linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ader vena 22
conductor 1 vaso sanguíneo 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ader maldito 1

Verwendungsbeispiele

Ader vena
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mein Vater hat eine kreative Ader, aber damit konnte er keine Familie ernähren. DE
Mi padre siempre tuvo una vena creativa, pero con ella no podía alimentar a su familia. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Hier kann sicherlich eine Ader nationaler Selbstbehauptung entdeckt werden.
Ciertamente, en esto puede percibirse una vena de autoafirmación nacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soll ich mir eine Ader aufschneiden und mit Blut unterschreiben?
¿Me corto las venas y lo firmo con sangre?
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast Du Deine kreative Ader entdeckt und wer inspiriert Dich?
¿Cómo descubriste tu vena creativa y quién te inspiró?
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Engländer, die der Besetzung durch eine feindliche Macht entgingen und immer noch glauben, sie hätten den Zweiten Weltkrieg allein gewonnen (na ja, mit ein wenig Hilfe von den Yankees ), haben immer noch eine militaristische Ader.
Los ingleses, que se libraron de la ocupación por parte de una potencia hostil y siguen creyendo que ganaron la segunda guerra mundial solos (en fin, con un poco de ayuda de los yanquis ), siguen teniendo una vena militarista, en lo que resultan excepcionales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielleicht versuchen Sie es mal an einer größeren Ader.
Quizá podría encontrar una vena un poco más efectiva.
   Korpustyp: Untertitel
Wie habt Ihr Eure kreative Ader entdeckt und wer inspiriert Euch?
¿Dónde nace tu vena creativa?
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nun ja, sie hatte immer schon eine rebellische Ader in sich.
la hija del predicador, esa chica siempre tuvo una vena rebelde.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz darauf rauschte Mescalin durch unsere Ader
Pronto la mescalina pulsaba por nuestras venas.
   Korpustyp: Untertitel
Kalt rieselt matt der Schauer durch meine Ader
Tengo escalofrío de emociones a través de mis vena
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Charcot Ader .
Chaussier Ader .
schwammige Ader .
a-Ader . . . .
b-Ader .
c-Ader tercer hilo 2 . . .
Purkinje-Ader-Figur . .
Ader zur Stöpselspitze .
Ader zum Stöpselring .
Ader zur Stöpselhülse . . .
a-und b-Ader .

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ader"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wo ist diese Ader?
¿Por dónde está ese filón?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ader ist intakt.
Mi espíritu está intacto.
   Korpustyp: Untertitel
Adere Häuser stehen gerade!
Olvida las casas ajenas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine walisische Ader.
Le viene de la parte galesa.
   Korpustyp: Untertitel
Die historische Ader von Shanghai
La histórica avenida de Shanghái.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich wusste nichts von deiner kreativen Ader.
No sabía que hacías cosas creativas.
   Korpustyp: Untertitel
Vermittlungsschrank mit Zeichengabe über a/b-Ader
conmutador manual de supervisión por puente de transmisión
   Korpustyp: EU IATE
lmmer diese Ader wie bei Machiavelli!
Siempre ese lado maquiavélico en Vd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nichts von deiner kreativen Ader.
No sabía que hicieras nada creativo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine sadistische Ader verloren.
He perdido mi veta sádica.
   Korpustyp: Untertitel
Ader erschöpft, oder fanden sie schlechte Qualität?
¿Se agotó el filón o encontraron oro malo?
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn es eine verletzte Ader ist?
¿Qué si es una lesión de núcleo?
   Korpustyp: Untertitel
Caro hat eine Ader für Drama.
Carol tiene el don del dramatismo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast Du Deine kreative Ader entdeckt?
¿Cómo te llegan las ideas para nuevos productos?
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie hast Du Deine kreative Ader entdeckt?
¿Cómo descubriste tu lado creativo y cómo decidiste dedicarte a ello?
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie müssen eine Verbindung von der roten Ader vom Schalter, zur orangenen Ader vom Relais herstellen.
Tiene que llevar un cable del lado rojo del interruptor al naranja del socket.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man keine nette Ader hat, warum dann Arzt werden?
Si no puedes ser amable, ¿por qué ser médico?
   Korpustyp: Untertitel
30 km von Beaverhead entfern…wurde eine neue Ader entdeckt.
Éste es un nuevo filón a unos 30 km más arriba. Casi en Beaverhead.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Ader an deiner Kehle pulsieren sehen.
Veo el pulso en tu cuello.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Ader an deiner Kehle pulsieren sehen.
Veo latir tu pulso en la garganta.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich hat der berühmteste Weihnachtsmann New York…eine bösartige Ader.
