In Artikel 17 des Gesetzentwurfs ist die Gründung einer Aktiengesellschaft als Tochterunternehmen der „Griechischen Rundfunk- und Fernsehanstalt AG (ERT)“ vorgesehen.
En su artículo 17 se prevé la creación de una sociedad anónima filial de la «Radiotelevisión Helénica S.A.»
Zudem ist die Europäische Kommission Gründungsmitglied der AG und hat den Status eines Beobachters bei der NSG; am WA und am MTCR ist sie jedoch nicht beteiligt.
Asimismo, la Comisión Europea es miembro fundador del GA y observador del GSN, pero no desempeña ningún papel ni en el AW ni en el RCTM.
Korpustyp: EU DCEP
In Anhang A des Leitfadens wird der Wortlaut von Leitfaden 31 (AG 31) wie folgt ersetzt:
en el apéndice A, Guía de Aplicación, el texto de GA 31 se sustituirá por el texto siguiente:
Korpustyp: EU DGT-TM
IAS 39.9 AG 4, BC 21; IFRS 4 A; CRR Anhang I; Anhang V Teil 2.56, 58
NIC 39.9 GA 4, BC 21; NIIC 4 A; RRC anexo I; anexo V.parte 2.56, 58
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist das Ziel der AG, dass die ausführenden oder umladenden Staaten das Risiko, zur Verbreitung chemischer und biologischer Waffen beizutragen, weitestgehend verringern können.
El GA tiene por objeto permitir a los países exportadores o de transbordo que minimicen el riesgo de contribuir a la proliferación de armas químicas y biológicas (AQB).
Korpustyp: EU DCEP
Alle Mitgliedstaaten der EU sind Mitglieder der NSG und der AG, jedoch ist Zypern kein Mitglied des WA, und Zypern, Estland, Lettland, Litauen, Malta, Slowenien, die Slowakei und Rumänien sind nicht Mitglieder des MTCR.
Todos los Estados miembros de la UE son miembros del GSN y del GA, pero Chipre no pertenece al AW y Chipre, Eslovenia, Eslovaquia, Estonia, Letonia, Lituania, Malta y Rumanía no pertenecen al RCTM.
Korpustyp: EU DCEP
Die Mitglieder der AG führen bei in einem einheitlichen Verzeichnis aufgelisteten Waren Ausfuhrkontrollen aus, wobei dieses Verzeichnis auch Bestandteile umfasst, deren Ausfuhr gemäß dem Chemiewaffenübereinkommen (CWÜ) nicht verboten ist, die aber für die Herstellung chemischer Waffen verwendet werden können.
Los miembros del GA ejercen el control de las exportaciones de una lista uniforme de componentes, incluidos algunos cuya exportación no está prohibida de acuerdo con la Convención sobre Armas Químicas (CWC), pero que pueden usarse en la fabricación de armas químicas.
Sachgebiete: e-commerce musik radio
Korpustyp: Webseite
agdía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
T ag Eins der Suche nach Sam Shakusky.
Primer día de búsqueda de Sam Shakusky.
Korpustyp: Untertitel
Ein schrecklicher T ag im Camp Ivanhoe.
Es un día terrible en el Campamento Ivanhoe.
Korpustyp: Untertitel
'Lieber Sam, denk jeden T ag an ihre Gesichter, auch wenn's traurig macht.
Querido Sam, creo que debería…...pensar en sus caras todos los día…...incluso aunque te entristezca.
Korpustyp: Untertitel
agah
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(ag) die 64. UNGA als Gelegenheit zu nutzen, über die Fortschritte im Hinblick auf die Verwirklichung der Ziele zu berichten, die in der Agenda der EU zur Erreichung der MDGs festgelegt sind;
ah) que se sirva del 64º período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para informar sobre los progresos realizados con arreglo a los indicadores establecidos en el Programa de acción de la UE para la consecución de los ODM,
Korpustyp: EU DCEP
agtardes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Guten T ag. Mein Name ist Edward Cole.
