linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ambiente Umwelt 14.719
Atmosphäre 2.791 Ambiente 1.554 Umgebung 1.122 Stimmung 316 Raum 176 Flair 93 Milieu 35 Ambiance 6 Kreis 4 .
[Weiteres]
ambiente umgebend 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ambiente Bedingungen 15 Entwicklung 16 Klimas 16 Rahmen 16 Ambientes 17 Umfeldes 18 Luft 21 Arbeitsumfeld 24 Umfelds 25 Umweltschutz 55 Klima 120 Umfeld 291

Verwendungsbeispiele

ambiente Umwelt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Omron ha estado desarrollando productos con vistas a garantizar su fácil reciclaje, y no introduce en el medio ambiente materiales peligrosos. ES
Omron achtet bei der Produktentwicklung darauf, dass die Produkte einfach recycelt werden können und keine schädlichen Substanzen in die Umwelt gelangen. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
REACH es una cuestión transfronteriza que afecta tanto al medio ambiente como al mercado interior.
REACH ist eine grenzüberschreitende Frage, die sowohl die Umwelt als auch den Binnenmarkt betrifft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Profesor Hal…...nuestra economía es tan frágil como el medio ambiente.
Professor Hall.. . unsere Wirtschaft ist ebenso empfindlich, wie unsere Umwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Hapag-Lloyd esta consciente de que el transporte mundial de mercancías, invariablemente tiene repercusiones en el medio ambiente.
Hapag-Lloyd ist sich bewusst, dass der weltweite Transport von Waren stets auch Auswirkungen auf die Umwelt hat.
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
Suecia ha justificado su petición alegando la necesidad de proteger la salud humana y el medio ambiente.
Schweden begründet seinen Antrag mit dem Erfordernis, die Umwelt und die Gesundheit von Menschen zu schützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los genes hacen la propuesta y el medio ambiente decide.
Gene machen Vorschläge, doch die Entscheidung trifft die Umwelt.
   Korpustyp: Untertitel
ENERGY STAR® Batería cualificada para un ambiente mejor.
ENERGY STAR® Qualifizierte Energiezufuhr für eine bessere Umwelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Finlandia ha justificado su petición alegando la necesidad de proteger la salud humana y el medio ambiente.
Finnland begründet seinen Antrag mit dem Erfordernis, die Umwelt und die Gesundheit von Menschen zu schützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero sucumbió a la perversidad del ambiente en el que vivía.
Von der Perversität der Umwelt, in der er gelebt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Apple ha hecho grandes progresos para preservar el medio ambiente pasando de los combustibles fósiles a las energías limpias.
Apple hat für den Schutz der Umwelt durch die Umstellung von fossilen Brennstoffen auf saubere Energie bedeutende Schritte unternommen.
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sonido ambiente . .
condición ambiental Umweltbedingungen 3
presión ambiente Umgebungsdruck 5
ciclo ambiental .
tolerancia ambiental .
ambiente laboral Arbeitsumgebung 5 Arbeitsumwelt 3 Betriebsklima 1 . .
ambiente social soziales Klima 1 .
ambiente competitivo Wettbewerbsumfeld 1 .
ensayo ambiental .
prueba ambiental .
ambiente controlado kontrollierte Umgebung 1 .
camino ambiental . .
aire ambiente Außenluft 6 .
ambiente electronegativo .
ambiente electropositivo .
temperatura ambiente Umgebungstemperatur 414 .
medio ambiente Umgebung 105
ambiente construido .
accidente ambiental Umweltunfall 2
contabilidad ambiental . . .
análisis ambiental Umweltanalyse 2
ansiedad ambiental .
evaluación ambiental Umweltbewertung 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ambiente

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Medio ambiente, inmigración, Constitución
REACH-Verordnung passiert letzte Lesung im Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Equilibrio Transportes/Medio Ambiente
Anteil von Verkehrs- bzw. Umweltprojekten
   Korpustyp: EU DCEP
El ambiente fue jodido.
Der Umweltrat wurde betrogen.
   Korpustyp: Untertitel
= ambiente de prueba PSY)
=PSY Umgebungsdruck bei der Prüfung)
   Korpustyp: EU DCEP
¿Y el medio ambiente?
Entflechtung oder „dritter Weg"?
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero mejorar el ambiente.
Um es stimmungsvoller zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos mucha contaminación ambiental.
Wir haben eine erhebliche Umweltbelastung zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy de Medio Ambiente.
Ich bin vom Umweltamt.
   Korpustyp: Untertitel
Eso refrescará el ambiente.
Dann wird es sich wohl etwas abkühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurante con cuatro ambientes.
Restaurant Amico Bio
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay un traje ambiental.
Hier hängt ein Raumanzug.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un blog ambiental.
Er hat einen Umweltblog.