Parece que el Santa Claus más famoso de Nueva York tiene un lado ocuro.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht versuchen Sie es mal an einer größeren Ader.
Quizá podríamos probar algo más simple.
   Korpustyp: Untertitel
Damit Rom gesundet, muss der Senat zur Ader gelassen werden.
Por el bien de Roma, hay que sangrar el senado.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, die Jungs stießen auf eine recht gute Ader.
Los chicos encontraron un buen filón y lo fueron siguiendo por la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ader von Schacht 5 ist praktisch erschöpft.
Estamos sacando mineral de baja calidad del número cinco, pero está casi agotado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ader von Schacht 5 ist praktisch erschöpft.
Estamos sacando oro sucio del 5, pero casi está agotado ya.
   Korpustyp: Untertitel
Damit Rom gesundet, muss der Senat zur Ader gelassen werden.
Por la salud de Roma, el senado deberá desangrarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, Kochschulen können die kreative Ader vernichten.
Creo que las escuelas de cocina pueden destruir el espíritu creativo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Agua-Mesa-Ader. Er hat sie gefunden.
El filón de Agua Mesa, lo encontró.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden eine drei Kilometer lange Ader aus reinem Polyferranid.
Hemos hallado un filón de poliferranida de tres kilómetros de largo.
   Korpustyp: Untertitel
Damit Rom gesundet, muss der Senat zur Ader gelassen werden.
Por el bien de Roma hay que sangrar al senado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die am besten zugängliche Gallicit-Ader.
Este es el filón más accesible.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine starke moralische Ader in Hurley.
Hurley tiene un fuerte componente moral.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich sagte sie, Si…...hätten eine mörderische Ader.
De pronto dijo que uste…...tenía un carácter asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wußte gar nicht, daß du 'ne romantisch Ader hast.
No sabía que tenías un alma romántica.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich hat der berühmteste Weihnachtsmann New York…eine bösartige Ader.
Parece que el Santa Claus más famoso de Nueva York Santa Claus tiena algo vergonzoso.
   Korpustyp: Untertitel
www.mirkone.it Rigomagno und die antiken thermalb¨ader von Rapolano:
www.mirkone.it Rigomagno y las antiguas termas de Rapolano:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Derartige Informationen enthalten Traffic-Daten, Standort-Daten und adere Kommunikationsdaten. UK
Dicha información incluye datos sobre el tráfico, la ubicación y otros datos relativos a la comunicación. UK
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Schau, Curt, da ist eine Ader davon, hier, in diesem Stein.
Mira, Curt, en esta roca hay un filón.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre ein Jahr, wenn die Ader es hergibt, was ich nicht glaube.
Eso llevaría un año si el filón da para tanto, que no es probable.
   Korpustyp: Untertitel
- Einige Künstle…...benutzen die Drogen als Treibstoff für ihre kreative Ader.
- Algunos artistas, necesitan las drogas para incentivar la parte creativa.
   Korpustyp: Untertitel
Um dir zu sagen: Ich liebe dich für deine sentimentale Ader.
Para decirte que me encant…...que los ocasos te hagan llorar.
   Korpustyp: Untertitel
Beide wurden in den letzten zwei Jahrzehnten zur Ader gelassen, und die Beschäftigtenzahl ist dramatisch gesunken.
Los dos han sufrido sangrías a lo largo de las dos últimas décadas y sus efectivos se han reducido dramáticamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Dänemark haben wir eine reiche Ader aus goldenem Untergrund: sauberes Grundwasser.
En Dinamarca tenemos una rica veta de oro subterráneo: agua limpia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber mein prachtvolles Zimmer ist etwas für Herrschaften mit einer künstlerischen Ader.
Seguro que mi bonita habitació…atraerá su sentido artístico.
   Korpustyp: Untertitel
Dies erfordert ein paar kleine chirurgische Eingriffe…um Ihnen eine künstliche Ader zu legen…- dami…
Eso requiere un procedimiento quirúrgico menor para instalar una derivación A.V. - que vay…
   Korpustyp: Untertitel
Großvater, der Fluss ist doch eine Ader des großen Wasserkreislaufs der Erde.
Abuelo. El río es parte del gran círculo de las aguas de la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schaue die ganze Zeit auf diese kleine Ader an Ihrem Hals.
Miraba el pequeño pulso en tu garganta, aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir eine Ader bluten sehen, binden wir sie mit einem Faden ab.
Si vemos un vaso sangrar, lo ataremos.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst meine dunkle Ader vermissen, wenn ich mit meinem Buch durch das ganze Land toure.