Buenas tardes, mi nombre es Edward Cold.
Korpustyp: Untertitel
agag que
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ag) die EU-Mitgliedstaaten zu verpflichten, gegen natürliche oder juristische Personen in Europa, die Machthaber, gegen die Sanktionen verhängt wurden, und mit ihnen verbundene Personen bei der Umgehung oder Vermeidung der rechtmäßig gegen sie verhängten Sanktionen unterstützt haben, zu ermitteln und sie gegebenenfalls strafrechtlich zu verfolgen;
ag) que se exhorte a los Estados miembros a investigar activamente y, si procede, a procesar a personas o entidades jurídicas europeas que hayan prestado asistencia a líderes objeto de sanciones y a las personas allegadas a los mismos para evitar o eludir sanciones impuestas legalmente;
Korpustyp: EU DCEP
agCroacia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorschl ag für einen Beschluss eingereicht im Namen der EVP-ED-, SPE-, LIBE-, GRÜNE/EFA- und UEN-Fraktion zur Bestätigung der Kommission in ihrer neuen Zusammensetzung
con una propuesta de recomendación del Parlamento Europeo destinada al Consejo sobre la solicitud de adhesión a la Unión Europea presentada por Croacia
Korpustyp: EU DCEP
agque
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie m ag von außen wie 'ne Romantikerin wirken, aber innerlich ist sie aufs Überleben aus.
Puede que sea una romántica por fuera, pero por dentro es una sobreviviente.
SCHOTT AGformaparte de estainiciativa con su filial SCHOTT Solar, una compañía que fabrica uno de los pilares tecnológicos para el uso eficiente de la energía solar:
ag) „Professioneller Anleger“ ist jeder Anleger, der im Sinne von Anhang II der Richtlinie 2004/39/EG als ein professioneller Kunde angesehen wird oder auf Antrag als ein professioneller Kunde behandelt werden kann.
los inversores considerados clientes profesionales o que puedan, si lo solicitan, ser tratados como tales clientes en el sentido del anexo II de la Directiva 2004/39/CE; a nonies) «participación cualificada»
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Seit 2005 bietet der Verein Associazione Gianni Silvidii (AGS) in der Gemeinde Spoltore in der Provinz Pescara eine professionelle gesprächsbasierte Familienberatung an.
En el municipio de Spoltore, provincia de Pescara (Italia), la Asociación Gianni Silvidii (AGS) lleva a cabo desde 2005 una actividad de asesoramiento profesional a las familias, a través de una ventanilla de escucha.
Korpustyp: EU DCEP
Teleskopstiele ermöglichen das Arbeiten mit der Bosch Grasschere AGS oder ISIO in aufrecht stehender Haltung und an schwer erreichbaren Stellen.
Von Zypern wird berichtet, dass zwei Unternehmen (AGS Agro Trading und Cyprus Soya Ltd) aus Indien Tierfutter (Mais) nach Zypern eingeführt haben, das wegen der darin enthaltenen hohen Dosis an krebserregenden Aflatoxinen unbrauchbar war.
Se ha informado desde Chipre de que dos empresas (AGS Agro Trading y Cyprus Soya Ltd) han importado en el país piensos (maíz) procedentes de la India que no cumplían los requisitos, porque contenían niveles elevados de aflatoxinas carcinógenas.
Korpustyp: EU DCEP
Industrien > elektronische & elektrische Bauteile (1030 unternehmen einschließlich AGS Transact Technologies)
ES
Nach Stars & Stripes würde die NATO jetzt an die Weise denken, um die türkisch-syrische Grenze abzusperren, einschließlich durch Bereitstellung von Drohnen des Systems Alliance Ground Surveillance (AGS) [2].
Según la publicación estadounidense Stars & Stripes, la OTAN estudia en este momento la manera de cerrar herméticamente la frontera turco-siria, fundamentalmente mediante el despliegue de los drones del sistema Alliance Ground Surveillance (AGS) [2]