linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Adjuvans adyuvante 38
coadyuvante 6

Verwendungsbeispiele

Adjuvans adyuvante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mehrdosenbehältnis, das das Adjuvans (Emulsion) enthält.
vial multidosis que contiene el adyuvante (emulsión).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
MPL in diesem Impfstoff dient als Adjuvans, und Aluminiumphosphat als Adsorbans.
MPL está incluido en esta vacuna como adyuvante y el fosfato de aluminio como adsorbente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Außerdem wird beim LLNA im Gegensatz zum Meerschweinchen-Maximierungstest auf den Einsatz eines Adjuvans verzichtet.
Tampoco exige el uso de adyuvantes, como ocurre en el método de ensayo de maximización con cobayas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Studie zeigte, dass Pandemrix mit 3,75 Mikrogramm Hämagglutinin und dem Adjuvans zu einer Antikörperreaktion führte, die diesen Kriterien entsprach.
El estudio mostró que Pandemrix con 3,75 microgramos de hemaglutinina y el adyuvante producían una respuesta de anticuerpos que cumplían estos criterios.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
AS03 als Adjuvans, bestehend aus Squalen (10,68 Milligramm), DL-α -Tocopherol (11,86 Milligramm) und Polysorbat 80 (4,85 Milligramm)
El adyuvante AS03 está compuesto por escualeno (10,68 miligramos), DL-α -tocoferol (11,85 miligramos) y polisorbato 80 (4,85 miligramos)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Immunogene sind in ein auf dl-α - Tocopherolacetat basierendes Adjuvans suspendiert.
Los inmunógenos se incorporan en un adyuvante basado en acetato
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine an ein Adjuvans adsorbierte Dosis (0,5 ml) enthält:
1 dosis con adyuvante (0,5 ml) contiene:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 Durchstechflasc hen mit gefriergetrockne tem Antigen und 5 Durchstechflasc hen mit wässrigem Adjuvans
5 viales de antígeno liofilizado y 5 viales de adyuvante acuoso
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Außerdem enthält der Impfstoff ein „ Adjuvans“, um die Immunreaktion zu verstärken.
La vacuna contiene además un « adyuvante » para estimular una respuesta mejor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Durchstechflasche mit der Emulsion enthält ein so genanntes Adjuvans (AS03).
El vial de emulsión contiene un “ adyuvante” (AS03).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verbessertes Adjuvans .
Adjuvans-Totvakzine .
Adjuvans-Test .
Adjuvans-Verfahren .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Adjuvans"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Adjuvans (im Lösungsmittel):
(en el disolvente)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Minimum RP* 1,0, Maximum RP* 3,75 * Relative Wirksamkeit (ELISA Test) im Vergleich mit einer Referenzvakzine Adjuvans:
PR* mínima 1,0; PR* máxima 3,75 *Potencia Relativa (test ELISA) por comparación con la vacuna de referencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Adjuvans enthält auch Polysorbat 80 und Sorbitan-Trioleat in Citratpuffer.
El adjuvante incluye también polisorbato 80 y trioleato de sorbitán en un tampón citrato.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Vermischen der Suspension (Antigen) und der Emulsion (Adjuvans) liegt der Impfstoff in einem Mehrdosenbehältnis vor.
Una vez mezclados los viales de la suspensión y la emulsión se obtiene un envase multidosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Vermischen der Suspension (Antigen) und der Emulsion (Adjuvans) liegt der Impfstoff in einem Mehrdosenbehältnis vor.
Una vez mezclados los viales de la suspensión y de la emulsión se obtiene un envase multidosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht mit einem anderen Impfstoff oder immunologischen Produkt außer mit denen der Impfstoff- Reihe ohne Adjuvans von Merial mischen.
No mezclar con otra vacuna o producto inmunológico excepto con la gama de vacunas no adyuvantadas de Merial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht mit einem anderen Impfstoff oder immunologischen Produkt außer mit denen der Impfstoff- Reihe ohne Adjuvans von Merial mischen.
15 No mezclar con otra vacuna o producto inmunológico excepto con la gama de vacunas inactivadas de Merial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der Markteinführung wurde in Anwendungsbeobachtungen mit adjuvantierten saisonalen interpandemischen trivalenten Impfstoffen mit ähnlicher Zusammensetzung wie Focetria (Oberflächenantigen, inaktiviert, mit MF59C.1-Adjuvans) über folgende Nebenwirkungen berichtet:
Se ha informado de las siguientes reacciones adversas a partir de vigilancia post-comercialización con vacunas trivalentes interpandémicas adyuvadas con una composición similar de Focetria (antígeno de superficie, inactivada, adyuvada con MF59C.1):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ibraxion ist ein spezifisch Gen-deletierter (gE), inaktivierter Impfstoff mit Adjuvans (o/w Emulsion) zur aktiven Immunisierung von Rindern durch Bildung virusneutralisierender Antikörper gegen die infektiöse bovine Rhinotracheitis (IBR).
Ibraxion es una vacuna (emulsión O/ A) inactivada, adyuvada y con delección del gen gE (gE-) que produce una inmunización activa caracterizada por la inducción de anticuerpos vironeutralizantes contra la rinotraqueitis infecciosa bovina (IBR).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zusätzliche Informationen Ibraxion ist ein spezifisch Gen-deletierter (gE), inaktivierter Impfstoff mit Adjuvans (o/w Emulsion) zur aktiven Immunisierung von Rindern durch Bildung virusneutralisierender Antikörper gegen die infektiöse bovine Rhinotracheitis (IBR).
Ibraxion es una vacuna (emulsión O/ A) inactivada, adyuvada y con delección del gen gE (gE-) que induce una inmunización activa caracterizada por la inducción de anticuerpos vironeutralizantes contra la rinotraqueitis infecciosa bovina (IBR).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3/19 Der mit Aluminiumhydroxid als Adjuvans versehene Impfstoff enthält inaktivierte E. coli-Stämme mit den Adhäsinen F4ab, F4ac, F4ad, F5, F6 und F41, die die Enterotoxikose bei neugeborenen Ferkeln auslösen.
La vacuna, adyuvantada con hidróxido de aluminio, contiene las cepas inactivadas de E. coli que expresan las adhesinas F4ab, F4ac, F4ad, F5, F6 y F41, causantes de las enterotoxicosis neonatales en lechones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es liegen Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit vor, die zeigen, dass dieser Impfstoff mit dem Impfstoff von Merial ohne Adjuvans gegen feline Leukose gemischt und/oder gleichzeitig, jedoch nicht gemischt, mit dem adjuvantierten Impfstoff von Merial gegen Tollwut verabreicht werden kann.
Se dispone de datos de seguridad y eficacia que demuestran que esta vacuna puede ser mezclada con la vacuna no adyuvantada de Merial contra la leucemia felina y/ o administrada el mismo día pero no mezclada con la vacuna adyuvantada de Merial contra la rabia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
17/19 Es liegen Informationen zur Sicherheit und Wirksamkeit vor, die zeigen, dass dieser Impfstoff mit dem Impfstoff von Merial ohne Adjuvans gegen feline Leukose gemischt und/oder gleichzeitig, jedoch nicht gemischt, mit dem adjuvantierten Impfstoff von Merial gegen Tollwut verabreicht werden kann.
No mezclar con ninguna otra vacuna o producto inmunológico excepto los mencionados abajo Se dispone de datos de seguridad y eficacia que demuestran que esta vacuna puede ser mezclada con la vacuna no adyuvantada de Merial contra la leucemia felina y/ o administrada el mismo día pero no mezclada con la vacuna adyuvantada de Merial contra la rabia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA