linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Albumin albúmina 72

Verwendungsbeispiele

Albumin albúmina
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geringe Mengen von Albumin im Urin (Mikroalbuminurie) können eine beginnende diabetische Nephropathie anzeigen.
Las pequenas cantidades de albúmina en la orina (microalbuminuria) pueden mostrar una nefropatía diabética incipiente.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Entacapon wird stark an Plasmaproteine, vor allem Albumin, gebunden.
Entacapona se une ampliamente a proteínas plasmáticas, principalmente a albúmina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gluten, Albumin, Milchprodukten, tierische Eiweißen, Parabenen, tierischen und mineralischen Fetten. ES
glúten, albúmina, productos lácteos, proteínas animales, parabenes ni aceites animales ni minerales. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Duloxetin bindet sowohl an Albumin als auch an alpha-1 saures Glykoprotein.
Duloxetina se une tanto a la albúmina como a la alfa-1 glicoproteína ácida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Bindung an Albumin erfolgt mit relativ geringer Affini tät und ist reversibel.
La unión a la albúmina tiene una afinidad relativamente baja y es reversible.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Toremifen geht in erheblichem Maße (> 99,5%) Bindungen mit Serumproteinen, darunter vor allem Albumin, ein.
El toremifeno se une ampliamente (> 99,5%) a las proteínas séricas, sobre todo a la albúmina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sertindol wird zu etwa 99,5% an Plasmaproteine gebunden, vor allem an Albumin und α 1- saures Glykoprotein.
Sertindol se une aproximadamente un 99,5% a proteínas plasmáticas, principalmente a albúmina y α 1-glicoproteína ácida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Circadin wird vorwiegend an Albumin, Alpha-1-saures Glycoprotein und High-Density-Lipoprotein gebunden.
Circadin se une principalmente a la albúmina, a la glucoproteína ácida alfa1 y a las lipoproteínas de alta densidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die an Albumin gebundene Fraktion und die nicht gebundene Fraktion werden zusammenfassend als ‘ bioverfügbares’ Testosteron bezeichnet.
La fracción unida a la albúmina y la fracción no unida componen la denominada testosterona “ biodisponible”.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin wird überwiegend an Albumin und α 1-saures Glykoprotein gebunden.
La olanzapina se une preferentemente a la albúmina y a la α 1-glucoproteína ácida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Albumine .
Albuminate albuminatos 12
Patein Albumin .
menschliches Albumin albúmina humana 2
tierisches Albumin .
Ölsäure-Albumin-Komplex Dubos .
Salz der Albumine .
Test mit Chrom-markiertem Albumin .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Albumin"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Exporterstattungen für Eier-Albumine
Asunto: Restituciones a la exportación de ovoalbúminas
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Exporterstattungen für Eier-Albumine — meine Anfrage P-2696/03
Asunto: Restituciones a la exportación para las ovoalbúminas — mi pregunta P-2696/03
   Korpustyp: EU DCEP
Für Patienten, die regelmäßig/wiederholt humanes Plasma-Albumin erhalten, sollte eine entsprechende
prolongación de los marcadores de coagulación, lo cual puede indicar descompensación hepática.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für Patienten, die regelmäßig/wiederholt humanes Plasma-Albumin erhalten, sollte eine entsprechende
Debe considerarse la vacunación adecuada (hepatitis A y B) en los pacientes que estén recibiendo Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lamivudin besitzt ein lineares pharmakokinetisches Verhalten über die therapeutische Dosierungsbreite und eine geringe Plasmaproteinbindung an Albumin.
Lamivudina presenta una farmacocinética lineal a lo largo del intervalo de dosis terapéuticas y su unión a proteínas plasmáticas es baja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Die sonstigen Bestandteile sind Albumin vom Menschen, Natriumchlorid, N(2)-Acetyl-DL-
La cantidad aproximada de gas perflutrén es de 0,19 mg por cada ml de OPTISON.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Normalerweise würden wir eine Plasmapherese versuchen, aber der Patient hat eine Albumin-Kolloid-Allergie.
Normalmente, intentaríamos la plasmaféresis, pero el paciente tiene alergia albúmica coloidea.