   Korpustyp: Untertitel
Ambiente joven y deportivo. ES
Cabarete zieht ein junges, sportliches Publikum an. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Plazas, calles y ambientes EUR
Plätze, Straßen und Atmosphären EUR
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Proteger el medio ambiente: EUR
Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen: EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Xperia™ pro Declaración ambiental
Xperia™ pro Erklärung zur Umweltverträglichkeit
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Restaurante con cuatro ambientes.
Eines der besten Restaurants der Stadt.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurante con cuatro ambientes.
+ von Festival Restaurant
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurante con cuatro ambientes.
+ Ausgangstipps in Bangkok Restaurant
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Protección del medio ambiente. ES
Der umweltschonendste unter den fossilen Energielieferanten. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
ambiente de trabajo bueno. ES
Diesen Job in mein.indeed speichern ES
Sachgebiete: verlag personalwesen jagd    Korpustyp: Webseite
Gobernanza ambiental e integración del medio ambiente en otras políticas
Verantwortungsvolles Handeln im Umweltbereich und Einbeziehung des Umweltaspekts in andere Politikbereiche
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nos traspasará de un ambiente húmedo a un ambiente seco.
Sie bringt uns vom Nassen ins Trockene.
   Korpustyp: Untertitel
El Tributo Ambiental - Aplicación y efectividad sobre el medio ambiente ES
Ökosteuern - Umsetzung und ökologische Wirksamkeit ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Nos traspasara de un ambiente humedo a un ambiente seco.
Sie bringt uns vom Nassen ins Trockene.
   Korpustyp: Untertitel
Blog medio ambiente - Los mejores blogs medio ambiente en OverBlog
welt-Blog - Die besten welt-Blogs auf OverBlog
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sirocco Ambiente Una consola de ambiente completo para deshumidificar
Sirocco Truhe, einphasig Eine komplette Raumkonsole für die Luftentfeuchtung
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Emergencia ambiental en Caserta
Betrifft: Umweltnotstand in Caserta
   Korpustyp: EU DCEP
la creación de un ambiente
mit denen die Schaffung eines durch
   Korpustyp: EU DCEP
El medio ambiente, la solución
Wie stehen die Europaparlamentarier zu der Idee?
   Korpustyp: EU DCEP
Para evitar la contaminación ambiental
Zur Vermeidung der Umweltverschmutzung,
   Korpustyp: EU DCEP
producción ambiental y socioeconómicamente sostenible
ökologisch, sozial und wirtschaftlich nachhaltigen Produktionssystem
   Korpustyp: EU DCEP
Una anomalía del ambiente, aparentemente.
Anscheinend eine atmosphärische Anomalie.
   Korpustyp: Untertitel
No veo yo ambient…mortuorio.
Es fehlt echte Beerdigungsstimmung.
   Korpustyp: Untertitel
Este ambiente debe estar afectándome.
Das ist der Einfluss dieser Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Un ambiente controlado por hombres.
Die Geschäftswelt wird von Männern beherrscht.
   Korpustyp: Untertitel
El ambiente está enrarecido aquí.
Hier drinnen ist es furchtbar stickig.
   Korpustyp: Untertitel
No en un ambiente doméstico.
So etwas geht nicht in einer Wohngegend.
   Korpustyp: Untertitel
la política de medio ambiente.
der Umweltpolitik, kohärent sein.
   Korpustyp: EU DCEP
compatible con el medio ambiente
ist es wichtig, dass die Hersteller aussagekräftige
   Korpustyp: EU DCEP
El inventario ambiental es erróneo.
Die Umweltbestandsaufnahme ist fehlerhaft.
   Korpustyp: EU DCEP
, compatible con el medio ambiente,
Systems der Herstellung und des Vertriebs
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contaminación ambiental del Egeo
Betrifft: Umweltverschmutzung in der Ägäis
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
IMPRO Mejora ambiental de productos
NACE Statistische Systematik der Wirtschaftszweige in der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
evitar perjudicar al medio ambiente.
es sollen Umweltschäden verhindert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resistencia tras el acondicionamiento ambiental
Festigkeit nach Konditionierung auf Raumtemperatur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros indicadores de comportamiento ambiental
Andere einschlägige Indikatoren für die Umweltleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
T temperatura ambiente, en K
T die Umgebungstemperatur in der Kammer in K,
   Korpustyp: EU DGT-TM
al Ministerio de Medio Ambiente;
den für Umweltfragen zuständigen Minister;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etología, zootecnia y enriquecimiento ambiental.
Tierverhalten, Haltung und Ausgestaltung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resistencia tras el acondicionamiento ambiental
Festigkeit nach der Temperatur- und Feuchtigkeitskonditionierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este sitio tiene buen ambiente.
Dieser Ort strahlt etwas tolles aus.
   Korpustyp: Untertitel
Fundación Europea de Educación Ambiental
europäische Stiftung für Umwelterziehung in Europa
   Korpustyp: EU IATE
mejorar el medio ambiente mediterráneo
eine Verbesserung der Umweltbedingungen im Mittelmeerraum
   Korpustyp: EU IATE
costo de la contaminación ambiental
die durch die Umweltbelastung entstehenden Kosten
   Korpustyp: EU IATE
Cambiaremos de ambiente para celebrarlo.
Das feiern wir gebührend!
   Korpustyp: Untertitel
El ambiente está sofocante adentro.
Es ist stickig da drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Es superconductor a temperatura ambiente.
Bei Raumtemperatur erzielt er optimale Werte.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un ambiente de crisis.
Das ist eine richtige Krisenatmosphäre.
   Korpustyp: Untertitel
Método de enfriamiento ambiental 4.3.2
Abkühlung bei Umgebungstemperatur (4.3.2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brandon y su música ambiental.
Brandon und seine romantische Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Dueños nuevos. Un ambiente acogedor.
Neue Besitzer, sehr schön hier.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un cambio de ambiente.
Ich brauche einen Klimawechsel.
   Korpustyp: Untertitel
Residencia tradicional de ambiente familiar.
Traditionelles, familiäres Studentenwohnheim in der Nachbarschaft.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cree dos ambientes de trabajo:
Erstellen Sie zwei Arbeitsbereiche:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un superconductor a temperatura ambiente.
Ein Superleiter für Raumtemperatur.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy creando un ambiente minimalista.
Ich kultiviere eine Art minimalistischen Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Le gustará su ambiente relajado.
Sie scheint ihm zu gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
El ambiente está muy agitado.
Es ist sehr turbulent hier.
   Korpustyp: Untertitel
La clave, el ambiente distendido.
Der Schlüssel zur Geselligkeit.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Locales de ambiente para chicas ^^
Alltagserlebnisse und Gedanken von und mit kleinen Kindern;
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El ambiente está muy agitado.
Es ist hier sehr lebhaft
   Korpustyp: Untertitel
Alojamiento, enriquecimiento ambiental y cuidados
Unterbringung, Ausgestaltung und Pflege
   Korpustyp: EU DGT-TM
un ambiente del lejano Norte EUR
beinah wie im hohen Norden EUR
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Instrumentos en un ambiente quirúrgico ES
Instrumente für den chirurgischen Arbeits… ES
Sachgebiete: film raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El ambiente de la ciudad.
Ein Ort mit Charme.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
InicioEspacio profesionalFototecaPlazas, calles y ambientes
StartseiteProfi-BereichFotothekPlätze, Straßen und Atmosphären
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Para una gestión ambiental consecuente.
Für ein konsequentes Umweltmanagement.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ideal para un ambiente claro. DE
Ideal für ein helles Wohnambiente. DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ingeniería ambiental fabricantes y proveedores. ES
Umwelttechnik Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ingeniería ambiental? ES
Kennen Sie ein Synonym für Umwelttechnik? ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La responsabilidad social y ambiental
Soziale und ökologische Verantwortungen.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Ambiente reinante en el hotel
Der Stadtkern liegt unweit des Hotels.
Sachgebiete: transport-verkehr verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Ambiente reinante en el hotel
Keine Getränke im Hotel erhältlich.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Estilo y ambiente del hotel
Die passenden Hotels an der Costa Blanca finden
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Estilo y ambiente del hotel
Hotels Costa Dorada – zwischen Barcelona und Tarragona
Sachgebiete: verlag geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Estilo y ambiente del hotel
Hotel Duisburg - jetzt günstig bei HRS buchen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Ambiente reinante en el hotel
Rechnungsanschrift wird lt. Hotel nie übermittelt?
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Estilo y ambiente del hotel
Besonderheiten des Hotels
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ambiente reinante en el hotel
Bushaltestelle 2 min vom Hotel entfernt
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Estilo y ambiente del hotel
Dieses Hotel wahr super.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Estilo y ambiente del hotel
Hotels in Trento
Sachgebiete: kunst vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Ambiente reinante en el hotel
Super Hotel im Herzen von Potsdam
Sachgebiete: film transport-verkehr verlag    Korpustyp: Webseite
Hoja informativa sobre medio ambiente ES
Umweltdaten ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
El ambiente no es agradable. ES
81% der Gäste waren zufrieden. ES
Sachgebiete: controlling nautik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
McDONALD'S Y EL MEDIO AMBIENTE ES
Verknüpfung des Forschungsprojektes mit der Initiative BEST Beef und seinen Stakeholdern ES
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El ambiente no es agradable. ES
Nur 59% der Gäste haben eine positive Bewertung abgegeben. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Diferente música en diferentes ambientes
Unterschiedliche Musik für verschiedene Räume.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
también aplicable en ambientes industriales DE
auch in industriellen Umgebungen einsetzbar DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Xperia™ mini pro Declaración ambiental
Xperia™ mini pro Erklärung zur Umweltverträglichkeit
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite