linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Alliierter aliado 6 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

alliierter mercancías aliadas 1 fuerza aliada 1 amigas 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Alliierte aliado 172
Alliiertes Funkfrequenzamt .
Alliiertes Streitkräftekommando . . .
Alliierte Verwaltungsdruckschrift . .
alliierte Sanitätszelle .
alliierter Befehlsbereich Europa .
Oberster Alliierter Befehlshaber Europa . . .
Alliierte Streitkräfte Mittelmeer . .
Alliierte Streitkräfte Nordeuropa . .
alliierter Befehlsbereich Ärmelkanal . .
Alliierte Streitkräfte Mitteleuropa . .
Alliiertes Amt für Weitverbindungen .
Alliierte Streitkräfte Europa Mitte . .
Oberster Alliierter Befehlshaber Atlantik . .
Alliierter Kommandobereich Europa . .
Alliierte Streitkräfte Europa Süd . .
Alliierte Luftstreitkräfte Mitteleuropa .
Alliierte Luftstreitkräfte Südeuropa .
alliierter Befehlsbereich Atlantik . . .
Alliierter Kommandobereich Atlantik . .
Oberster Alliierter Befehlshaber Aermelkanal .
Alliierte Landstreitkräfte Europa Süd .
Alliierte Streitkräfte Europa Nordwest . .
Alliierte Luftstreitkräfte Europa Mitte .
Alliierte Luftstreitkräfte Europa Nordwest .
Gemeinsame Alliierte Druckschrift . .
Alliierte Streitkräfte Ostseezugänge .
Alliierte Landstreitkräfte Südliches Mitteleuropa .
Alliierte Landstreitkräfte Europa Südost .
Alliierte Seestreitkräfte Europa Nordwest .

Alliierte aliado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Während eines Bombardements der Alliierten im Jahr 1943 wurden der Dachstuhl und das zweite Stockwerk zerstört.
Durante el bombardeo de los aliados en 1943 fueron destruídos el techo y el piso superior.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Zu den Nürnberger Prozessen kam es, weil die Alliierten die bedingungslose Kapitulation der Nazis erzwangen und also eine so genannte Siegerjustiz durchsetzen konnten.
Nuremberg ocurrió porque los aliados lograron una rendición incondicional de los nazis y por tanto pudieron imponer la así llamada justicia de los triunfadores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Deswegen erleiden die Alliierten seit vier Monaten enorme Verluste.
Durante cuatro meses los aliados han sufrido innumerables bajas.
   Korpustyp: Untertitel
Operation Overlord war der Alliierten Masterplan für Europa aus den Klauen Deutschland zu entreißen.
Operación Overlord fue el plan maestro de aliados para arrebatar la Europa de las garras de Alemania.
Sachgebiete: kunst e-commerce militaer    Korpustyp: Webseite
Doch verhandelten die Alliierten nicht mit dem Kaiser.
Pero los aliados no negociarían con el Kaiser.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie denken doch auch, wir sollten Fühlung aufnehmen mit den Alliierten. Politik machen.
Hewel también cree que nos conviene contactar a los aliado…...y hacer política.
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland macht Schluss mit der mangelnden Überwachung der Alliierten Spione
Alemania pone fin a su política de no vigilar a los espías “aliados
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er leitet seit 2001 den Kampf der Taliban gegen die afghanische Regierung und ihre Alliierten in Afghanistan.
Ha estado dirigiendo a los talibanes contra el Gobierno afgano y sus aliados en Afganistán desde 2001.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit wem verhandeln wohl die Alliierten, wenn der Führer tot ist?
Cuando el Führer esté muerto, ¿quién negociará con los aliados?
   Korpustyp: Untertitel
Im Zweiten Weltkrieg wurden 1942 und 1945 durch die Bombardierungen der Alliierten große Teile der Altstadt zerstört. ES
Gran parte de la ciudad fue destruida en la Segunda Guerra Mundial por el bombardeo de los aliados en 1942 y 1945. ES
Sachgebiete: nautik musik handel    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Alliierter"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tatsächlich mussten die alliierte.. [um mehr zu erfahren] ES
No en vano, fue en est.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das heißt auch, dass alliierte Städte nicht von Diplomaten bestochen werden können.
Las ciudades no pueden ser sobornadas por un diplomático que entre en ellas.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Die Strategic Scientific Reserve ist eine alliierte Eliteeinheit, in der die besten Köpfe der freien Welt versammelt sind.
Las reservas estratégicas es una élite científica Las mejores mentes en el mundo libre
   Korpustyp: Untertitel
Und ich informiere Sie darüber, dass die Waffe eingesetzt wird, sollten alliierte Einheiten in irgendeiner Weise versuchen, in dieser Region zu intervenieren.
Mi misión es informarles que esta arma será usada Intervendrán cualquier modo En los estados políticos de este país
   Korpustyp: Untertitel
Der Völkermord der Russen in Tschetschenien wird legitimiert, man alliiert sich mit Oligarchien in Pakistan, Usbekistan und Tschetschenien, von Saudi-Arabien ganz zu schweigen.
Se legitima el genocidio de los rusos en Chechenia y se entablan alianzas con las oligarquías de Pakistán, Uzbekistán, Chechenia, por no hablar de Arabia Saudí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aufbau einer engeren Partnerschaft mit den Unternehmen und allen Stakeholdern, einschließlich der nationalen und regionalen Behörden (insbesondere Mitgliedstaaten, in denen CSR weniger entwickelt ist, sowie alliierte Länder und Kandidatenländer); ES
establecimiento de una asociación reforzada, más amplia que la alianza, en la que participen no sólo las empresas, sino también las partes interesadas y las instituciones regionales y nacionales (en concreto los Estados miembros en que la RSE está menos desarrollada, y los países adherentes y candidatos); ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite