Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
das klappt im Alltag nur in seltenen Fällen.) Aber zurück zum Thema:
DE
Funciona en la vida cotidiana sólo en casos raros) Pero volvamos al tema:
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Österreich hat sich für die erste Variante entschieden: für kleine, aber wichtige Schritte im und für den europäischen Alltag .
Austria ha optado por la primera vía: unos pasos pequeños, pero importantes en y para la vida cotidiana en Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alles worüber wir hier reden, ist bloßer Alltag .
No, estamos hablando de la vida cotidiana aquí.
Yves Boulvin bietet in diesem Buch eine andere Art an, den Alltag zu sehen und zu leben.
BE
Yves Boulvin ofrece en este libro de una manera diferente de ver la vida cotidiana y vivir.
BE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Millionen von Europäern sind im Alltag auf das Internet angewiesen, ob direkt oder indirekt.
Millones de europeos confían en Internet, ya sea directa o indirectamente, en su vida cotidiana .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Innerhalb von zwei Jahren veränderte sich das Gesicht unseres Alltag …und unseres auch.
En dos año…...nuestra vida cotidiana se transformó. Y nosotros también.
Teetrinker sind entspannter im Alltag , haben weniger Stress und leben gesünder.
ES
los bebedores de té son más relajados en su vida cotidiana , tienen menos estrés y viven más saludablemente.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ein Europa der Bürger, in dem sich jeder Bürger im Alltag voll und ganz als Europäer fühlt;
3 - una Europa ciudadana en la que cada ciudadano se sienta plenamente europeo en su vida cotidiana ;
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, das der Killer im Alltag eher unauffällig sein muss.
Sin embargo, en su vida cotidiana esta persona puede aparentar ser normal.
Fernsehen ist und bleibt ein treuer Begleiter im Alltag .
ES
La televisión es y seguirá siendo un fiel compañero en la vida cotidiana .
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beim Probieren neuer Dessous ist es wichtig, dass Sie sich damit in der Kleidung wie im Alltag bewegen.
Para una adaptación adecuada es importante se pueda mover con total libertad llevando estas prendas en su rutina diaria .
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei weniger als 1% der Patienten führten die Phosphene zu einer Veränderung im Alltag oder zu einem Behandlungsabbruch.
Menos del 1% de los pacientes modificó su rutina diaria o suspendió el tratamiento debido a los fosfenos.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie werden in diesem grünen Paradies zwischen alten Bäumen und sanften Hügeln spüren, wie der Alltag von Ihnen abfällt.
DE
Se sorprenderá al comprobar qué rápido se olvida de su rutina diaria entre los viejos árboles y las colinas ondulantes.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Offenbar scheinen ein paar Informationen im Alltag jedoch nicht zu funktionieren.
De todos modos, parece que hay un par de puntos informativos de la rutina diaria que no funcionan.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Begeben Sie sich mit Real Park in eine ruhige und entspannte Welt um einfach mal vom Alltag abzuschalten.
ES
Vamos con el Real Parque en un mundo tranquilo y relajante y relajarse de la rutina diaria .
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ein Teilnehmer sagte: "Wir haben den Alltag , unsere Prüfungen und unsere Jobs hinter uns gelassen, um hierher zu kommen.
Según palabras de un participante: " hemos dejado nuestra rutina diaria , nuestros exámenes y trabajos para asistir a este evento.
Ab einem bestimmten Zeitpunkt war es also kein Abenteuerurlaub mehr, sondern einfach Alltag .
DE
Por eso mi tiempo en Japón no sólo fue un viaje de aventura, sino también tenía mi rutina diaria .
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Beabsichtigt die Kommission, den Alltag der Menschen, die an diesem Syndrom leiden, durch finanzielle Hilfen oder gesetzliche Regelungen aktiv zu unterstützen (z. B. durch Schulen für Kinder mit Down-Syndrom usw.)?
¿Tiene previsto la Comisión respaldar de forma enérgica, a través de financiación comunitaria o de legislación, la rutina diaria de las personas que padecen esta enfermedad, como, por ejemplo, mediante colegios para niños con síndrome de Down?
Der Tourneo Connect bietet die Flexibilität, die Sie im Alltag brauchen.
ES
El Tourneo Connect, gracias a su flexibilidad, es perfecto para la rutina diaria de una familia.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Den Alltag zu vergessen, ist unvermeidlich inmitten der größten Ressource des Landes:
Olvidar la rutina diaria es inevitable en los refugios que hay entre el mejor recurso del país:
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Berlin ist der Sonderstatus zum Alltag geworden, ähnlich wie die chronische Finanznot.
DE
En Berlín, el estado de excepción se ha convertido en cotidiano , al igual que sus ruinosas finanzas.
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Hauch Luxus für den speziellen Anlass oder auch im Alltag , wenn man Gold liebt.
Con un toque de lujo para la ocasión especial o para el cotidiano para todos que aman el oro.
Sachgebiete:
film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei diesem Trend möchte man den Alltag wieder mit mehr Individualität und unkonventionellen Lösungen beleben, die Funktion, Spaß und Genuss vereinen.
DE
En ese tema, la intención es darle vida al cotidiano con más individualidad y lograr soluciones nada convencionales que unan funcionalidad, diversión y placer.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese schlichten Piercings sind ideal für den Alltag , da sie keine herausstehenden Teile besitzen, die stören oder an denen das Shirt hängen bleiben könnte.
Estos piercings sencillos son perfectos para el cotidiano . No tienen partes que sobresalen y que puedan quedar colgados en la ropa.
Sachgebiete:
e-commerce technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In diesem kostenlosen Windows-Design, dem dritten Teil der Reihe „Aus der Community: Kunst des Alltags “, werden Alltagsgegenstände zu außergewöhnlichen Objekten, aufgenommen von unserer Community.
Los objetos cotidianos se vuelven extraordinarios a través de las lentes de nuestra comunidad de colaboradores en este tema gratuito de Windows, el tercero de la serie Arte cotidiano .
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Filme, die im Rahmen des Festivals präsentiert wurden, behandeln Themen des Alltags und der jüngeren Vergangenheit von Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Costa Rica, Panama und Belize.
AT
Las películas que se presentaron en el marco de este 1er Ciclo de Cine Cetroamericano tratan de témas tanto cotidianos como del pasado reciente de Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Costa Rica, Panama y Belize.
AT
Sachgebiete:
film universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ihre Schulen bieten benachteiligten Kindern im Alter von neun bis 15 Jahren, die nie eingeschult wurden oder die Schule vorzeitig verlassen haben, eine hochwertige Grundbildung. Sie dauert vier Jahre und ist an die Bedürfnisse ihres Alltags angepasst.
EUR
Estas escuelas proponen una educación de base de calidad, a niños desfavorecidos de entre 9 y 15 años que jamás han ido a la escuela o que la han dejado demasiado jóvenes, a lo largo de cuatro años adaptados a sus necesidades y a su cotidiano .
EUR
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Natürlich kann es nicht die eine allgemeingültige Empfehlung geben, denn die Menschen, ihr Alltag und ihre Anforderungen sind zu unterschiedlich, um in ein und dasselbe Korsett zu passen.
Por supuesto no puede existir una recomendación universal, dado que las personas y sus anatomías, sus días cotidianos y sus necesidades son demasiado distintas para poder poner todas en un mismo saco.
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies gilt übrigens nicht nur für die bereits erwähnten Reisen in den Süden, sowie Ausflüge in die Berge, wo der Schnee, das Wetter, und überhaupt der Winter sieht anderes im Alltag aus.
ES
Además eso se refiere no sólo a los ya mencionados viajes al sur, y también los viajes a las montañas, donde las nieves, el tiempo, y en general el invierno, absolutamente no parecen a las días cotidianos .
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Senegal erlebt man am besten durch die Begegnung mit seinen Einwohnern, deren Alltag häufig sehr mühselig ist.
ES
Senegal se vive cerca de sus habitantes, cuyo día a día es a menudo difícil.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Urea - also Harnstoff - steckt in unzähligen Dingen des Alltags und verbessert deren Eigenschaften wesentlich.
DE
La urea se encuentra en innumerables cosas del día a día y mejora sus propiedades de forma notable.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Den Alltag und die Freizeit genießen – dabei spielt das richtige Sitzkissen eine entscheidende Rolle.
Para disfrutar del día a día y del tiempo libre, un cojín adecuado juega un papel decisivo.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Viele durchdachte Details erleichtern Ihnen den Alltag mit Hund:
ES
Detalles muy pensados le facilitan el día a día con su perro:
ES
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mitwirkung heißt auch, dass die Eltern eingeladen sind, Elemente aus ihrer Kultur in den Alltag des Kindergartens oder der Schule einzubringen.
DE
Colaborar también significa que los padres están invitados a aportar elementos de su cultura en el día a día del jardín de infancia o en la escuela.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Häufig bestimmt das Suchtmittel den Alltag und die Gedanken des kranken Menschen.
