Schaeffler hat das Systemhaus eMobilität geschaffen, um seine Aktivitäten im Rahmen alternativer Antriebsarten künftig noch besser bündeln zu können.
ES
Los proyectos de cooperación corresponden a acciones concretas con cumplimientos claramente identificados que producen beneficios para cada uno de los territorios implicados.
ES
Das Cyplexinol® wird durch eine Methode der Kälteextraktion, die durch drei verschiedene, unabhängige Labors kontrolliert wird, um seine biologischeAktivität zu testen, gewonnen.
El Cyplexinol® se obtiene mediante un método de extracción en frío, controlado por tres laboratorios independientes diferentes, a fin de probar su actividadbiológica.
Die Metaboliten besitzen nicht die spezifische biologischeAktivität von Calcitonin.
Los metabolitos carecen de la actividadbiológica específica de calcitonina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
b) Die Fruchtbarkeit und biologischeAktivität des Bodens sollen aufrechterhalten und durch mehrjährige Fruchtfolgen erhöht werden, die auch Leguminosen und andere Gründüngungspflanzen enthalten. Zudem sollen tierischer Dünger oder biologisches Material, vorzugsweise kompostiert, aus biologischer Produktion gewonnen werden.
ES
La fertilidad y la actividadbiológica del suelo han de conservarse y mejorarse con rotaciones de cultivo multianuales, en las que se incluyan leguminosas y otros cultivos de abono verde, así como la aplicación de estiércol o material orgánico, preferiblemente compostado, de producción ecológica.
ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Die Metaboliten besitzen nicht die spezifische biologischeAktivität von Elcatonin.
Los metabolitos carecen de la actividadbiológica específica de elcatonina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
die Fruchtbarkeit und biologischeAktivität des Bodens durch mehrjährige Fruchtfolgewechsel, die Leguminosen und andere Gründüngerpflanzen enthalten, und durch die Verwendung von Stalldünger oder anderem organischem Material, vorzugsweise Kompost, aus biologischer Produktion aufrechterhalten und gesteigert werden soll.
ES
La fertilidad y la actividadbiológica del suelo tendrán que ser mantenidas e incrementadas mediante la rotación de cultivos multi-anuales, incluyendo leguminosas y otras cosechas para abono verde y la aplicación de estiércol o material orgánico, preferiblemente compostado, de producción ecológica.
ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Die relative biologischeAktivität jedes Isomers ist sowohl in Bezug auf die Wirksamkeit als auch auf die Toxizität anzugeben.
Deberá indicarse la actividadbiológica relativa de cada isómero, en cuanto a eficacia y en cuanto a toxicidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anti-OP-1-Antikörper können die biologischeAktivität in vitro zumindest von BMP-6 neutralisieren.
Los anticuerpos anti-OP-1 tienen la capacidad de neutralizar la actividadbiológica in vitro de, al menos, la BMP-6.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die biologischeAktivität der verschiedenen erwarteten proteolytischen Abbauprodukte wurde nicht beurteilt.
La actividadbiológica de los diversos productos de degradación proteolítica esperados no se ha valorado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn möglich, ist die biologischeAktivität je Masse- oder Volumeneinheit anzugeben.
Siempre que sea posible, se indicará la actividadbiológica por unidad de masa o volumen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anti-OP-1-Antikörper können die biologischeAktivität in vitro 4 zumindest von BMP-6 neutralisieren.
Los anticuerpos anti-OP-1 tienen la capacidad de neutralizar la actividadbiológica in vitro de, al menos, BMP-6.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
kriminelle Aktivitätactividad delictiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
nimmt die Tatsache zur Kenntnis, dass der illegale Handel mit menschlichen Organen eine bis ins Detail organisierte kriminelle internationale Aktivität mit ernsten und schädlichen Auswirkungen ist; fordert ein gezielteres Vorgehen der internationalen Gemeinschaft, um diese Geißel zu bekämpfen;
Reconoce que el tráfico de órganos humanos es una actividaddelictiva internacional sumamente organizada, de graves y perjudiciales consecuencias; pide a la comunidad internacional que responda de manera más específica para luchar contra esta calamidad;
Korpustyp: EU DCEP
spezifische Aktivitätactividad específica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Metaboliten besitzen nicht die spezifische biologische Aktivität von Calcitonin.
Los metabolitos carecen de la actividad biológica específica de calcitonina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Metaboliten besitzen nicht die spezifische biologische Aktivität von Elcatonin.
Los metabolitos carecen de la actividad biológica específica de elcatonina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die spezifischeAktivität von ReFacto AF beträgt 7.600 – 13.800 I.E./mg Protein.
La actividadespecífica de ReFacto AF es de 7.600-13.800 UI/ mg de proteína.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die spezifischeAktivität von Etanercept beträgt 1,7 x 106 Einheiten/mg.
La actividadespecífica de etanercept es 1.7 x 106 unidades/ mg.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die spezifischeAktivität von Nonafact beträgt mindestens 200 IE/mg Protein.
La actividadespecífica de Nonafact es de al menos 200 UI/ mg de proteína.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die spezifischeAktivität von ATryn beträgt etwa 7 I.E./mg Protein.