Extrañarás mi oscuro y cínico intelecto cuando cruc…...la nación en la gira de mi libro.
   Korpustyp: Untertitel
Fand nachmittags eine Ader und will bis Weihnachten zurück in Worcester sein.
Descubrí una veta esta tarde, y pienso regresar a Worcester por Navidades.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine kreative Ader, die du der Welt zu gern zeigen würdest?
¿Tienes ansias creativas que quieres expresar al mundo?
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Wie hast Du Deine kreative Ader entdeckt und wer inspiriert Dich?
¿Cómo descubriste tu lado creativo y cómo decidiste dedicarte a ello?
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist seine walisische Ader. Woher wußten Sie, daß Eliza hier ist?
Le viene de la parte galesa. ?Cómo supo que Eliza estaba aquii, si no la envió?
   Korpustyp: Untertitel
Die Daten werden einfach über eine zusätzliche Ader innerhalb des Kabels übertragen. ES
Los datos se transmiten de forma sencilla por una línea adicional a través del tendido de red convencional. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Dann sind Sie bei uns auf eine Ader voller Ideen gestoßen ! DE
¡Entonces usted a dado con el lugar correcto y lleno de ideas! DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dann sind Sie bei uns auf eine Ader voller Ideen gestoßen ! DE
¡Entonces usted ha dado con el lugar correcto y lleno de ideas! DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Doch die künstlerische Ader des Viertels zeigt sich nicht nur in der Musik. ES
La naturaleza artística del barrio no se basa solamente en la música. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Springbrunnen des Bellagio, die erfrischende Ergänzung unseres übrigen Unterhaltungsangebots, sollen Ihre romantische Ader wecken.
Una adición refrescante a sus opciones de entretenimiento, las Fuentes de Bellagio están destinadas a enamorar sus sentidos.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, wir sollten die Regierungschefs wirklich dazu bringen, daß sie ihre Finanzminister ein wenig mehr zur Ader lassen.
Creo que deberíamos inducir verdaderamente a la conferencia intergubernamental a que sangre un poquito más a sus ministros de finanzas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn ich weiß, daß du hart bist, und dein Nacken ist eine eiserne Ader, und deine Stirn ist ehern;
Porque sé que eres duro, que tu cuello es como un Tendón de hierro, y tu frente de bronce. Por eso te lo declaré desde entonces;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da ich eine sehr selbstkritische Ader habe, würde ich sehr gerne Sachen entwerfen, mit denen ich wirklich glücklich bin.
Me encantaría crear piezas que me hagan feliz, teniendo en cuenta que soy bastante autocrítica.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weniger bekannt ist, dass Julian eine künstlerische Ader hat und mit seiner wunderschönen Leica-Kamera raffinierte, subtile Porträts macht.
Pero lo que no es tan conocido es que Julien posee una mente artística que captura retratos sutiles y delicados con su preciosa cámara Leica.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Wer zudem Wert auf künstlerisches Ambiente legt und seiner kreativen Ader freien Lauf lassen will liegt hier goldrichtig.
La OMS también destaca el ambiente artístico y quiere dejar que su mente creativa crece.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit den beliebtesten Foto- und Video-Apps für dein Asha Smartphone bringst du deine kreative Ader auf die nächste Stufe
Lleva tu lado creativo al siguiente nivel con las aplicaciones de fotografía y video más populares para Asha.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine kreative Ader besitzen und gerne erotische Geschichten schreiben, können Sie mit dem Verkauf der Storys Geld verdienen.
Si eres creativa y te gusta escribir relatos eróticos, puedes venderlos y ganar dinero;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wecken Sie Ihre romantische Ader und besuchen Sie diesen Ort, der einst Schauplatz der bekanntesten portugiesischen Liebesgeschichte war. PT
Despierta tu lado romántico con una visita al escenario de la historia de amor más famosa de Portugal. PT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Manchmal ist es nur eine Frage der richtigen Ausrüstung, ob Sie Ihre künstlerische Ader zum Ausdruck bringen können.
Algunas veces es sólo una cuestión de encontrar el equipo adecuado que te ayude a expresar tu lado artístico.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
dann wird es auch eine Osterweiterung geben, aber die wird dann wesentlich teurer, und damit werden die bisherigen Mitgliedstaaten zur Ader gelassen, weil sie dann zahlen müssen!
Entonces existirá una ampliación hacia el Este pero será sensiblemente más cara y los actuales Estados miembros tendrán que pagarla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ich möchte hervorheben - da es vielleicht nicht allen Abgeordneten bekannt ist -, dass Herr Andreasen, der den Ministerpräsidenten vorbehaltlos unterstützte, eine äußerst ausgeprägte ironische Ader hat.
