linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Alkoholismus alcoholismo 84

Verwendungsbeispiele

Alkoholismus alcoholismo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In einigen indigenen Gemeinden hat der Einfall der Banden zu Prostitution und Alkoholismus geführt. NL
En algunas comunidades indígenas la infiltración de mafias ha derivado en prostitución y alcoholismo. NL
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Herr Schmidt, dabei handelt es sich keineswegs um eine Form der Unterstützung des Alkoholismus.
No es, señor Schmidt, un modo de fomentar el alcoholismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lügen ist wie Alkoholismus. Man erholt sich permanent davon.
Mentir es como el alcoholismo, no llegas a curarte del todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ferner kann unfruchtbar gemacht werden, wer an schwerem Alkoholismus leidet. DE
Además podía esterilizarse a quien sufriera un alcoholismo grave. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Warum ist denn nie vom Alkoholismus die Rede?
¿Por qué no habla nadie del alcoholismo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zoloft ist ein Mittel, dass nur gegen Depressionen zugelassen ist. Off-label-Anwendungen sind; Alkoholismus, Bulimie, PMS,
Zolax, un medicamento recetado sólo para tratar la depresión, recetas fuera De mayo y el tratamiento del alcoholismo,
   Korpustyp: Untertitel
Massenarbeitslosigkeit, Familienprobleme, Alkoholismus, Kriminalität und Drogensucht sind einige Schlagworte, die die Probleme der russischen Metropole umreißen.
Desempleo masivo, problemas familiares, alcoholismo, criminalidad y abuso de drogas son algunos de los términos clave para describir los problemas de la metrópolis.
Sachgebiete: verlag schule militaer    Korpustyp: Webseite
Wie viele Unfälle unterschiedlichster Art werden durch Alkoholismus oder Drogenkonsum verursacht?
¿Cuántos accidentes de diferentes tipos provocan el alcoholismo o el consumo de drogas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fünf Tage sind normal bei Alkoholismus.
Es normal en casos de alcoholismo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt bereits europäische Strategien zur Bekämpfung von Fettleibigkeit, Alkoholismus und Nikotinsucht. ES
En Europa ya existen estrategias relativas a la lucha contra la obesidad, el alcoholismo y el tabaquismo. ES
Sachgebiete: medizin politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chronischer Alkoholismus . .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Alkoholismus"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

-Alkoholismus ist eine Ursachen für den
Aquí hay muchos tipos así.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu gehören Stress, Depressionen, Ängste, Alkoholismus, schlechte Ernährung und Medikamente.
Entre ellos se encuentran el estrés, la depresión, la tristeza, el consumo excesivo de alcohol, un estado nutricional deficiente y los medicamentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er sagt, dass Alkoholismu…also chronischer, exzessiver Konsum von Alkoho…die bevorzugte Eigentherapie bei Depressionen ist.
Dice que el alcoholism…...y me refiero al consumo crónico, excesivo de alcoho…...es el principal auto tratamiento para la depresión.
   Korpustyp: Untertitel
Doch beim Alkoholmissbrauch und Alkoholismus ist eigenartigerweise wenig oder gar nichts unternommen worden!
Pero, paradójicamente, en lo relativo al consumo abusivo de alcohol y a la dependencia alcohólica, ¡poco o nada se ha hecho!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seine Frau haßt ihn, und er steht zwei Schritte vor dem Alkoholismus.
Su espos…no le habla y está a 2 pasos de convertirse en alcohólico.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Frau haßt ihn, und er steht zwei Schritte vor dem Alkoholismus.
Su esposa no quiere saber nada de é…...y está a dos pasos de ser un alcohólico.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem darf es nicht bei Patienten mit einer Alkoholintoxikation (übermäßiger Alkoholkonsum), bei Alkoholismus oder während der Stillzeit angewendet werden.
El medicamento tampoco deberá administrarse a mujeres lactantes ni a personas que presenten una intoxicación etílica (resultado de un consumo excesivo de alcohol) o sean alcohólicas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Außerdem darf es nicht bei Patienten mit einer Alkoholintoxikation (übermäßiger Alkoholkonsum), bei Alkoholismus oder während der Stillzeit angewendet werden.
El medicamento tampoco deberá administrarse a mujeres en período de lactancia ni a personas que presenten una intoxicación etílica (resultado de un consumo excesivo de alcohol) o sean alcohólicas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Suboxone darf in den folgenden Fällen nicht angewendet werden: • Überempfindlichkeit gegen Buprenorphin, Naloxon oder einen der sonstigen Bestandteile • schwere respiratorische Insuffizienz • schwere Leberinsuffizienz • akuter Alkoholismus oder Delirium tremens
Suboxone está contraindicado en los siguientes casos: • hipersensibilidad a buprenorfina, a naloxona, o a alguno de los excipientes, • insuficiencia respiratoria grave, • insuficiencia hepática grave, • intoxicación alcohólica aguda o delirium tremens.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hochrisikopatienten Bei Patienten mit Diabetes, Übergewicht, Alkoholismus oder einer Fettstoffwechselstörung, die sich einer Isotretinoin-Behandlung unterziehen, können häufigere Untersuchungen der Serumlipid- und/oder Blutzuckerwerte nötig sein.
Si una mujer tratada con isotretinoína se queda embarazada, se suspenderá el tratamiento y la paciente deberá ser remitida a un médico especializado o con experiencia en teratología, para su evaluación y consejo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dazu gehören Bluthochdruck, Herz-Kreislauf-Probleme, Leberzirrhose, Alkoholismus, diverse Formen von Krebs, alkoholbedingte Hirnschäden sowie eine Reihe anderer Störungen (Standridge J. et al., 2004). ES
Éstas incluyen la hipertensión, los problemas cardiovasculares, la cirrosis hepática, la dependencia al alcohol, varias formas de cáncer, lesiones cerebrales inducidas por el alcohol, así como otros problemas (Standridge J. et al., 2004). ES
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tuberkulose hängt in hohem Maße mit sozialen und wirtschaftlichen Problemen wie Armut, Arbeitslosigkeit, Alkoholismus, Drogenmissbrauch und HIV/AIDS sowie unzureichenden Gesundheitssystemen in den armen Ländern und verspäteten Diagnosen zusammen.
La tuberculosis está fuertemente relacionada con los problemas sociales y económicos, como la pobreza, el desempleo, la adicción a las drogas y el VIH/SIDA, y con las malas condiciones de los sistemas sanitarios de los países pobres y los retrasos en el diagnóstico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist genausowenig wie das GMO-Problem - der Kollege ist schon gegangen, der sich mit den genetisch modifizierten Organismen beschäftigt hat - Gegenstand der Debatte, auch nicht die Frage des Alkoholismus.
Esto no es objeto del debate del mismo modo como tampoco lo es el problema de los organismos modificados genéticamente -ya se ha ido el colega que se ha ocupado de este tema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man muss - insbesondere Jugendlichen - immer wieder vor Augen halten, dass selbst der regelmäßige Konsum von Bier zu einer Alkoholabhängigkeit führt, die nicht weniger folgenreich ist als der durch Wein oder Schnaps hervorgerufene Alkoholismus.
Es necesario seguir señalando, a los jóvenes en particular, que incluso el consumo regular de cerveza provoca una adicción al alcohol que no es menos grave que la provocada por el vino u otras bebidas espirituosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Problem des Alkoholismus ist aus sozialer und gesundheitspolitischer Sicht wesentlich größer und ausgeprägter, geht doch aus den Statistiken vieler Länder hervor, dass ca. 10 % der Bevölkerung als alkoholkrank anzusehen sind.
La dependencia alcohólica es un problema mucho más vasto y profundo en términos sociales y de salud pública, pues resulta que las estadísticas de muchos países revelan que se puede considerar enfermos alcohólicos a casi el 10% de la población.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bereits römische Autoren bringen Caesars Epilepsie ätiologisch mit einer Zerebralsklerose, an anderer Stelle mit Alkoholismus in Verbindung - Hinweis darauf, dass im antiken Rom neben der "genuinen Fallsucht" auch die symptomatische Epilepsie durchaus bekannt war. DE
Ya entonces, algunos autores romanos relacionaban la epilepsia de César de forma etiológica con una esclerosis cerebral, otros con la ingestión de bebidas alcohólicas - Todo ello demuestra de forma contundente que ya en la antigua Roma se conocía, además de la "genuina enfermedad espasmódica", también la epilepsia sintomática. DE
Sachgebiete: mythologie politik media    Korpustyp: Webseite