linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Alltag vida cotidiana 378
rutina diaria 31 cotidiano 7 día cotidiano 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Alltag día a día 68
alltag australia 2

Verwendungsbeispiele

 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

das klappt im Alltag nur in seltenen Fällen.) Aber zurück zum Thema: DE
Funciona en la vida cotidiana sólo en casos raros) Pero volvamos al tema: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Österreich hat sich für die erste Variante entschieden: für kleine, aber wichtige Schritte im und für den europäischen Alltag.
Austria ha optado por la primera vía: unos pasos pequeños, pero importantes en y para la vida cotidiana en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alles worüber wir hier reden, ist bloßer Alltag.
No, estamos hablando de la vida cotidiana aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Yves Boulvin bietet in diesem Buch eine andere Art an, den Alltag zu sehen und zu leben. BE
Yves Boulvin ofrece en este libro de una manera diferente de ver la vida cotidiana y vivir. BE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Millionen von Europäern sind im Alltag auf das Internet angewiesen, ob direkt oder indirekt.
Millones de europeos confían en Internet, ya sea directa o indirectamente, en su vida cotidiana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Innerhalb von zwei Jahren veränderte sich das Gesicht unseres Alltag…und unseres auch.
En dos año…...nuestra vida cotidiana se transformó. Y nosotros también.
   Korpustyp: Untertitel
Teetrinker sind entspannter im Alltag, haben weniger Stress und leben gesünder. ES
los bebedores de té son más relajados en su vida cotidiana, tienen menos estrés y viven más saludablemente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ein Europa der Bürger, in dem sich jeder Bürger im Alltag voll und ganz als Europäer fühlt;
3 - una Europa ciudadana en la que cada ciudadano se sienta plenamente europeo en su vida cotidiana;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, das der Killer im Alltag eher unauffällig sein muss.
Sin embargo, en su vida cotidiana esta persona puede aparentar ser normal.
   Korpustyp: Untertitel
Fernsehen ist und bleibt ein treuer Begleiter im Alltag. ES
La televisión es y seguirá siendo un fiel compañero en la vida cotidiana. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Alltag

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zurück zum gewohnten Alltag.
De vuelta a nuestras vidas habituales.
   Korpustyp: Untertitel
Der Alltag kam zurück.
Las cosas volvieron a la normalidad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Alltag wird leichter.
Aplicaciones cotidianas que se complementan.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
TIPPS FÜR DEN ALLTAG ES
Consejos para la vida diaria ES
Sachgebiete: psychologie astrologie linguistik    Korpustyp: Webseite
Alltag – Die besten Blogs über Alltag auf OverBlog.
Recetas – Selección de los mejores blogs Recetas en OverBlog.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alltag – Die besten Blogs über Alltag auf OverBlog.
Entrevistas – Selección de los mejores blogs Entrevistas en OverBlog.
Sachgebiete: film tourismus internet    Korpustyp: Webseite
So sieht mein Alltag aus.
Este es un dia tipico para mi.
   Korpustyp: Untertitel
Salmonellen gehören einfach zum Alltag" .
La salmonella es algo que es parte del diario vivir».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Alltag sieht anders aus.
No nuestra vida. Están de vacaciones.
   Korpustyp: Untertitel
In meiner Therapie, im Alltag…
de frente a la vida - foro
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Niederländisch für Beruf und Alltag
Nueva profesión de alta demanda laboral
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Combina maravillosamente con tu vida
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Großartige Integration in deinen Alltag
Se integra elegantemente en tu vida
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
« Erfinde den Alltag von morgen !
« ¡Inventa tu vida del mañana dia a dia!
Sachgebiete: controlling musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Alltag und erleichtern die Bedienung. ES
La presentación y estructura son confusas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Alltag verläuft wie gehabt.
Los días pasan como siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Im Alltag getestet und bewährt ES
Probado y demostrado en personas comunes ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Komfort und Qualität im Alltag. ES
Comodidad y alta calidad. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vom Labor in den Alltag
Del laboratorio a la vida diaria
Sachgebiete: verlag oekonomie medizin    Korpustyp: Webseite
Frischer Wind in Deinem Alltag:
Un soplo de aire fresco en su vida:
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Alle sparen im alltag Spartipps
Ir de vacaciones y ahorrar dinero
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge Alltag von Kanada
Ver todos los post diario canadiense
Sachgebiete: personalwesen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge Alltag von Kanada
Mostrar todos los mensajes todos los días de Canadá
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Beiträge Alltag von Kanada
Ver todos los mensajes todos los días de Canadá
Sachgebiete: astrologie tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
„Vielfalt als Teil des Alltags“ DE
Programa de becas y asistencia DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Von Liebe, Mord und Alltag DE
De amor, crimen y cotidianeidad DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Von Liebe, Mord und Alltag DE
De amor, crimen y cotidianidad DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Das sind die Herausforderungen des Alltags.
