linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Agens agente 17

Verwendungsbeispiele

Agens agente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Sulbutiamin wirkt wie ein energiespendendes Agens, ähnlich wie das Koffein, aber ohne einen anregenden Effekt aufzuweisen.
La sulbutiamina actúa como un agente energizante similar a la cafeína, pero sin tener su efecto excitante.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Neurotoxisches Agens: jedes chemische, biologische oder physikalische Agens, das neurologisch wirken kann.
Neurotóxico: cualquier agente físico, biológico o químico que pueda provocar neurotoxicidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seit zahlreichen Jahren wurde das Arginin, eine semi-essentielle Aminosäure, umfangreich als schützendes Agens der kardiovaskulären Gesundheit untersucht.
Desde hace muchos años, la arginina, un aminoácido esencial, se ha estudiado ampliamente como agente protector de la salud cardiovascular.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Neurotoxizität: schädliche Veränderung der Struktur oder Funktion des Nervensystems, die infolge der Exposition gegenüber einem chemischen, biologischen oder physikalischen Agens entsteht.
Neurotoxicidad: alteración adversa de la estructura o función del sistema nervioso debida a la exposición a un agente físico, biológico o químico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verwendung des Baikal-Helmkrauts wurde folglich als wirksames präventives Agens, das dazu fähig ist, die Lebensdauer von verschiedenen lebenswichtigen Organen zu verlängern, bestätigt.
Así que el uso de la baicalina se ha confirmado como un agente preventivo eficaz, capaz de prolongar la vida de diversos órganos vitales.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Wirkstoff in Mimpara, Cinacalcet, ist ein calcimimetisch wirksames Agens.
Mimpara contiene el principio activo cinacalcet, que es un agente calcimimético (imita la acción del calcio en el cuerpo).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• es könnte eine Rolle als vorbeugendes Agens bei Krebs spielen, dank der Modulation der Polyamine, wie das Spermin oder das Spermidin, die bei dem Zellwachstum impliziert sind.
• podría tener un papel como agente preventivo del cáncer, gracias a la modulación de las poliamina, como la espermina o la espermidina, implicadas en el crecimiento celular.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Taxonomische Bezeichnung und Stamm mit der Angabe, ob es sich um die Variante eines hinterlegten Stamms, eine Mutante oder einen genetisch veränderten Organismus (GVO) handelt; bei Viren taxonomische Bezeichnung des Agens, Serotyp, Stamm oder Mutante
Denominación taxonómica y cepa, indicándose si se trata de una variante de estirpe, una cepa mutante o un organismo modificado genéticamente (OMG); en caso de virus, denominación taxonómica del agente, serotipo, cepa o mutante
   Korpustyp: EU DCEP
Das Calcium D-Glucarat wurde übrigens zuerst als präventives Agens gegen den Prostatakrebs untersucht, dank seiner hemmenden Wirkung auf die Aromatase, und anschließend gegen die Lungen- und Dickdarmkrebse.
Además, el calcio D-glucarato se estudió primero como agente preventivo contra el cáncer prostático, gracias a su poder inhibidor de la aromatasa y, en consecuencia, contra el cáncer de pulmón y de colon.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Bei der Prüfung von Chemikalien, die strukturell mit dem selektierenden Agens verwandt sind, muss die Leistungsfähigkeit des Selektivsystems bzw. des selektierenden Agens bestätigt werden (8).
Así pues, habrá que confirmar la eficacia del sistema o agente de selección cuando se estudien sustancias de estructura afín a la del agente selectivo (8). Se exponen las células en suspensión o el cultivo en monocapa a la sustancia de ensayo, con y sin activación metabólica, durante un período apropiado.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alkyliertes Agens . .
adventives Agens .
weiteres Agens .
biologisches Agens .
humanpathogenes Agens .
mutationsauslösendes Agens . . .
enzyminduzierendes Agens .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Agens"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Agen ist die glücklichste Stadt Frankreichs! ES
¡La ciudad más feliz de Francia! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Saldo ist in Agen zu begleichen.
El resto se paga al recoger el vehículo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ethylmethylsulfat ist ein alkalischer Agen…und ein starkes Mutagen.
El sulfonato de metano etilic…es un potente mutageno.
   Korpustyp: Untertitel
Ethylmethylsulfat ist ein alkalischer Agen…und ein starkes Mutagen.
El sulfonato de metano etílic…es un potente mutágeno.
   Korpustyp: Untertitel
Ethylmethylsulfat ist ein alkalischer Agen…und ein starkes Mutagen.
El sulfonato de metano etílic…es un potente mutägeno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Agen…aus der Zukunft. Wir sind Partner.
Soy un Hombre de Negro del futuro, tu compañero.
   Korpustyp: Untertitel
Ethylmethylsulfat ist ein alkalischer Agen…und ein starkes Mutagen.
El Sulfonato de Metano Etílic…...es un poderoso mutágeno.
   Korpustyp: Untertitel
Gay Agen und Lot-et-Garonne Reisen Fuhrer :
Gay viajes Le Mans et la Sarthe :
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Anderen Reisezielen in Aquitanien entdecken Agen und Lot-et-Garonne ,
para descubrir otros destinos en Países del Loira
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Alles was wir taten war Lieben."…agen ein paar Unverantwortliche Leute.
"Lo único que hicimos fue amar…...eso dice la gente irresponsable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war drei Jahre Agen…bis ich wusste, dass alle Models Außerirdische sind.
Me llevó 3 años aprender que todas las modelos eran extraterrestres.
   Korpustyp: Untertitel
'Lieber Lionel, du kriegst deinen Plattenspieler in zehn T agen zurück.
Querido Lionel, necesito usar tu tocadiscos.
   Korpustyp: Untertitel
M sagt, ohne Sie als Agen…...fürchte er um die Sicherheit der zivilisierten Welt.
M dice que sin Ud. en el servicio, teme por la segurida…del mundo civilizado.
   Korpustyp: Untertitel
Mit den digitalen Einzelblattdruckern für niedrige Au agen können Sie diese Märkte nun ebenfalls erschließen. ES
En la actualidad, los dispositivos de impresión digital de hoja cortada pueden adentrarle en estos mercados. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Vom Bahnhof Agen trennen Sie in der Unterkunft 30 Autominuten. Kostenfrei nutzen Sie den Privatparkplatz. EUR
El alojamiento facilita aparcamiento privado gratuito y está a 30 minutos en coche de la estación de tren de Agén. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Bezahlen Sie jetzt nur 10 % des Preises und bestätigen Sie Ihren Leihwagen in Agen.
Reserve su vehículo en Saint Etienne pagando solamente un anticipo de reserva del 10% del precio.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hotels in Agen mit 1 Stern ab 36€ Hotels in Artigues mit 1 Stern
Hoteles en Francia de 1 estrella por Localidades
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Bei Patienten, die auf ein orales hypoglykämisches Agens stabil eingestellt sind, kann es unter Stress, wie z.
Puede producirse una alteración del control de la glucemia cuando un paciente estable en tratamiento con un hipoglucemiante oral sufre situaciones de estrés como fiebre, traumatismo, infección o cirugía.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In jedem Beobachtungszeitraum wird eine Reihe von Verhaltensmerkmalen beurteilt, die durch ein neurotoxisches Agens beeinträchtigt werden könnten.
Durante cada período de observación se evalúa una gama de comportamientos que podría estar afectada por neurotóxicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ebenfalls enthalten in jeder Tin sind 4 Super Rare Karten: meist Neuaufl agen beliebter älterer und aktueller Karten.
También están incluidas 4 cartas Súper Raras en cada lata, reimpresiones de antiguas y nuevas cartas populares.
Sachgebiete: radio media informatik    Korpustyp: Webseite
(2c) Maßnahmen der EU zur Verbesserung der Fahrgastrechte im Kraftomnibusverkehr sollten den Besonderheiten des überwiegend von kleinen und mittelständischen Unternehmern geprägten Verkehrssektors Rechnung tr agen.
(2 quáter) Las acciones comunitarias encaminadas a mejorar los derechos de los viajeros en el sector del transporte por autobús o autocar deben tener en cuenta las características específicas de este sector, integrado en una proporción muy elevada por pequeñas y medianas empresas.
   Korpustyp: EU DCEP
Cinacalcet ist ein calcimimetisch wirksames Agens, welches die Parathormonspiegel direkt durch Erhöhung der Empfindlichkeit des Calcium-sensitiven Rezeptors auf extrazelluläres Calcium erniedrigt.
Cinacalcet es un medicamento calcimimético que reduce directamente las concentraciones de PTH al incrementar la sensibilidad de este receptor al calcio extracelular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cinacalcet ist ein calcimimetisch wirksames Agens, welches die Parathormonspiegel direkt durch Erhöhung der Empfindlichkeit des Calcium-sensitiven Rezeptors auf extrazelluläres Calcium erniedrigt.
Cinacalcet es un medicamento calcimimético que reduce directamente las concentraciones de PTH al incrementar la sensibilidad de este receptor al calcio
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¤ Das Centrophenoxin ist ein Agens mit nachgewiesener Wirksamkeit, um gegen das Altern des Gehirns zu kämpfen und um die überschüssigen Werte von Lipofuscin zu reduzieren.
¤ Se demostró la eficacia de la centrofenoxina para luchar contra el envejecimiento cerebral y para reducir los niveles excesivos de la toxina celular lipofuschina.
Sachgebiete: psychologie astrologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
So ist das dramatische Agens der ?Astutuli? die Sprache selbst und ausschließlich, eine Sprache, die ganz von Szenischen, vom Gestischen, vom Mimischen geprägt ist. DE
El elemento dramático de ?Astutuli? es en sí mismo puro lenguaje - un lenguaje caracterizado por el drama, el gesto y la mímica. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Da es vor allem ein gutes präventives Agens ist, muss es auf nüchternen Magen oder außerhalb der Hauptmahlzeiten, in Höhe von 200 mg täglich, die auf den Tag verteilt werden, mindestens zwei Wochen vor der Pollensaison, die für die Allergie verantwortlich ist, eingenommen werden.
Como ante todo es un buen preventivo, debe tomarse en ayunas por la mañana o fuera de las principales comidas, en una dosis de 200 mg al día repartidos a lo largo del día, como mínimo dos semanas antes de la estación de los pólenes causantes de la alergia.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite