linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Almanach almanaque 8

Verwendungsbeispiele

Almanach almanaque
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In seiner Gestalt verbinden sich der Adel des seit jeher vom Menschen hoch geschätzten Pferdes mit dem Streben nach Geistigem — entsprechend dem Programm, dem sich auch Kandinsky mit seiner Symbolgestalt des „Blauen Reiter“ für das Titelblatt des berühmten Almanach verschrieben hat. DE
En su particular figura se combina la nobleza del caballo, muy apreciada por el hombre desde tiempos ancestrales, con la búsqueda de elementos espirituales, en línea con el programa que también se propuso para sus obras Kandinsky, con su figura simbólica del „Jinete azul“ en la portada del famoso almanaque. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Die genauen Zeiten nautischer Dämmerung sind für den betreffenden Breitengrad, die Ortszeit und das Datum in den Tabellen des nautischen Almanach angegeben.
Las horas exactas del crepúsculo náutico figuran, en función de la latitud, la hora local y la fecha, en las tablas del Almanaque Náutico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn der alte Biff weg ist, schnapp dir den Almanach.
En cuanto se haya ido, apodérate del almanaque.
   Korpustyp: Untertitel
die im Band enthaltenen Dossiers sind dem Jahrbuch 1995 entnommen (während das in jenem Almanach vorhandene Abenteuer, Die Karawane der Angst, im Jahr 1997 in Brasilien im sechsten und letzten Tex in Farbe von der Globo veröffentlicht wurde)
los dossiers contenidos en el album han sido extraídos del Almanaque 1995 (mientras que la aventura presentada en aquél almanaque, La caravana del miedo, ha sido publicada en Brasil en 1997 en el sexto y último Tex a color de la Globo)
Sachgebiete: film kunst typografie    Korpustyp: Webseite
ihre Langleinen im Zeitraum zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung, wie er in dem einschlägigen nautischen Almanach für ihre befischte geografische Position festgelegt wird, zu Wasser lassen;
extiendan sus palangres durante el período comprendido entre el crepúsculo y el amanecer náuticos según lo establecido en el Almanaque Náutico de crepúsculo/amanecer para la posición geográfica de pesca;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sextant, Zeitmesse…...und einen nautischen Almanach.
Un sextante, un cronómetro preciso y un almanaque celestial.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der alte Biff weg ist, schnapp dir den Almanach.
Una vez que el viejo Biff se haya ido, consigue el almanaque como puedas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein alter Almanach, Capitán.
Es un antiguo almanaque, Capitán.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Almanache .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Almanach"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aus einem Bericht im St. James Almanach:
De una esquela en La Gaceta De St.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder ein nützlicher Hinweis aus dem Almanach des Komitees.
Otra útil frase del Comité de Topeka.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiterer nützlicher Hinweis aus dem Almanach des Komitees.
Es una útil recomendación del Comité de Topek…
   Korpustyp: Untertitel
Wieder ein nützlicher Hinweis aus dem Almanach des Komitees.
Es otra frase seleccionada por el Comité de Topeka.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder ein nützlicher Hinweis aus dem Almanach des Komitees.
Este ha sido otro consejo del Comité de Topeka.
   Korpustyp: Untertitel
Die genauen Zeiten nautischer Dämmerung sind für den betreffenden Breitengrad, die Ortszeit und das Datum in den Tabellen des nautischen Almanachs angegeben.
Todas las horas, sea para las operaciones del barco o para las notificaciones del observador, deberán referirse en GMT.
   Korpustyp: EU DGT-TM