Trotz all dieser Probleme sind Kapitalallokationen des Marktes den staatlichen Allokationen weit überlegen, da letztere oft eine Mischung aus Ahnungslosigkeit und politischen Absichten darstellen.
A pesar de estos problemas, las asignaciones de capital realizadas por el mercado son superiores a las realizadas por el gobierno, pues estas últimas con frecuencia mezclan la ignorancia con las consideraciones políticas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ahnungslosigkeit"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist ein trauriges Beispiel für cineastische Ahnungslosigkeit.
Eso mismo es un lamentable estado de asuntos cinematográficos.
Korpustyp: Untertitel
Wir können die Ahnungslosigkeit der italienischen Regierung und die Flucht in die Zeiten der Vorbereitungen der Debatte im Rat akzeptieren.
Podemos aceptar la pereza del Gobierno italiano y, de hecho, presenciamos la huida en la fase previa al debate en el Consejo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir leben unser Leben in einer seligen Ahnungslosigkeit, ohne zu wissen, was jeden Tag vor sich geht.
Das Problem besteht darin, dass es nach wie vor immer wieder Fälle gibt, in denen Gewerbetreibende aus Ahnungslosigkeit kostenpflichtige Verträge für eine Eintragung in ein Adressbuch abschließen.
El problema reside en que siguen existiendo casos de empresarios que, sin percatarse, firman contratos a título oneroso por entradas en un directorio profesional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es bedarf schon einer Menge Ahnungslosigkeit oder einer gehörigen Portion Zynismus, zu behaupten, dass "die Informations- und Kommunikationstechnologien die Möglichkeiten bieten, einen wesentlichen Beitrag zur direkten Demokratie zu leisten ".
Hace falta mucha inconsciencia o un alto grado de cinismo para afirmar que las "tecnologías de la información y de las comunicaciones permiten aportar una contribución significativa a la democracia direct….