   Korpustyp: Untertitel
- Nierensteine, Harnabnormalität, Albumin im Urin, hohe Kalziumspiegel im Urin, Übermaß an
- Cálculos renales, anormalidades en la orina, proteínas en la orina, exceso de calcio en la orina,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Nierensteine, Harnabnormalität, Albumin im Urin, hohe Kalziumspiegel im Urin, Übermaß an
- Cálculos renales, anormalidades en la orina, albuminuria (proteínas en la orina), hipercalcinuria
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eier-Albumine des KN-Code 3502 fallen in der Tat nicht unter die in Anhang I des Vertrags aufgeführten Erzeugnisse.
Efectivamente, la ovoalbúmina clasificada en la subpartida 3502 de la Nomenclatura Combinada no está incluida en el anexo I del Tratado CE.
   Korpustyp: EU DCEP
In meiner Anfrage P-2696/03 Siehe Seite 129. habe ich zwei Fragen betreffend die Situation im Bereich der Exporterstattungen für Eier-Albumine gestellt.
En mi pregunta P-2696/03 Ver página 129. formule dos cuestiones relativas a la situación en el ámbito de las restituciones a la exportación para las ovoalbúminas.
   Korpustyp: EU DCEP
Neben der Beschreibung der Auswirkungen der beschlossenen Maßnahmen auf den Bereich der Eier-Albumine, wie in der Antwort enthalten, bitte ich daher um die Beantwortung der folgenden Fragen: —
Además de la descripción de las repercusiones de las medidas decididas en el ámbito de las ovoalbúminas, que era lo que contenía la respuesta, desearía por ello que ahora se me contestara a las siguientes preguntas: —
   Korpustyp: EU DCEP
Natriumsuccinat Natriumchlorid, Albumin vom Menschen (enthält Natriumcaprylat und N(2)-Acetyl-DL-tryptophan, Natriumsalz als sonstige Bestandteile) Salzsäure zur pH-Anpassung Wasser für Injektionszwecke
Succinato de disodio, Cloruro de sodio, Álbúmina sérica humana (con caprilato de sodio y acetiltriptofanato de sodio como excipientes), Ácido clorhídrico (para ajustar el pH) Agua para preparaciones inyectables.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dazu gehören Menschen, die an der Bluterkrankheit leiden, mit angeborener oder erworbener Immunschwäche, mit Autoimmunkrankheit, Personen, die Albumin benötigen oder an Tetanus erkrankt sind, sowie Rh-negative Schwangere.
Se trata de personas con hemofilia, inmunodeficiencia primaria, necesidades de tétanos albumen, deficiencias adquiridas, enfermedades auto-inmunes y de embarazadas con Rhesus negativo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kaplan-Meier Schätzung. b die Hazard-Ratio-Schätzung basiert auf einem Cox-proportionalem Hazard-Modell, das für folgende Stratifizierungsfaktoren angepasst wurde: β 2-Microglobulin, Albumin und Bereich.
Razón de riesgo estimado basado en un modelo de riesgo proporcional de Cox ajustado para factores de estratificación: ß2-microglobulin, albumina, y región.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In klinischen Studien über ein Jahr zeigte sich unter Pioglitazon durchgängig eine statistisch signifikante Abnahme des Albumin/Kreatinin-Quotienten im Vergleich zu den Ausgangswerten.
10 En ensayos clínicos a un año, la pioglitazona produjo de forma consistente una reducción significativa en la tasa de albumina/creatinina en comparación con los valores iniciales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In klinischen Studien über 1 Jahr zeigte sich unter Pioglitazon durchgängig eine statistisch signifikante Abnahme des Albumin/Kreatinin-Quotienten im Vergleich zu den Ausgangswerten.
23 En ensayos clínicos a un año, la pioglitazona produjo de forma consistente una reducción significativa en la tasa de albumina/creatinina en comparación con los valores iniciales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund verstärkter Exporte im Bereich der Getreide- und Milchprodukte hat die Kommission jüngst eine Kürzung der beantragten Exportlizenzen auf über 90 % vorgenommen, davon sind auch Eier-Albumine betroffen, obwohl hier die Exporte nicht gestiegen sind.
A raíz del aumento de las exportaciones de productos derivados de la leche y de los cereales, la Comisión redujo en fecha reciente las concesiones de licencias de exportación a más del 90 %; la reducción afectó también a las ovoalbúminas, aunque las exportaciones de éstas no habían aumentado.
   Korpustyp: EU DCEP