La actividadespecífica de ATryn es aproximadamente de 7 UI/ mg de proteína.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die spezifischeAktivität beträgt etwa 4000 I.E./mg Protein.
La actividadespecífica es, aproximadamente, de 4000 UI/ mg de proteína.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die theoretische spezifischeAktivität liegt bei 20 GBq/Mikrogramm Yttrium-90.
La actividadespecífica teórica es 20 GBq/ microgramos de (90Y) itrio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die spezifischeAktivität von BeneFIX beträgt mindestens 200 I.E./mg Protein.
La actividadespecífica de BeneFIX, es al menos de 200 UI/ mg de proteína.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die theoretische spezifischeAktivität liegt bei 20 GBq/Mikrogramm Yttrium-90 (siehe Abschnitt 6.5).
La actividadespecífica teórica es de 20 GBq/ microgramo de (90Y) itrio (véase el apartado 6.5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
verabreichte Aktivitätactividad administrada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
das Unternehmen geeignete Qualitätssicherungsprogramme durchführt und die Patientendosis ermittelt oder die verabreichteAktivität überprüft und
la empresa implante programas adecuados de garantía de calidad y evaluación de la dosis o verificación de la actividadadministrada, y
Korpustyp: EU DGT-TM
körperliche Aktivitätactividad física
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine vernünftige körperlicheAktivität hilft dabei, diese zusätzlichen Kalorien zu verbrennen.
Ein angemessener Therapieansatz zur Gewichtsreduzierung umfasst diätetische und verhaltenstherapeutische Maßnahmen sowie verstärkte körperlicheAktivität.
Un programa apropiado para controlar la obesidad debe incluir modificación de los hábitos alimentarios, así como incremento de la actividadfísica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
KörperlicheAktivität ist neben einer ausgewogenen Ernährung der wichtigste Aspekt eines gesunden Lebensstils.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Jedoch können sie die Grundfrage nicht beantworten, ob der Sport letztendlich eine soziale Rolle spielt oder eine rein kommerzielle Dimension besitzt, wodurch eine sportlicheAktivität unausweichlich zu einem Produkt des Binnenmarktes wird.
Sin embargo, no responden a la pregunta elemental de si el deporte tiene, en definitiva, una función social o una dimensión meramente comercial que inevitablemente convierte la actividaddeportiva en un producto del mercado interior.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gibt es einen Link, wo wir mehr über Sie oder Ihre sportlicheAktivität nachlesen können?
Sachgebiete: verlag astrologie sport
Korpustyp: Webseite
An den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften wurden bereits mehrere Petitionen gerichtet, in speziellen Fällen festzulegen, ob eine sportlicheAktivität einem rein sozialen Zweck dient oder andererseits auch wirtschaftliche Aspekte umfasst, die implizieren, dass es sich um eine Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse handelt.
El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ya ha recibido varias solicitudes para que controle, en casos específicos, si una actividaddeportiva es un servicio meramente social o si, por el contrario, también abarca aspectos económicos, lo que implicaría que se trata de un servicio de interés económico general.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Windsurfen, genießen Sie eine sportlicheAktivität beim Lernen englischer Sprache mit einer der ersten Englisch Sprachschulen in Malta, am Language Studio
Kite Surfen, genießen Sie eine sportlicheAktivität beim Lernen englischer Sprache mit einer der ersten Englisch Sprachschulen in Malta, am Language Studio
Advanced Open Water Diving Course, genießen Sie eine sportlicheAktivität beim Lernen englischer Sprache mit einer der ersten Englisch Sprachschulen in Malta, am Language Studio
Curso Avanzado de Agua Buceo Open, disfrutar de una actividaddeportiva mientras aprenden Inglés con una de las primeras escuelas de inglés en Malta, am Language Studio
belebende Massage Völlige Lockerung der Muskulatur durch kräftige Bewegungen und punktgenaue Dehnungen zur Vorbereitung auf eine sportlicheAktivität oder zur Entspannung nach der körperlichen Anstrengung.
EUR
tonificante Relajación total de los músculos a través de movimientos secos, estiramientos precisos, para prepararse para una actividaddeportiva o relajarse luego de un esfuerzo.
EUR
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Sponsoring im Sport ist Teil der Kommunikationsstrategie der Marke DKV in Spanien und treu unserem Engagement für die Gesundheit und für die Frauen fördern wir Aktionen, die die sportlicheAktivität der weiblichen Bevölkerung als Grundlage eines gesunden Lebensstils unterstützen.
El patrocinio deportivo forma parte de la estrategia de comunicación de la marca DKV en España y fieles a nuestro compromiso con la salud y con la mujer, impulsamos acciones para promover la actividaddeportiva entre la población femenina como clave fundamental para mantener un estilo de vida saludable.
Sachgebiete: verlag radio versicherung
Korpustyp: Webseite
Mit Wasserdichte bis 20 bar und schockresistentem Gehäuse sind die Baby-G Modelle der ideale Begleiter für jede sportlicheAktivität und überzeugen mit einer Vielzahl an Funktionen, wie Stoppuhr, Timer und Alarmfunktion.
