema in diesem Blog heißt Genealogie und Familienforschung - Angeboten werden Familiengeschichten, Stammtafeln, Lexika, Heraldik, Adel, Beiträge zur Orts- und Regionalgeschichte sowie eine Genealogische Datenbank
DE
El tema de este blog es la investigación de la genealogía y la familia - Se ofrece a las historias familiares, Pedigrees, Léxicos, y una base de datos genealógica
DE
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der weltbekannte ägyptische Film- und Bühnenschauspieler Adel Emam* ist in absentia zu drei Monaten Haft verurteilt worden. Angeblich hat er den Islam und seine Symbole beleidigt.
El mundialmente famoso actor egipcio de películas y de teatro Adal Emam* ha sido sentenciado a tres meses de cárcel por supuestas ofensas al islam y a sus símbolos.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Die Schlösser und Sakralbauten in Olesko, Podhorze und Solotschiw stammen überwiegend aus der Zeit der Wende vom 13. zum 14. Jahrhundert und waren jahrhundertelang im Besitz berühmter europäischer Adels- und Königsgeschlechter wie etwa des polnischen Königs Jan III. Sobieski.
La mayoría de los edificios palaciegos y los complejos sacros de Olesk, Podhorce o Zolochiv son de finales de los siglos XIII y XIV, y en el transcurso de los siglos fueron propiedad de destacados linajes señoriales y reales, entre otros el rey polaco Juan III Sobieski.
Korpustyp: EU DCEP
Das merke sich ein jeder, den die Mitte meines Gesichts amüsiert. Und ist der Spaßvogel von Adel, so versetze ich ihm von vorn, und höher, einen Stoß von Stahl und nicht von Leder.
Aviso a los guasones que se atrevan a burlars…...del centro de mi car…...y aunque el gracioso sea de posición preclar…...pienso propinarle en su ilustre pechera una buena ració…...de acero, no de madera.
Korpustyp: Untertitel
Es war eine große Ehre, wenn ein Gast einen solchen Hund als Geschenk erhielt. Diese Tradition wurde von den Spaniern übernommen. Zu Anfang waren Galgos edle Tiere, deren Haltung nur dem Adel vorbehalten war.
Estos animales se utilizaron en grandes cacerías pero de todos es conocida la picaresca española y las personas de origen humilde que cuidaban estos animales empezaban a hacerse con algunos animales, extendiéndose la cría del galgo de forma discriminada.
Sachgebiete: astrologie media jagd
Korpustyp: Webseite
Richard Russel ist der Chef von XL Records (Adele, Radiohead, the xx) und zudem ein angesehener Produzent, der mit Damon an diversen Projekten gearbeitet hat, zum Beispiel die letzte Bobby Womack-Platte zu co-produzieren.
Richard Russell maneja XL Records, esa disquera que edita a Radiohead, y ha trabajado don Damon Albarn como productor en varios proyectos, incluido el último disco de Bobby Womack, el cual produjeron en conjunto.
Sachgebiete: musik theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Er lebte den Adel der Liebe und des Dienstes nach der Logik Christi, der sich, wie die Liturgie des heutigen Festes singt, »als makelloses Lamm und friedenstiftendes Opfer auf dem Altar des Kreuzes dargebracht hat, um das Werk der Erlösung zu vollziehen« (Präfation von Christus, dem König).
Vivió la realeza del amor y del servicio, según la lógica de Cristo que, como canta la liturgia de hoy, "se ofreció a sí mismo como víctima perfecta y pacificadora en el altar de la cruz, consumando el misterio de la redención humana" (Prefacio de Jesucristo, Rey del universo).