También quiero subrayar -porque puede que mis colegas diputados no sean conscientes de ello- que el Sr. Andreasen, que prestó al Primer Ministro su apoyo incondicional, no se queda corto en materia de ironía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser ungebildete Barbier hat Sie an Montagen zur Ader gelassen! Dabei hat die WissenschaR zweifelsfrei bewiesen, dass man dergleichen nur donnerstags tun darF.
El ignorante del barbero lo sangraba los lunes…cuando la ciencia ha probado cabalmente que esto sólo debe hacerse los jueves.
   Korpustyp: Untertitel
In den späten 60er und frühen 70er Jahren wurde Phelps philosophische Ader durch die Begegnungen mit Amartya Sen, John Rawls und Kenneth Arrow in Stanford wiederbelebt.
A finales de los 1960 y principios de los 1970, los encuentros de Phelps con Amartya Sen, John Rawls, y Kenneth Arrow en Stanford revivieron su veta filosófica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
einmal weil beschäftigen dem Memoirenschreiber so eine nachdenkliche Ader verleiht und zum anderen weil die Vergangenheit desjenigen, der von seinem Leben erzählt, automatisch abgeschlossen scheint.
primero, por la traza inclinada que le da al memorialista; después, por el aspecto yacente que forzosamente adquiere el pasado del señor que cuenta su vida.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zur mühevollen Handarbeit mit mehr oder weniger guten Werkzeugen gesellt sich zudem die Gefahr, dass beim Abmanteln die Isolation der stromführenden Ader verletzt wird.
Para el trabajo manual laborioso con herramientas más o menos avanzado a también se une el riesgo de que al pelar el aislamiento del cable que transporta corriente es violado.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Von hier aus geniesst man eine atemberaubende Sicht auf das Tal der Flüsse Cecina und Lucignano, ideal für Gäste, die die Entspannung lieben und eine poetische Ader haben. IT
Desde aquí se goza de un una maravillosa vista del valle de los ríos Cecina y Lucignano, ideal para aquéllos que aman el relax y poseen un alma poética! IT
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Avilés, Heimat von Entdeckern wie Pedro Menéndez de Avilés - Eroberer von La Florida auf dem amerikanischen Kontinent - ist eine welt- und innovationsoffene Stadt mit künstlerischer Ader.
Tierra de descubridores como Pedro Menéndez de Avilés - conquistador de La Florida en el continente americano -, es una ciudad y un concejo abierto a la innovación y con vocación artística.
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Bei entfernt aufgestellten Druckern muß zudem die Stromversorgung mit dem gleichen Erdpotential geerdet werden (Schutzkontakt bzw. grün/gelbe Ader), wie der Computer. DE
En impresoras alejadas, se tienen que poner a tierra además la alimentación con el mismo potencial de tierra (contacto de protección o conector verde/amarillo) y también el ordenador. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Er ist eines der wichtigsten Mitglieder von Shadaloo; er ist sehr streitlustig, hat eine gemeine Ader und ist besessen von Geld.
Este miembro Shadaloo de alto nivel, agresivo y con tendencia a hacer un mal sanguinario, está obsesionado con el dinero.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Verwende Blingee Stamp-Grafiken, Cliparts, Stamps und Aufkleber, um einmalige Bilder, originelle Symbole und eigene Bilder zu erstellen und deine künstlerische Ader auszuleben.
Utiliza stamps gráficos de Blingee, sellos y pegatinas y crea imágenes únicas, iconos originales y fotos personalizadas y muestra tu talento artístico.
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Meiner Meinung nach sollten die Bürger das wissen: was man uns heute vorschlägt, ist nicht ein Europa der Bürger, sondern ein Europa der Steuerzahler, die wieder einmal zur Ader gelassen werden sollen, um der Bürokratie zu neuer Blüte zu verhelfen.
Creo que es necesario que los ciudadanos lo sepan: lo que hoy se nos propone no es una Europa de los ciudadanos, sino una Europa de los contribuyentes, a los que una vez más se va a desangrar para permitir que posteriormente prolifere la burocracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von dem in Ibizas Zentrum gelegenen Hotel mit urbaner Ader und Blick auf Nekropolis und Dalt Vila wird man noch viel hören. Die 15 Zimmer wurden von Künstlern wie Inkie, Lauren Baker, Nicolas Dixon, Jerom, Hosh oder Solo entworfen.
Situado en el centro de Ibiza, con vistas a la necrópolis y Dalt Vila y con 15 habitaciones diseñadas por artistas como Inkie, Lauren Baker, Nicolas Dixon, Jerom, Hosh o Solo, entre otros, este hotel de vocación urbanita dará mucho que hablar.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Aber wo diese guten alten westlichen Virginia - Jungs nur einen emotionalen Fehler mit Spuren von sociopatischen Tendenzen entdecken konnten, sah ich die skrupellose Ader die Fehler zu einer Unmöglichkeit machen würde.
Pero donde esos chicos de la vieja Virginia oeste podían sólo ver una desconexión emocional con indicios de tendencias sociópatas, yo vi una veta maquiavélica que haría del fracaso una imposibilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Während der feierwütige Mitzwanziger sich vielleicht besser nach einer Ferienwohung in Kreuzberg umschauen sollte, lässt sich hier die romantische Ader von Berlin erfahren Preußische Schlösser, Kirchen und alte Villen lassen jeden Einwohner von Berlin von einer hier ansässigen Wochenenderesidenz träumen. ES
Seria mejor para los jovenes buscarse una habitación en Kreuzberg para ir a las fiestas, Zehlendorf convence con su atmósfera romántica como sus castillos prusios, iglesias o villas viejas que animan a los visitantes de cojer una habitación en Zehlendorf. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie war viel zu nachsichtig gegenüber Li-Mings Verhalten. Da es für sie nun nichts mehr zu erlernen gab, folgte Li-Ming ihrer neugierigen Ader, die schon immer ihre treibende Kraft gewesen war, und damit begannen die Probleme.
Era demasiado permisiva con respecto al comportamiento de Li-Ming. Sin nada más que aprender, Li-Ming se dejó llevar por esa ansia de curiosidad tan característica de ella, y ahí fue donde comenzaron los problemas.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Daten CD unter Windows lesen, können Sie darauf wetten, dass es sich um M1 oder M2F1 Sektoren handelt. Windows erlaubt nichts aderes ausser auf (VCD) Medien.
Si usted lee un CD de datos con Windows, puede apostar que los datos están en sectores M1 o M2F1. Windows no permite el análisis de nada más, excepto en ciertas organizaciones internas de un CD tipo (VCD).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Versuch es doch mal raus zu finden bei einem persönlichen Treffen Nur ein kleiner Tipp, ich habe eine dominante und eine devote Ader in mir und möchte beide richtig ausleben. DE
Pruébelo usted mismo para descubrir durante una reunión personal Sólo un pequeño consejo, tengo una dominante y una raya sumisa en mí y quiere vivir tanto de la derecha. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Einadrige und zweiadrige Kabel Damit das Heizkabel heizt, ist es nötig, den elektrischen Kreis zu schließen – falls sich nur eine Ader (Resistenz) innerhalb des Kabels befindet, handelt es sich um ein einadriges Kabel.
Cables monofilares y bifilares Es necesario encerrar el circuito eléctrico para que el cable calefactor distribuya el calor - si hay dentro del cable sólo un filo (resistencia), se trata de cable monofilar.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Je nachdem welche frischen Waren Tao bekommt werden auch Tagesempfehlungen angeboten, die oft die kreative Ader des Kochs beweisen. Spicy tuna taccos oder Sushi mit Cherne sind dabei nur einige Beispiele.
Siempre dependiendo de los ingredientes frescos con los que cuente Tao en su cocina podemos encontrar deliciosas sugerencias del chef como Spicy tuna tacos o el Sushi de cherne, entre muchas otras.
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Küchenchef versteht es, die besten Produkte und Weine ausfindig zu machen, die zu der perfekt ausgeführten klassischen Küche gereicht werden. Er besitzt aber auch eine kreative Ader, die z. B. in gelungenen asiatischen Noten zum Ausdruck kommt. ES
El chef sabe encontrar los mejores ingredientes y los mejores vinos para acompañar una cocina clásica elaborada con domino de la técnica y en la que también sabe mostrar su lado más creativo, inspirándose, por ejemplo, en Asia. ES
Sachgebiete: historie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
„Ich bin nicht religiös, aber ich merke langsam, dass ich eine spirituelle Ader habe, und HYMNS war einfach ein Weg, um die Dinge zu feiern, die mir wichtig sind—von den Sternen und dem Mond, über die Flüsse und die See, bis hin zu den Freuden von Sex und Intimität.
"No soy una persona religiosa; sin embargo, estoy empezando a darme cuenta que sí tengo una dimensión espiritual y que HYMNS de algún modo celebra las cosas que me importan, de las estrellas y la luna a los ríos y el mar, así como las alegrías del sexo y la intimidad.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite