linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Adresse dirección 5.454
dirección postal 22 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Adresse señas 8
adresse url 2

Verwendungsbeispiele

Adresse dirección
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitte geben Sie eine E-Mail Adresse in folgendem Format an: ES
Proporcione una dirección de correo electrónico en el siguiente formato: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Liste der Adressen (URLs), die in einem der Konversation-Fenster während dieser Sitzung erwähnt wurden.
Lista de URL (direcciones en internet) mencionadas en cualquier ventana de Konversation durante esta sesión.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Professor Falconer, ein Student fragte heute nach Ihrer Adresse.
Profesor, esta mañana un estudiante pidió a su dirección.
   Korpustyp: Untertitel
PayPal erlaubt jeder Firma oder eigenständigen Person, die eine E-mail Adresse besitzen, Bezahlungen sicher zu empfangen und zu senden. IT
PayPal permite a cualquier empresa o consumidor individual que tenga una dirección de e-mail enviar y recibir pagos de forma segura. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kontakte nur anzeigen, wenn Name oder Adresse auf zeichenkette passt.
Sólo mostrar contactos donde el nombre o la dirección coincida con substring
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schüsse wurden bei der Adresse von Helen Newman abgefeuert.
Ha habido tiros en la dirección de Helen Newman.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte geben Sie Ihre Adresse an, wenn Sie eine Spendenbescheinigung wünschen.
Indíque por favor su dirección si requiere de un recibo de donativos.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bedauerlicherweise bietet dieses Prozedere leider nicht die Möglichkeit, den Gegenstand später an seine Adresse schicken zu lassen.
Lamentablemente, este procedimiento no ofrece la opción de recibir el artículo posteriormente en la dirección del propietario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr. Bentleys Adresse steht oben auf der gelben Seite.
La dirección de Bentley está en la página amarilla.
   Korpustyp: Untertitel
Das Formular kann per Post an diese Adresse geschickt werden:
El formulario puede enviarse por correo postal a esta dirección:
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Adressant . . .
allgemeine Adresse .
postalische Adresse dirección postal 5
Darstellungs-Adresse .
DEE-Adresse .
explizite Adresse .
virtuelle Adresse .
alphanumerische Adresse .
drittranige Adresse .
modifizierte Adresse .
absolute Adresse dirección absoluta 2 . . .
echte Adresse . .
effektive Adresse . .
tatsächliche Adresse dirección real 2 .
hohe Adresse .
höherwertige Adresse .
symbolische Adresse . . .
relative Adresse dirección relativa 2
indirekte Adresse .
weltweite Adresse .
Multicast-Adresse .
niedrige Adresse .
tiefe Adresse .
unvollständige Adresse .
fehlerhafte Adresse .
unzulässige Adresse .
Hardware-Adresse . .
IP-Adresse dirección IP 1.267
MAC-Adresse .
unmodifizierte Adresse . . .
direkte Adresse dirección directa 1
indizierte Adresse .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Adresse

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ohne neue Adresse umgeleitet.
Redirigido sin una nueva ubicación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ohne neue Adresse umgeleitet.
Redirigido sin un nuevo destino.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gehe zu Adresse %1
Ir a la dirección %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lesezeichen für diese & Adresse
Añadir esta ubicación a los & marcadores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das ist diese Adresse.
Es este lugar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Adresse is…
Y el vestido e…
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse der Gruppensitzung.
Aquí hacemos la terapia de grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist diese Adresse.
Es la de este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse seiner Website.
Esta es su página web.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist seine Adresse.
Es el depósito de aprovisionamiento.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihnen die Adresse.
Dillan llama a la policía y dales..
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Adresse.
Esta es la direccion.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Adresse.
Esta es la direccion.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Adresse.
Aqui tiene la direccion.
   Korpustyp: Untertitel
Adresse im„ An“ -Feld
Campo de dirección « Para »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adresse im„ Kopie“ -Feld
Campo de dirección « CC »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adresse im„ Von“ -Feld
Campo de dirección « De »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Kopie an„ Adresse“ senden
Enviar CC: a « dirección »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adress…in meiner Tasche.
