das mit dem betreffenden Instrument verbundene Agio gilt mit unmittelbarer Wirkung nicht länger als Posten des harten Kernkapitals.
las cuentas de primas de emisión conexas a ese instrumento dejarán inmediatamente de considerarse elementos del capital de nivel 1 ordinario.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Agio" das Agio im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmens,
«Cuenta de primas de emisión» el significado atribuido en el marco contable aplicable.
Korpustyp: EU DGT-TM
Agio -/ Disagiobeträge werden amortisiert .
Las primas y descuentos se amortizan .
Korpustyp: Allgemein
dem Agio, das mit unter Buchstabe a genannten Instrumenten verbunden ist,
cuentas de primas de emisión conexas a los instrumentos a que se refiere la letra a);
Korpustyp: EU DGT-TM
Sonstige Auslandsaktiva Nennwert , Umrechnung zum aktuellen Währungskurs Marktgängige Wertpapiere außer bis zur Fälligkeit gehaltenen Wertpapieren Marktpreis und aktueller Währungskurs Etwaige Agio - oder Disagiobeträge werden amortisiert .
a ) i ) Valores negociables distintos de los mantenidos hasta su vencimiento Precio de mercado y tipo de cambio de mercado Las primas o descuentos se amortizan
Korpustyp: Allgemein
Marktgängige Wertpapiere außer bis zur Fälligkeit gehaltenen Wertpapieren Marktpreis Etwaige Agio - oder Di - sagiobeträge werden amortisiert .
Valores negociables distintos de los mantenidos hasta su vencimiento Precio de mercado Las primas o descuentos se amor - tizan
Korpustyp: Allgemein
Etwaige Agio - oder Disagiobeträge werden amortisiert . a ) iii ) Nicht marktgängige Wertpapiere Anschaffungskosten unterliegen Wertminderung und aktuellem Währungskurs .
a ) iii ) Valores no negociables Coste sujeto a pérdida de valor y tipo de cambio de mercado Las primas o descuentos se amortizan
Korpustyp: Allgemein
das mit den Instrumenten nach Buchstabe a verbundene Agio,
cuentas de primas de emisión conexas a los instrumentos a que se refiere la letra a);
Korpustyp: EU DGT-TM
dem mit den Instrumenten gemäß Buchstabe a verbundenen Agio.
las cuentas de primas de emisión conexas a los instrumentos a que se refiere la letra a).
Korpustyp: EU DGT-TM
Etwaige Agio - oder Disagio - beträge werden amortisiert . iii ) Nicht marktgängige Wertpapiere Anschaffungskosten unterliegen Wertminderung .
Valores negociables clasificados como mantenidos hasta su venci - miento Coste sujeto a pérdida de valor Las primas o descuentos se amortizan
Festverzinsliche Schuldverschreibungen, d. h. Schuldverschreibungen, die zum Nennwert ausgegeben und zurückgekauft werden, sowie Schuldverschreibungen, die mit einem Agio oder Disagio zu ihrem Nennwert ausgegeben werden.
Valores representativos de deuda con tipo de interés fijo, es decir, valores representativos de deuda emitidos y amortizados a la par y valores representativos de deuda emitidos con descuento o con prima con respecto a su valor nominal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kapitalinstrumente und das mit ihnen verbundene Agio
Los instrumentos de capital y las correspondientes cuentas de primas de emisión
Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumente und damit verbundenes Agio im Sinne des Artikels 484 Absatz 4, die den anwendbaren Prozentsatz nach Artikel 486 Absatz 3 überschreiten.
los instrumentos, más las correspondientes cuentas de primas de emisión, a que se refiere el artículo 484, apartado 4, que superen el porcentaje aplicable indicado en el artículo 486, apartado 3.
Korpustyp: EU DGT-TM
( 3 ) Rechnungsabgrenzungsposten zu Forderungen oder Verbindlichkeiten ( z. B. angefallene Zinsforderungen oder amortisierte Agio -/ Disagiobeträge ) werden zumindest vierteljährlich ermittelt und gebucht .
3 . Los intereses devengados por pasivos y activos financieros ( por ejemplo , intereses a pagar y descuentos / primas amortizados ) se calcularán y registrarán / contabilizarán en las cuentas al menos trimestralmente .
Korpustyp: Allgemein
Kapitalinstrumente und das mit ihnen verbundene Agio nach Artikel 51 und 52 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013
Instrumentos de capital y las correspondientes cuentas de primas de emisión, conforme a los artículos 51 y 52 del Reglamento (UE) no 575/2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rechnungsabgrenzungsposten zu finanziellen Vermögenswerten und Verbindlichkeiten in Fremdwährung , z. B. angefallene Zinsforderungen oder amortisierte Agio -/ Disagiobeträge , werden täglich auf der Basis der jeweils aktuellen Renditen ermittelt und gebucht .
Los intereses devengados por pasivos y activos financieros , por ejemplo , intereses a pagar y descuentos / primas amortizados , denominados en moneda extranjera , se calcularán y registrarán en las cuentas diariamente , sobre la base de los últimos tipos disponibles .
Korpustyp: Allgemein
Angaben darüber, ob der Wert mindestens der Anzahl und dem Nennbetrag oder - falls nicht vorhanden - dem rechnerischen Wert und gegebenenfalls dem Agio der ausgegebenen Aktien entspricht;
una declaración precisando si los valores obtenidos corresponden como mínimo al número y al valor nominal o, si no hay valor nominal, al par contable y, en su caso, a la prima de emisión de las acciones que se emitirán como contrapartida;
Korpustyp: EU DCEP
c) Angaben darüber, ob der Wert mindestens der Anzahl und dem Nennbetrag oder - falls nicht vorhanden - dem rechnerischen Wert und gegebenenfalls dem Agio der ausgegebenen Aktien entspricht;
(c) una declaración precisando si los valores obtenidos corresponden como mínimo al número y al valor nominal o, si no hay valor nominal, al par contable y, en su caso, a la prima de emisión de las acciones que se emitirán como contrapartida;
Korpustyp: EU DCEP
Kapitalinstrumente und das mit ihnen verbundene Agio nach Artikel 62 und 63 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013
Los instrumentos de capital y las correspondientes cuentas de primas de emisión, conforme a los artículos 62 y 63 del Reglamento (UE) no 575/2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
6 . sonstige Abgrenzungs - und Abschlussbuchungen ( d. h. realisierte Gewinne und Verluste , Rechnungsabgrenzungsposten , amortisierte Agio - und Disagiobeträge , Regulierungsbuchungen im Zusammenhang mit Veränderungen des durchschnittlichen Einstandspreises ) sowie 7 .
6 ) otros ajustes contables ( es decir , ganancias y pérdidas realizadas , periodificaciones , amortización de primas y descuentos y efectos de la regularización en el coste medio ) ; y 7 ) saldos antes de la revalorización .
c) Angaben darüber, ob der Wert mindestens der Anzahl und dem Nennbetrag oder - falls nicht vorhanden - dem rechnerischen Wert und gegebenenfalls dem Agio der ausgegebenen Aktien entspricht;
(c) una declaración precisando si los valores obtenidos corresponden como mínimo al número y al valor nominal o, si no hay valor nominal, al par contable y, en su caso, a la prima de emisión de las acciones que se emitirán como contrapartida;
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Agio geniessen
.
.
.
Modal title
...
56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Agio"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
2006D9017 --- DE --- 31.12.2009 --- 004.001 --- 10 ▼M4 Bilanzposition Inhalt der Bilanzposition Bewertungsprinzip Etwaige Agio - oder Disagiobeträge werden amortisiert .
Instrumentos de renta variable negociables Precio de mercado y tipo de cambio de mercado 2006D9017 --- ES --- 31.12.2009 --- 004.001 --- 10 ▼M4 Partida del balance Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
Korpustyp: Allgemein
Das Johannes-Kloster (Agios Ioánis Theólogos) thront mit seinen trutzigen Mauern hoch über der weißen Stadt und der Insel.
ES
Nach dem Wunsch des verstorbenen türkisch-zypriotischen Eigentümers vermachte die Familie das Land dem Kloster Agios Georgios Alamanos im Gebiet Pentakomou.
En este caso en particular, la familia donó sus tierras en Monastiri, Aghios Giorgios (Alamanou) en la región de Pedakomo, cumpliendo así los deseos del difunto propietario turcochipriota del terreno.
Korpustyp: EU DCEP
Aufteilung der Wertminderung von Vermögensgegenständen auf ihre Nutzungsdauer ) durch zeitanteilige Abgrenzung der Beträge . Agio , Aufschlag : positive Differenz zwischen dem Preis eines Wertpapiers und dessen Nennwert .
Activo financiero : todo aquel activo que sea i ) efectivo ; o ii ) un derecho contractual a percibir fondos en efectivo u otro instrumento financiero de otra empresa ;
Korpustyp: Allgemein
Anleihen und Schuldverschreibungen , Schatzwechsel , Nullkuponanleihen , Geldmarktpapiere , als Teil der Währungsreserven bewertete Aktieninstrumente ( jeweils begeben von Ansässigen außerhalb des Euro-Währungsgebiets ) rungskurs Etwaige Agio - oder Disagiobeträge werden amortisiert .
cluidos en la partida del activo " Otros activos financieros " Pagarés y obligaciones , letras , bonos cupón cero , instrumentos del mercado monetario , instrumentos de renta variable mantenidos como parte de las reservas exteriores , todos emitidos por no residentes en la zona del euro
Korpustyp: Allgemein
Abschreibung, Amortisierung Aufteilung von Agio-/Disagiobeträgen auf die Restlaufzeit (bzw. Aufteilung der Wertminderung von Vermögenswerten auf ihre Nutzungsdauer) durch zeitanteilige Abgrenzung der Beträge in der Bilanz.
Activo un recurso en posesión de la entidad informadora debido a hechos anteriores y del que se espera un flujo de beneficios económicos a favor de la entidad informadora en el futuro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das romantische 3-Sterne Hotel Kissos bietet einen schnellen Zugriff auf Maa-Palaeokastro Settlement, Kloster Agios Neophytos und The Beauty Lounge.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Das Kloster Agios Ioannis Theologos thront mit seinen trutzigen Mauern hoch über der weißen Stadt und der Insel Patmos sowie über dem umliegenden Archipel.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie authentische Urlaubsbilder und Fotos von Kreuzfahrtschiffe Sunny Planet (Bavaria 40) und viele weitere Informationen für Ihren Urlaub in Agios Ioannis / Lefkas Stadt.
ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Gegenüber von Kloster Agios Neophytos, Elea Golf und Vardas Beach bietet das eindrucksvolle Hotel Alexander The Great Beach eine Bücherei, einen Außenpool und einen Tennisplatz vor Ort.
Este espectacular hotel Alexander The Great Beach está situado en el centro de Paphos junto a atracciones de obligada visita, como Monasterio de Ayios Neophytos, Elea Golf y Vardas Beach.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
In Agio Galas steht die byzantinische Kirche der Panagia Agiogaloussaena, die an einem Eingang zu einer Höhle erbaut worden ist und mit alten, einzigartigen Holzikonen verziert ist.
En este último se alza la singular iglesia bizantina de Panagia Agiogaloussaena, construida a la entrada de una cueva y decorada con un antiguo iconostasio de madera tallada excepcional.
Außerdem trennen die Unterkunft 9 km von der St.-Lazarus-Kirche und 5,9 km vom Byzantinischen Museum Agios Lazaros. Privatparkplätze stehen Ihnen an der Unterkunft kostenfrei zur Verfügung.
Biegen Sie hinter der Agios-Pandeleimonas-Kirche rechts ab, nehmen Sie die Iras-Straße, und gehen Sie bis zum BEST WESTERN Acropolis Ami Boutique Hotel (Hausnummer 10).
EUR
Una vez pasada la iglesia Pandeleimonas, gire a la derecha y tome la calle Iras hasta el BEST WESTERN Acropolis Ami Boutique Hotel, situado en el número 10.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Angesichts der Tatsache, dass die Industriegebiete Sindos, Diavates und Agios Athanasios in der Nähe des genannten Schutzgebiets liegen, ist es von größter Wichtigkeit, dass die Industriebetriebe die Gemeinschaftsvorschriften zur Prävention und Verminderung der durch sie verursachten Verschmutzung einhalten.
Dado que la zona protegida en cuestión limita con los parques industriales de Sindos, Diavata y Ayios Athanasios, es fundamental que las instalaciones industriales cumplan la legislación comunitaria en materia de protección contra la contaminación que producen y de reducción de la misma.
Korpustyp: EU DCEP
Eine Hauptursache für die Verschmutzung sind die mangelhaften oder auch nicht vorhandenen Abflussleitungen und Kläranlagen der Städte Lamia, Kamena Vourla, Stylida, Agios Konstantinos, aber auch von vielen Industrien, insbesondere von Ölpressen in der Region.
Una de las principales fuentes de contaminación es el funcionamiento deficiente o incluso nulo de los sistemas de alcantarillado y de las instalaciones de tratamiento de las aguas residuales de Lamía, Kamena Vourla, Stilida, Ayio Konstantino, así como de otras muchas industrias de la zona, concretamente de las aceiteras.
Korpustyp: EU DCEP
( 2 ) Agio - oder Disagiobeträge beim Kauf und bei der Emission von Wertpapieren sind als Teil des Zinsertrags zu behandeln und über die Restlaufzeit zu amortisieren , entweder nach der linearen Methode oder auf Basis der kalkulatorischen Rendite .
NR es el valor de los billetes de otros Estados miembros participantes en poder de otros BCN ( liquidados , pero no repatriados ) BE BR S es el valor de los billetes emitidos es el valor de los billetes recibidos es el valor de los billetes en existencias en las cajas del banco 2 .
Korpustyp: Allgemein
Der Hafen erstreckt sich zu beiden Seiten der Platía Latrou mit dem Rathaus, der Kirche der Seefahrer, Agios Nikólaos (Anfang 18. Jh.), und dem Denkmal der Philhellenen ("Griechenfreunde" im griechischen Befreiungskrieg).
ES
El puerto se extiende a ambos lados de la plaza Latrou, en la que se alzan el ayuntamiento, la iglesia de San Nicolás de los marineros (principios del s. XVIII) y el monumento a los Filohelenos ("amigos de Grecia" durante la Revolución).
ES
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Die Stadt Athen hat im 6. Stadtbezirk das Wirken von rechtsextremen Organisationen dadurch legitimiert, dass Kindern von Migranten der Zugang zum Spielplatz auf dem Platz Agios Panteleimonas verboten wurde.
Y habida cuenta de que el Ayuntamiento de Atenas y, concretamente, el sexto distrito, legalizó la actuación de organizaciones ultraderechistas, prohibiendo el acceso de los hijos de inmigrantes a los espacios lúdicos infantiles de la plaza de Ayios Panteleimonas,
Korpustyp: EU DCEP
Der Hafen erstreckt sich zu beiden Seiten der Platía Latrou mit dem Rathaus, der Kirche der Seefahrer, Agios Nikólaos (Anfang 18. Jh.), und dem Denkmal der Philhellenen ("Griechenfreunde" im griechischen Befreiungskrieg). Der Miaouli-Kai ..
ES
El puerto se extiende a ambos lados de la plaza Latrou, en la que se alzan el ayuntamiento, la iglesia de San Nicolás de los marineros (principios del s. XVIII) y el monumento a los Filohelenos ("amigos de Grecia" durante la Revolución). ..
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Im südlichen Teil der Insel liegt der Strand Megas Limnionas, ein wenig weiter liegen die Strände Agia Fotia and Agios Aimiliano - der erste etwas größer und bekannter als der zweite.
Algunas de las playas más bonitas del sur de la isla son Megas Limnionas y, un poco más al sur, Aghia Fotia y Aghios Aimiliano, la primera más grande y más conocida que la segunda.
Die im Vergleich zu Münzen preiswerteren Präge- bzw. Gusskosten sind ein Vorteil, der Ihnen in Form von geringerem Agio und kleinerer Handelsspanne umso mehr zugute kommt, je schwerer die Barren sind.
AT
Los costes de timbrado y colada, menores en comparación con los de las monedas, son una ventaja tanto más favorable (en forma de margen comercial bajo y aún más bajo premio) cuanto más pesan los lingotes.
AT
Der Rat bedauert die Entwicklungen im Zusammenhang mit dem griechischorthodoxen Friedhof Agios Eleftherios in Istanbul und ist sich dessen bewußt, daß sich die türkische Regierung im Vertrag von Lausanne, der im Juli 1923 unterzeichnet wurde, dazu verpflichtet hat, Kirchen, Synagogen, Friedhöfe und andere religiöse Einrichtungen nichtmoslemischer Minderheiten unter ihren Schutz zu stellen.
El Consejo lamenta lo sucedido en el cementerio greco-ortodoxo de Ayios Eleftherios en Estambul, y sabe muy bien que, con arreglo al Tratado de Lausana que se firmó en julio de 1923, el Gobierno turco se comprometió a dar plena protección a iglesias, sinagogas, cementerios y otros establecimientos religiosos de las minorías no musulmanas.