DE
A menudo, son las sustancias adictivas quienes dirigen el día a día y los pensamientos del enfermo.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Schon bald gehörten Übersetzungsarbeiten für Behörden und Dolmetschen vor Gericht zu ihrem Alltag :
DE
Muy pronto los trabajos de traducción para instituciones oficiales e interpretaciones en juzgados se convirtieron en su día a día :
DE
Sachgebiete:
universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schließlich ist die emotionale Akzeptanz eines Hilfsmittels wichtig für das Leben mit einer Prothese im Alltag .
después de todo, la aceptación emocional de un medio auxiliar es importante para vivir día a día con una prótesis.
Sachgebiete:
film oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Wie sieht mein Alltag als Azubi aus?
ES
¿Cómo será mi día a día como aprendiz?
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sie erfahren auch, wie Sie Ihrem Körper im Alltag die nötige Bewegung gönnen können.
EUR
También descubrirá cómo puede incorporar en el día a día movimientos.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
alltag apulien argentinien ausland australien auswanderer auswandern beijing berichte berichtet bilder chile china costa deutsche england erfahrungen erlebnisse expat expats fotos frauen holland infos israel italien kultur landes leben malaysia meinem neuigkeiten paris politik reisen schreiben tenerife themen tipps zypern
alemania aprender australia aventuras cosas cultura curiosidades españa español estudiar expat expatriada expatriado experiencia experiencias fotos historia historias holanda humor idioma inglés irlanda italia londres lugares madrid milán mundo noruega nueva personal singapur trabajar trabajo viajar viaje viajes viviendo vivir Blog Vida de expatriado
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik politik
Korpustyp:
Webseite
alltag apulien argentinien ausland australien auswanderer auswandern beijing berichte berichtet bilder chile china costa deutsche england erfahrungen erlebnisse expat expats fotos frauen holland infos israel italien kultur landes leben malaysia meinem neuigkeiten paris politik reisen schreiben tenerife themen tipps zypern
alemania aprender australia aventuras cosas cultura curiosidades españa español estudiar expat expatriada expatriado experiencia experiencias fotos historia historias holanda humor idioma inglés irlanda italia londres lugares madrid milán mundo noruega nueva personal singapur trabajar trabajo viajar viaje viajes viviendo vivir Blog Vida de expatriado 12 Voto
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Alltag
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zurück zum gewohnten Alltag .
De vuelta a nuestras vidas habituales.
Las cosas volvieron a la normalidad.
Der Alltag wird leichter.
Aplicaciones cotidianas que se complementan.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Consejos para la vida diaria
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie linguistik
Korpustyp:
Webseite
Alltag – Die besten Blogs über Alltag auf OverBlog.
Recetas – Selección de los mejores blogs Recetas en OverBlog.
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alltag – Die besten Blogs über Alltag auf OverBlog.
Entrevistas – Selección de los mejores blogs Entrevistas en OverBlog.
Sachgebiete:
film tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
So sieht mein Alltag aus.
Este es un dia tipico para mi.
Salmonellen gehören einfach zum Alltag " .
La salmonella es algo que es parte del diario vivir».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unser Alltag sieht anders aus.
No nuestra vida. Están de vacaciones.
In meiner Therapie, im Alltag…
de frente a la vida - foro
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Niederländisch für Beruf und Alltag
Nueva profesión de alta demanda laboral
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Combina maravillosamente con tu vida
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Se integra elegantemente en tu vida
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
« Erfinde den Alltag von morgen !
« ¡Inventa tu vida del mañana dia a dia!
Sachgebiete:
controlling musik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Alltag und erleichtern die Bedienung.
ES
La presentación y estructura son confusas.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Alltag verläuft wie gehabt.
Los días pasan como siempre.
Im Alltag getestet und bewährt
ES
Probado y demostrado en personas comunes
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Komfort und Qualität im Alltag .
ES
Comodidad y alta calidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Del laboratorio a la vida diaria
Sachgebiete:
verlag oekonomie medizin
Korpustyp:
Webseite
Frischer Wind in Deinem Alltag :
Un soplo de aire fresco en su vida:
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Alle sparen im alltag Spartipps
Ir de vacaciones y ahorrar dinero
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Beiträge Alltag von Kanada
Ver todos los post diario canadiense
Sachgebiete:
personalwesen internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Beiträge Alltag von Kanada
Mostrar todos los mensajes todos los días de Canadá
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alle Beiträge Alltag von Kanada
Ver todos los mensajes todos los días de Canadá
Sachgebiete:
astrologie tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
„Vielfalt als Teil des Alltags“
DE
Programa de becas y asistencia
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Von Liebe, Mord und Alltag
DE
De amor, crimen y cotidianeidad
DE
Sachgebiete:
theater universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Von Liebe, Mord und Alltag
DE
De amor, crimen y cotidianidad
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das sind die Herausforderungen des Alltags.
Sí, bueno, la vida está llena de pequeños retos.
Das Dorf kehrte zu seinem Alltag zurück.
El pueblo volvía a la tranquilidad.
Dazu kommen regelmäßige Diskriminierungen im Alltag .
Además de las discriminaciones cotidianas habituales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Allerdings ist im Alltag Wachsamkeit geboten.
Hemos de estar al tanto todos los días.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wie sieht es im Alltag aus?
¿Cómo funciona esto en la vida diaria?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Kolumbiens Alltag ist grausam.
Señor Presidente, la cotidianidad de Colombia es cruel.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Morde und Verschwinden gehören zum kolumbianischen Alltag .
Los asesinatos y las desapariciones son comunes en Colombia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Der Alltag hat uns wieder.
Señor Presidente, estamos de nuevo inmersos en la cotidianidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dennoch gehört Aids mittlerweile zum Alltag .
No obstante, el sida se ha convertido en algo corriente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mein Alltag ist voll von Erlebnissen.
Todos los días me reportan experiencias.
Warum sonntags noch mehr Hunger wie alltags?
¿Por qué pasamos más hambre los domingos?
Schwere Entscheidungen gehören zum politischen Alltag .
Las decisiones difíciles son inevitables en el liderazgo.
Unser ganzer Alltag hier ist zum Verzweifeln.
¡Todos nuestros tiempos aquí son desesperados!
Ganz plötzlich verwandelte sich der Alltag .
Sólo así, todo el día cambió.
-Wir sprechen nicht über den Alltag .
No puedes hablar de la vida real mientras estamos aquí.
Ich hab nur vom Alltags-Scheiß geredet.
Sólo te estaba haciendo un comentarlo práctico.
Ist der Alltag denn wirklich so aufregend?
¿Es que la vida diaria es en verdad tan emocionante?
Das gleiche Schlacht Alltag , die gleichen Kunden.
El mismo matadero todos los días, los mismos clientes.
Menschen sind unterwegs. So ist unser Alltag .
Vd. siempre está en movimiento - así es la vida estos días.
Sachgebiete:
film verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Spiel, Spaß und Sicherheit im Alltag
ES
diversión, seguridad y aplicaciones cotidianas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Alltag kann manchmal erdrückend sein.
EUR
La rutina puede ser a veces oprimente.
EUR
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für die Leute bist du Alltag .
¿La gente te da por sentado, sabes?
Mich interessiert hier der Alltag der Menschen.
Me interesa como viven aquí los hombres comunes de cada día.
Dies ist ein kleines Beispiel unseres Alltags.
É un pequeno exemplo Da nosa vida diaria.
Natürliche Kurzhaarperücke für Alltag in Braun
Peluca corta y rizada de color marrón para las mujeres
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Organisieren Sie Ihren Support Alltag ganz einfach
Organice su empresa de soporte de una forma sencilla
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sie bewältigen Ihre Alltag und Stress leichter
Vencerá a la rutina y al stress más fácilmente
Sachgebiete:
verlag astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Organisieren Sie Ihren Support-Alltag ganz einfach
Organice fácilmente sus actividades diarias de soporte
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bringen Sie Farbe in Ihren Alltag !
ES
¡Llene su vida de color!
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Podcasts - Eintauche in den spanischen Alltag
Podcasts - inmersión en la vida española
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Das Filme-Schneiden gehört heute zum Alltag .
Editar vídeos es prácticamente una tarea cotidiana hoy en día.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Smarte Technik für den harten Business-Alltag
Tecnología inteligente para las exigencias profesionales del mercado
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Es ist wie im echten Alltag .“
DE
Es como en la vida diaria.”
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Drei Minuten Alltag von Biokühen im Video:
DE
3 minutos de la vida diaria de una vaca ecológica en video:
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ihr Kind beobachtet Sie im Alltag genau.
EUR
Su hijo/hija le observa detalladamente en su vida cuotidiana.
EUR
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Schon ist der Alltag der Großstadtnomaden zusammengefasst.
DE
Incluso la vida diaria de los grandes nómadas de la ciudad se resume.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unser ganzer Alltag hier ist zum Verzweifeln.
¡Nosotros aquí estamos siempre desesperados!
View all posts filed under Alltag
DE
Ver todas las entradas bajo todos los días
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Rechtssicher durch den Kita-Alltag Mehr Informationen
ES
Más información Añadir a favoritos
ES
Sachgebiete:
controlling jura verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Hält jeder Belastung im Alltag stand
Tan resistente que soporta los pequeños problemas de la vida
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Vereinfache dir mit SmartTags deinen Alltag
Simplifica tu rutina con las SmartTags
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Im Alltag heißt das für Sie:
En la práctica diaria, esto significa para usted:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr personalwesen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Im Alltag bedeutet das für Sie:
En la práctica, todo esto significa para usted:
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Genug Platz für Sonnentage und den Alltag :
Suficiente espacio para días soleados y tu vida diaria:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto foto
Korpustyp:
Webseite
DIE ELEKTRISCHE REVOLUTION FÜR IHREN ALLTAG .
LA REVOLUCIÓN ELÉCTRICA PARA LA CONDUCCIÓN DIARIA.
Sachgebiete:
auto handel internet
Korpustyp:
Webseite
Volle Kontrolle im Alltag mit Harnverlust
Mantente activo con pérdidas de orina
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Beckenbodentraining Volle Kontrolle im Alltag mit Harnverlust
La incontinencia es la pérdida total o parcial del control de la vejiga o del intestino.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
3 Pflegefamilie – Herausforderungen im Alltag meistern
ES
3 Canciones infantiles para el viaje
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Ruhe und Entspannung von Alltag und Beruf.
DE
Tranquilidad y descanso después del trabajo y de las tareas cotidianas.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Moderne Hörsysteme - treue Begleiter im Alltag
ayuda fiable en la vida diaria
Sachgebiete:
oekonomie politik media
Korpustyp:
Webseite
Wie kann ein Hörsystem im Alltag unterstützen?
¿Puede un audífono ayudarle en sus actividades diarias?
Sachgebiete:
oekonomie politik media
Korpustyp:
Webseite
Der Alltag ist ein machbares Abenteuer, Autor:
ES
Mercurita la aprendiz de hada, Autor:
ES
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Im Alltag ist dies häufig nicht möglich.
IT
En la práctica esto no siempre es posible.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Leben, Alltag , Menschen und Kultur in Kanada.
DE
Vida, cotidianidad, personas y cultura en Canada.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Leben, Alltag , Menschen und Kultur in Deutschland.
DE
Vida, cotidianidad, personas y cultura en Alemania.
DE
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Bei LR sind diese Träume Alltag .
En LR, éstos son sueños hechos realidad.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
im Alltag und in der Freizeit
tanto los habituales como los excepcionales
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Wie sieht Ihr Alltag bei uns aus?
¿Cómo es su labor cotidiana con nosotros?
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Sie inspiriert Alltag eine Menge vo…
Ella inspira todos los días una gran cantida…
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Praktische buddhistische Übungen für den Alltag
Entrenamiento en la sensiblidad para aquietar la mente
Sachgebiete:
religion geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kommentare zu Wie Vorlagen den Alltag vereinfachen
ES
Enviar un comentario nuevo Cancel reply
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Tauchen Sie ein in den römischen Alltag !
¡Sumérjase en la vida romana!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tägliche Einsparungen summieren sich Alltag an Schulen:
El ahorro diario va sumando La rutina en las escuelas:
Sachgebiete:
oeffentliches auto technik
Korpustyp:
Webseite
mit Nachhaltigkeit im Alltag zu befassen.
Este concurso de ideas hizo tomar consciencia de la sostenibilidad en nuestra cotidianidad.
Sachgebiete:
auto finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Weitere Themen , Alltags von Kanada Kommentare hinzufügen
Otros temas , todos los días de Canadá Añadir comentarios
Sachgebiete:
astrologie tourismus informatik
Korpustyp:
Webseite
Shopping und Alltag im Herzen Bangkoks
ES
Objetivos comerciales y coloquiales en el centro de Bangkok
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alltags regelmäßig frühstücken ist eine gute Gewohnheit.
Desayunar todos los días es una costumbre muy sana.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Was werden wir an unserem Alltag verbessern?
Què podem millorar en la nostra vida diària?
Sachgebiete:
religion astrologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Bellico Über Telefone, Technologie, Krieg, Kunst, Alltag .
Bellico Teléfonos, tecnologías de guerra, arte y vida.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Über Telefone, Technologie, Krieg, Kunst, Alltag .
Teléfonos, tecnologías de guerra, arte y vida.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Vielseitig und leistungsfähig: Für Alltag und Abenteuer
ES
Con la versatilidad y la capacidad necesarias para acompañarte en tus grandes aventuras
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Hier lassen Sie den Alltag hinter sich.
Aquí se deja la vida diaria.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir setzen unser technologisches Können bewusst nicht im Alltag ein.
Optamos por no utilizar nuestra capacidad técnica.