La direcció…en mi bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Adresse.
Este es el número.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnungszeiten, Eintrittspreise und Adresse
Horarios, precios y ubicación
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Hier ist meine Adresse: DE
Esta es mi direccion: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine renommierte Londoner Adresse. ES
Una ubicación de prestigio en Londres ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine sehr angenehme Adresse! ES
¡Un Patio de lo más agradable! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Karte, Adresse und Anfahrt ES
Mapa, direcciones e información de ruta ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Öffnungszeiten, Eintrittspreise und Adresse Öffnungszeiten, Eintrittspreise und Adresse
Horarios, precios y ubicación Podrá evitar las colas
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Ihr Opfer hatte eine Adresse.
Tu víctima tenía un domicilio.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund hat eine Adresse.
Mi amigo lo sabe.
   Korpustyp: Untertitel
Schreib deine Adresse hier auf.
Toma, escribe tu información de contacto aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sende dir seine Adresse.
Te enviaré su información.
   Korpustyp: Untertitel
Rechner/IP-Adresse oder Adressbereich
Servidor/ IP o intervalo de IP
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Browserkennung für eine Adresse hinzufügen.
Añadir nueva cadena de identificación para un sitio.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Adresse ist leer.@info:status
La ubicación está vacía. @info: status
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Adresse‚ %1‘ ist ungültig.
La ubicación « %1 » no es válida.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bild mit Adresse (URL) verknüpfen:
Enlaces de la imagen a:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Adresse der Website lautet:
La página es http://www.8hours.eu" .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Internet-Adresse(n) (falls zutreffend)
Direcciones Internet (en su caso)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ok. Hier ist ihre Adresse.
De acuerdo, aquí está su domicilio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sende dir seine Adresse.
Te mandaré un mensaje con la información.
   Korpustyp: Untertitel
Jedermanns Name, Adresse, Daten, alles.
Las fechas, los nombres y las direcciones de todos.
   Korpustyp: Untertitel
Lhren vollen Namen, ihre Adresse.
Ni su nombre completo, ni dónde vivía.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Namen und Adresse?
¿Tiene el nombre y domicilio con usted?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Deutsche hatte deine Adresse?
He conseguido lo que querías.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren vollen Namen, ihre Adresse.
Ni su nombre completo, ni dónde vivía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bei der Adresse.
Estoy en el sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Möglicherweise eine Adresse, ein Postfach.
Puede que no sea una fecha.
   Korpustyp: Untertitel
Manny hat die falsche Adresse.
Manny está tomando a la gente equivocada.
   Korpustyp: Untertitel
Schreibe deine Adresse hier auf.
Firme aquí en el registro.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wichtige Adresse in Brüssel.
Restaurante estrella de Bruselas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich schick' dir die Adresse.
Te estoy mandando mi ubicación.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nicht auf die Adresse.
No mires el destinatario.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wichtige Adresse in Toulouse.
Tolosa es una ciudad lounge.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Nähe einer Adresse
A proximidad de una direcci?n concreta
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine wichtige Adresse in Toulouse.
Un lugar ineludible en Tolosa.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Blindkopie (BCC) an„ Adresse“ senden
Enviar BCC: a « dirección »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Öffnungszeiten, Reiseroute, Adresse und Kontaktangaben ES
horarios, como llegar, informaciónes de contacto ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Bitte registrierte Email Adresse angeben
Por favor introduzca su correo electrónico
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Adresse an der Sorority Row.
Domiciliada en Sorority Row.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus jährliche Fotoausstellung. Adresse: DE
Además organiza una exposición anual de fotografía: DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Notizen zu dieser Adresse einzutragen.
Escribir notas sobre el contacto
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine Adresse für genussvolle Momente! ES
Un momento de placer. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Postleitzahl, Stadt oder Adresse eingeben…
Introduzca un código postal, una ciudad o una direcció…
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Adresse von Basilika Sacre Coeur
Donde dormir cerca de Basílica del Sagrado Corazón
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Erste Adresse für zeitgenössische Kunst.
Destino de primer orden en cuanto a arte contemporáneo.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie diese neue Adresse:
Visítenos y descubra este nuevo espacio:
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Adresse der Hinterlegung THEATR ' HALL :
Domicilio de depósito THEATR ' HALL :
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Eine ideale Adresse für Familien. ES
La felicidad para toda la familia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Adresse von Hotel Cà Zucchero
Encuentra hoteles en la zona que más te interese
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation versicherung    Korpustyp: Webseite
Adresse von Hotel At Leonard
Reserva de vuelo más hotel Vuelo+Hotel
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Adresse von Hotel Queens Park
Encuentra hoteles en la zona que más te interese
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Adresse von Alcazaba of Badajoz
Puerta de Palmas en Badajoz:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Da bist du an der falschen Adresse.
Le estás ladrando al árbol equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
Wie haben Sie meine Adresse rausgefunden?
¿Y cómo has averiguado dónde vivo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Adresse des anderen.
Tenemos los datos del otro.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder bekam eine neue E-Mail-Adresse:
Ahora cada uno tenía un nuevo e-mail.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich. Gibst du mir deine Adresse?
Claro, pero dame la direccion.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er ihnen geschrieben, eine Adresse gegebe…
Quizas el le escribio, menciono alguna direccio…
   Korpustyp: Untertitel
Die E-Mail-Adresse zur Authentifizierung.
El correo electrónico utilizado para realizar la autenticación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vielleicht haben Sie die Adresse falsch eingegeben?
Puede que haya introducido incorrectamente la ubicación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
vollständige 1. E-Mail-Adresse des Kontakts
Correo electrónico 1 completo del contacto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ungültige Werte für IP-Adresse (entferntes Netz).
¡Valores no válidos en las direcciones IP (red remota)!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Primäre Adresse für Anfragen an den Verzeichnisdienst:
Servidor primario para las solicitudes LDAP:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
WINS-Server (IP-Adresse oder DNS-Name)
IP o nombre DNS del servidor WINS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adresse des neuen Projekts auswählen
Seleccione la ubicación del nuevo proyecto
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die gebundene Adresse wird bereits verwendetQNativeSocketEngine
La dirección enlazada ya está en uso
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Download-Adresse kann nicht ermittelt werden.
No se ha podido obtener el enlace de la descarga.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Adresse kann mit ~ oder file: / beginnen
URI puede tener un prefijo de ~, file: /
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Methode zur Bestimmung der eigenen IP-Adresse:
& Método para obtener la IP propia:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Adresse Ihrer aktuellen Datei im Web
La ubicación en la web del archivo actualizado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
seine Bezeichnung und die Adresse seines Sitzes;
su denominación y la ubicación de la sede;
   Korpustyp: EU DCEP
Wir versuchen, die Adresse seiner Mutter rauszubekommen.
Buscamos el domicilio de su madre.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Adresse von Mr. Hobbs?
¿Tiene un domicilio del señor Hobbs?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch die Adresse von Sandman.
La residencia de un Sandman.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb dir 'ne Adresse in Denver.
Te daré un mensaj…
   Korpustyp: Untertitel
Dies an die Adresse der Skeptiker.
Eso para los escépticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Bemerkung an die Adresse des Taoiseach.
Quisiera hacer un comentario al Taoiseach.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
E-Mail-Adresse der Bank Publicrelations@reb.sy
Correo electrónico del banco:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Adresse gilt übrigens auch der Arbeitsplatz.
El lugar de trabajo también podría ser un domicilio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Adresse für Übermittlungen an die Europäische Kommission:
Direcciones para notificaciones a la Comisión Europea:
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 Inhaber (Name, vollständige Adresse und Mitgliedstaat)
4 Titular (nombre, domicilio completo y Estado miembro)
   Korpustyp: EU DGT-TM