ES
Resistentes al agua hasta 20bar y protegidos por una caja indestructible, los modelos Baby-G son ideales para cualquier actividaddeportiva y disponen de multiples funciones, como cronómetro, cuenta atrás y alarma.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
kulturelle Aktivitätactividad cultural
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Fischfang ist nicht nur eine wirtschaftliche Aktivität, er hat sowohl eine soziale als auch eine kulturelle Komponente, und die Lebensweise der handwerklichen Fischer muss bewahrt werden.
La pesca no es únicamente una actividad económica, también tiene una dimensión social y cultural, y es necesario preservar el modo de vida del pequeño pescador.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Exekutieren wir eine kulturelleAktivität.
Hoy ejecutaremos una actividadcultural.
Korpustyp: Untertitel
In der Tätigkeit der EU muß der Sport jedoch in erster Linie als kulturelle, pädagogische und soziale Aktivität betrachtet werden, die zu unterstützen und zu ermutigen ist, und zwar auch durch Haushaltsmittel.
Sin embargo, en el funcionamiento de la UE el deporte debe verse ante todo como una actividadcultural, educativa y social, que debe ser apoyada y fomentada también mediante una financiación presupuestaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Alle Vorredner haben die Notwendigkeit anerkannt, die Fischerei nicht nur als eine wirtschaftliche Aktivität zu erhalten, sondern auch als eine soziale, ja man könnte sagen, kulturelle Aktivität.
– Señor Presidente, todos los oradores anteriores han reconocido la necesidad de mantener la pesca no solo como una actividad económica, sino también social y, digamos, cultural.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (CS) Herr Präsident, ich würde den Abgeordneten einfach gern versichern, dass der Rat sich wohl bewusst ist, dass es sich hier um eine ernste Aktivität und eine echte Bedrohung für die kulturelle Vielfalt der Europäer und der Europäischen Union handelt.
Señor Presidente, simplemente me gustaría asegurar a Su Señoría que el Consejo es plenamente consciente de que se trata de una actividad importante y una amenaza real a la riqueza cultural de los europeos y de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einigen Mitgliedstaaten gilt der Zirkus bereits heute als kulturelleAktivität (z.B. Italien, Frankreich und Portugal), während er in anderen Mitgliedstaaten als Geschäftstätigkeit eingestuft wird (z.B. Deutschland, Österreich und Dänemark).
En algunos Estados miembros, el circo ya se considera en la actualidad una actividadcultural (por ejemplo Italia, Francia y Portugal), en tanto que en otros Estados miembros se considera una actividad económica (por ejemplo Alemania, Austria y Dinamarca).
Korpustyp: EU DCEP
Der Sport ist in der Tat eine sehr wichtige gesellschaftliche Aktivität, die kulturelleAktivität einer ganzen Gesellschaft, und deshalb schlage ich vor, dass wir die Gelegenheit der Olympischen Spiele von Athen nutzen, die am Entstehungsort der olympischen Idee mit all ihren Idealen des gerechten Wettbewerbs, der Fairness stattfinden werden.
El deporte es una actividad social de una importancia capital, la actividadcultural de toda una sociedad, y en este sentido, propongo que aprovechemos la ocasión que nos brindan los Juegos Olímpicos de Atenas, que regresan a la cuna del olimpismo, con todos sus ideales de competición equilibrada y juego limpio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
magnetische Aktivitätactividad magnética
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Beobachtung anderer sonnenähnlicher Sterne wurde ein Exemplar entdeckt, dessen Helligkeit innerhalb von 5 Jahren um 0,5% abgenommen hat. In dieser Zeit ist auch seine magnetischeAktivität stark zurückgegangen, woraus man schließt, dass sich unsere Sonne ähnlich verhält.
En efecto, el monitoreo de otras estrellas de tipo solar permitió descubrir una cuya brillantez decreció 0.5% en un periodo de 5 años, durante los cuales su actividadmagnética decreció fuertemente, sugiriendo que el Sol se comporta de forma similar.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Als gesichert gilt, dass die globale Erwärmung zwischen 1900 und 1950 vor allem durch einen Anstieg der Sonnenhelligkeit bedingt war, da die magnetischeAktivität der Sonne in diesem Zeitraum um den Faktor zwei oder drei zunahm.
Una apuesta segura es que desde 1900 y hasta 1950 el calentamiento global fue motivado sobre todo por la brillantez del sol, pues la actividadmagnética solar se incrementó a un factor de dos o tres durante este periodo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aktivität
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: schule tourismus media
Korpustyp: Webseite
Als Internationale Einheiten definiert man die Aktivität von rekombinantem Interferon alfa-2b im Vergleich zur Aktivität eines internationalen Referenzpräparates zn
Las Unidades Internacionales se determinan por comparación de la Me
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Aktivitäts-Stream befindet sich auf dem Tab "Standardberichte" unter "Besucherquellen > Soziale Netzwerke > Quellen" auf dem Tab "Aktivitäts-Stream".
ES