Sí, bueno, la vida está llena de pequeños retos.
   Korpustyp: Untertitel
Das Dorf kehrte zu seinem Alltag zurück.
El pueblo volvía a la tranquilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu kommen regelmäßige Diskriminierungen im Alltag.
Además de las discriminaciones cotidianas habituales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings ist im Alltag Wachsamkeit geboten.
Hemos de estar al tanto todos los días.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie sieht es im Alltag aus?
¿Cómo funciona esto en la vida diaria?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Kolumbiens Alltag ist grausam.
Señor Presidente, la cotidianidad de Colombia es cruel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Morde und Verschwinden gehören zum kolumbianischen Alltag.
Los asesinatos y las desapariciones son comunes en Colombia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Der Alltag hat uns wieder.
Señor Presidente, estamos de nuevo inmersos en la cotidianidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch gehört Aids mittlerweile zum Alltag.
No obstante, el sida se ha convertido en algo corriente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Alltag ist voll von Erlebnissen.
Todos los días me reportan experiencias.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sonntags noch mehr Hunger wie alltags?
¿Por qué pasamos más hambre los domingos?
   Korpustyp: Untertitel
Schwere Entscheidungen gehören zum politischen Alltag.
Las decisiones difíciles son inevitables en el liderazgo.
   Korpustyp: Untertitel
Unser ganzer Alltag hier ist zum Verzweifeln.
¡Todos nuestros tiempos aquí son desesperados!
   Korpustyp: Untertitel
Ganz plötzlich verwandelte sich der Alltag.
Sólo así, todo el día cambió.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir sprechen nicht über den Alltag.
No puedes hablar de la vida real mientras estamos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nur vom Alltags-Scheiß geredet.
Sólo te estaba haciendo un comentarlo práctico.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Alltag denn wirklich so aufregend?
¿Es que la vida diaria es en verdad tan emocionante?
   Korpustyp: Untertitel
Das gleiche Schlacht Alltag, die gleichen Kunden.
El mismo matadero todos los días, los mismos clientes.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen sind unterwegs. So ist unser Alltag.
Vd. siempre está en movimiento - así es la vida estos días.
Sachgebiete: film verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Spiel, Spaß und Sicherheit im Alltag ES
diversión, seguridad y aplicaciones cotidianas ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Alltag kann manchmal erdrückend sein. EUR
La rutina puede ser a veces oprimente. EUR
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die Leute bist du Alltag.
¿La gente te da por sentado, sabes?
   Korpustyp: Untertitel
Mich interessiert hier der Alltag der Menschen.
Me interesa como viven aquí los hombres comunes de cada día.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein kleines Beispiel unseres Alltags.
É un pequeno exemplo Da nosa vida diaria.
   Korpustyp: Untertitel
Natürliche Kurzhaarperücke für Alltag in Braun
Peluca corta y rizada de color marrón para las mujeres
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Organisieren Sie Ihren Support Alltag ganz einfach
Organice su empresa de soporte de una forma sencilla
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie bewältigen Ihre Alltag und Stress leichter
Vencerá a la rutina y al stress más fácilmente
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Organisieren Sie Ihren Support-Alltag ganz einfach
Organice fácilmente sus actividades diarias de soporte
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie Farbe in Ihren Alltag! ES
¡Llene su vida de color! ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podcasts - Eintauche in den spanischen Alltag
Podcasts - inmersión en la vida española
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Das Filme-Schneiden gehört heute zum Alltag.
Editar vídeos es prácticamente una tarea cotidiana hoy en día.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Smarte Technik für den harten Business-Alltag
Tecnología inteligente para las exigencias profesionales del mercado
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es ist wie im echten Alltag.“ DE
Es como en la vida diaria.” DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Drei Minuten Alltag von Biokühen im Video: DE
3 minutos de la vida diaria de una vaca ecológica en video: DE
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ihr Kind beobachtet Sie im Alltag genau. EUR
Su hijo/hija le observa detalladamente en su vida cuotidiana. EUR
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Schon ist der Alltag der Großstadtnomaden zusammengefasst. DE
Incluso la vida diaria de los grandes nómadas de la ciudad se resume. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser ganzer Alltag hier ist zum Verzweifeln.
¡Nosotros aquí estamos siempre desesperados!
   Korpustyp: Untertitel
View all posts filed under Alltag DE
Ver todas las entradas bajo todos los días DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rechtssicher durch den Kita-Alltag Mehr Informationen ES
Más información Añadir a favoritos ES
Sachgebiete: controlling jura verwaltung    Korpustyp: Webseite
Hält jeder Belastung im Alltag stand
Tan resistente que soporta los pequeños problemas de la vida
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Vereinfache dir mit SmartTags deinen Alltag
Simplifica tu rutina con las SmartTags
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Im Alltag heißt das für Sie:
En la práctica diaria, esto significa para usted:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr personalwesen versicherung    Korpustyp: Webseite
Im Alltag bedeutet das für Sie:
En la práctica, todo esto significa para usted:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Genug Platz für Sonnentage und den Alltag:
Suficiente espacio para días soleados y tu vida diaria:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
DIE ELEKTRISCHE REVOLUTION FÜR IHREN ALLTAG.
LA REVOLUCIÓN ELÉCTRICA PARA LA CONDUCCIÓN DIARIA.
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Volle Kontrolle im Alltag mit Harnverlust
Mantente activo con pérdidas de orina
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beckenbodentraining Volle Kontrolle im Alltag mit Harnverlust
La incontinencia es la pérdida total o parcial del control de la vejiga o del intestino.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
3 Pflegefamilie – Herausforderungen im Alltag meistern ES
3 Canciones infantiles para el viaje ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Ruhe und Entspannung von Alltag und Beruf. DE
Tranquilidad y descanso después del trabajo y de las tareas cotidianas. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Moderne Hörsysteme - treue Begleiter im Alltag
ayuda fiable en la vida diaria
Sachgebiete: oekonomie politik media    Korpustyp: Webseite
Wie kann ein Hörsystem im Alltag unterstützen?
¿Puede un audífono ayudarle en sus actividades diarias?
Sachgebiete: oekonomie politik media    Korpustyp: Webseite
Der Alltag ist ein machbares Abenteuer, Autor: ES
Mercurita la aprendiz de hada, Autor: ES
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Im Alltag ist dies häufig nicht möglich. IT
En la práctica esto no siempre es posible. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Leben, Alltag, Menschen und Kultur in Kanada. DE
Vida, cotidianidad, personas y cultura en Canada. DE
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Leben, Alltag, Menschen und Kultur in Deutschland. DE
Vida, cotidianidad, personas y cultura en Alemania. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Bei LR sind diese Träume Alltag.
En LR, éstos son sueños hechos realidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
im Alltag und in der Freizeit
tanto los habituales como los excepcionales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Wie sieht Ihr Alltag bei uns aus?
¿Cómo es su labor cotidiana con nosotros?
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Sie inspiriert Alltag eine Menge vo…
Ella inspira todos los días una gran cantida…
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Praktische buddhistische Übungen für den Alltag
Entrenamiento en la sensiblidad para aquietar la mente
Sachgebiete: religion geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Kommentare zu Wie Vorlagen den Alltag vereinfachen ES
Enviar un comentario nuevo Cancel reply ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Tauchen Sie ein in den römischen Alltag!
¡Sumérjase en la vida romana!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tägliche Einsparungen summieren sich Alltag an Schulen:
El ahorro diario va sumando La rutina en las escuelas:
Sachgebiete: oeffentliches auto technik    Korpustyp: Webseite
mit Nachhaltigkeit im Alltag zu befassen.
Este concurso de ideas hizo tomar consciencia de la sostenibilidad en nuestra cotidianidad.
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Weitere Themen , Alltags von Kanada Kommentare hinzufügen
Otros temas , todos los días de Canadá Añadir comentarios
Sachgebiete: astrologie tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Shopping und Alltag im Herzen Bangkoks ES
Objetivos comerciales y coloquiales en el centro de Bangkok ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alltags regelmäßig frühstücken ist eine gute Gewohnheit.
Desayunar todos los días es una costumbre muy sana.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Was werden wir an unserem Alltag verbessern?
Què podem millorar en la nostra vida diària?
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Bellico Über Telefone, Technologie, Krieg, Kunst, Alltag.
Bellico Teléfonos, tecnologías de guerra, arte y vida.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Über Telefone, Technologie, Krieg, Kunst, Alltag.
Teléfonos, tecnologías de guerra, arte y vida.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Vielseitig und leistungsfähig: Für Alltag und Abenteuer ES
Con la versatilidad y la capacidad necesarias para acompañarte en tus grandes aventuras ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Hier lassen Sie den Alltag hinter sich.
Aquí se deja la vida diaria.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir setzen unser technologisches Können bewusst nicht im Alltag ein.
Optamos por no utilizar nuestra capacidad técnica.
   Korpustyp: Untertitel