linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
amigo Freund 27.477
Freundin 2.894 Kumpel 1.008 Bekannte 148 Alter 60 Kamerad 47 Bekannter 15 Amigo 13 Anhänger 5 Bekanntschaft 3 . . .
[ADJ/ADV]
amigo .

Verwendungsbeispiele

amigo Freund
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quaker_Drummer invitó a un amigo a Calexico en Stadtpark Freilichtbühne. ES
Quaker_Drummer hat einen Freund zu Calexico in Stadtpark Freilichtbühne eingeladen. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Parientes, amigos y organizaciones de ayuda no deben ser castigadas por esto.
Verwandte, Freunde oder einzelne Organisationen dürfen für so etwas nicht bestraft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Théoden ya no distingue un amigo de un enemigo.
Théoden vermag nicht länger Freund von Feind zu unterscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Facebook Message Virus se manifiesta como un mensaje de un amigo.
Facebook Message Virus manifestiert sich als eine Nachricht von einem Freund.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Turquía ya no considera a Israel un país amigo, sino posible enemigo.
Die Türkei betrachtet Israel nicht länger als Freund, sondern als potenziellen Feind.
   Korpustyp: EU DCEP
Phil es un gran hombre y Phil es mi mejor amigo.
Phil ist ein großartiger Mann und Phil ist mein bester Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Augustas y su amigo viajaban por España en el verano de 2003.
Augustas und einer seiner Freunde sind im Sommer 2003 durch Spanien gereist.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Joost Lagendijk es un buen amigo de Turquía, y un excelente presidente de la CPM.
Herr Lagendijk ist ein Freund der Türkei und ein erstklassiger Vorsitzender des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses EU-Türkei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomás Vergis es un buen amigo de Guatrau.
Tomas Vergis ist ein guter Freund der Guatraus.
   Korpustyp: Untertitel
Diviértase y comparta momentos agradables en familia o con amigos.
Spaß und Freizeit gemeinsam mit der Familie oder den Freunden.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


falsos amigos falsche Freunde 4
fuego amigo Eigenbeschuss 2 . . . .
amigo invisible Wichteln 2
amigo íntimo enger Freund 3
amigo comprensivo .
falso amigo falscher Freund 1
identificación amigo-enemigo . . .
Amigos de la Tierra .
círculo de amigos Freundeskreis 3
grupo de amigos .
amigo de la casa .
amigo por correspondencia Brieffreund 5 Brieffreundin 3
amigo por correspodencia .
hacerse de amigos .
precio de amigo .
Amigos de Esperanto . .
Grupo «Amigos de la Presidencia» . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Amigo

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Amigo mío, mi querido amigo inspector.
Mein sehr geehrter Herr Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo tiene problemas.
Er hat eine Panne auf der Autobahn.
   Korpustyp: Untertitel
Estos son mis amigos.
Das ist mein Bruder Akira!
   Korpustyp: Untertitel
Mataste a mi amigo.
Sie haben meinen Kameraden getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Los viejos amigos inseparables.
Wir beiden, die Unzertrennlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Es usted un amigo.
Sie sind schwer in Ordnung!
   Korpustyp: Untertitel
Somos amigos de juerga.
Du warst ein richtiger Trinkkumpan.
   Korpustyp: Untertitel
Será un placer amigo.
Das wird ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo de Soccer.
Ich kenne Mina schon seit drei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Ven con nosotros amigo.
Kommen Sie freiwillig mit, Gnädigster.
   Korpustyp: Untertitel
Llamaré a un amigo.
Es scheint Ihnen ein bisschen zu widerstreben.
   Korpustyp: Untertitel
No era tu amigo.
Das war er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Resucitó a nuestro amigo.
Es hat unseren Kameraden zurückgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Sus amigos le insultaban.
Das könnt ihr mir nicht nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Taxi para los amigos.
Nenn mich einfach Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Eres amigo de Mac.
Du kennst Mac gut.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo muy triste.
Er war immer traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo está enfermo.
Der Kollegehier istnämlich krank.
   Korpustyp: Untertitel
No es un amigo.
Es klingt jedenfalls nicht freundlich.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo muchos amigos.
Ich habe nicht besonders viele.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros países son amigos.
Unsere Länder sind verbündete, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Eres rico mi amigo.
Jetzt bist du reich, Sportsfreund!
   Korpustyp: Untertitel
Vienen unos amigos decentes.
Wir haben anständige Leute zu Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
Era mi mejor amigo.
Er war mein bester Jugendfreund.
   Korpustyp: Untertitel
Yo un amigo francés.
Ich und ein Franzose!
   Korpustyp: Untertitel
Soy sólo un amigo.
Nein, ich bin nur ein FRreund.
   Korpustyp: Untertitel
Amigos en la zona.
Eigene Truppen im Gefechtsbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Hablaremos con sus amigos.
Und sprechen mit den Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Hay algunos amigos peces.
Hey, da sind ein paar Fische.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora realmente somos amigos.
Jetzt sind wir wirklich Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos sólo ser amigos.
Wir können auch nur was unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un nuevo amigo.
Ich habe einen neuen Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Son íntimos amigos ahora.
Das sind jetzt richtige Arschlochkumpels.
   Korpustyp: Untertitel
No me llames amigo.
"Brobohne" mich nicht
   Korpustyp: Untertitel
Trabajo con tu amigo.
Ich arbeite mit deinem Jungen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
No tenía muchos amigos.
Davon hatte ich nicht viele.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no nuestro amigo.
Aber nicht diese hier.
   Korpustyp: Untertitel
Mi buen amigo Martial.
Martial war gut, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tu estás bien amigo.
-Es wird alles gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que terminártelo amigo.
Du musst darüber hinwegkommen, Mel.
   Korpustyp: Untertitel
Está hermosa amigo mío.
Sie sieht schön aus, man.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito cambiar de amigos.
Ich brauche neue Leute um mich.
   Korpustyp: Untertitel
No mires al amigo.
Buddy brauchen Sie nicht anzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Esos son mis amigos.
Oh man ist das peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Maldición amigo, te quiero
Ich lieb' dich verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Éste es mi amigo.
Das ist mein Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo quiere verte.
Ich will mit euch angeben.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo muy triste.
Traurig. Er war immer traurig.
   Korpustyp: Untertitel
Hola amigos del facebook.
Hallo, ihr lieben Facebooker.
   Korpustyp: Untertitel
Qué te ocurrió amigo?
Was ist mit dir passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Tanto por los amigos.
Soviel zu 'Kumpeln'.
   Korpustyp: Untertitel
Hay muchos amigos heridos.
Wir haben eine Menge Verwundete.
   Korpustyp: Untertitel
Fue mi mejor amigo.
Er war mein bester Jugendfreund.
   Korpustyp: Untertitel
Soy su amigo invisible.
Ich bin Ihr Wichtel.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos conocernos primero, tú sabe…como amigos, amigos por correspondenci…
Wir sollten uns zuerst als Brieffreunde kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Marifé para los amigos, Felación para los muy amigos.
Schickfick mein Name, und ein guter Fick ist immer schick.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo que el amigo debería hacer. - ¿Qué amigo?
Sollte der Typ auch mal machen. - Welcher Typ?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres volver con tus amigos?
Sie wollen zu Ihren Kameraden zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Le gustarán mis amigos gitanos.
Sie werden meine Zigeunerfreunde mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Te gusta tu amigo Melchior.
Du spielst gern mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
No, no era tu amigo.
Nein, Verbal. Das war er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sabían que éramos buenos amigos.
Sie wussten, dass wir uns nahe standen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un accidente, fuego amigo.
Äh, es war ein Unfal…eigenes Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
¡Era amigo de los Beatles!
Er war oft mit den Beatles zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que éramos amigos.
Ich wusste gar nicht, dass wir eine Freundschaft haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué demonios estás haciendo amigo?
Was zum Teufel machst du da?
   Korpustyp: Untertitel
Lo celebro con mis amigos.
Wir wollen noch feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Primera lección de física, amigos:
Erste Lektion in Physik, Leute:
   Korpustyp: Untertitel
No lo veo bien, amigo.
- Nicht so gut für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el de seguridad, amigo.
Du bist für die Sicherheit zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Cometiste un gran error, amigo.
- Das ist ein großer Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Lado equivocado del caballo, amigo.
Du sitzt falsch herum auf dem Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo déjame en paz, amigo.
Lass mich in Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está tu amigo mago?
Ich komme wegen des Magiers.
   Korpustyp: Untertitel
Vengan, amigos de la selva.
Kommt zu mir, Dschungelfreunde!
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el gancho, amigo.
Das ist die Masche, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Solo hablaba de ser amigos.
Ich habe von Reden und Freundschaft gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, mi único amigo.
Na j…Mein einziger.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es inspiración divina, amigos.
Es ist göttliche Inspiration.
   Korpustyp: Untertitel
De mi amigo, sólo diré.
Ich kann nur eines über ihn sage…
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo Marshall es impresionante.
Sowieso ist Marshall hier fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tu amigo escribe sobre conspiraciones,
Er schreibt über Verschwörungen.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que eran muy amigos.
Ich weiß, ihr standet euch nah.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que has ganado, amigo.
Ich glaube, Ihr habt gewonnen, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Te han informado mal, amigo.
Irgendwer hat dich reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Los amigos no se delatan.
Beste Freundinnen verraten einander nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué ha hecho mi amigo?
Was hat er getan?
   Korpustyp: Untertitel
Te gustarán mis amigos gitanos.
Sie werden meine Zigeunerfreunde mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Invité a unos amigos mañana.
Ich geb morgen eine Party.
   Korpustyp: Untertitel
Eres amigo de mi papa?
Willst du zu meinem Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Sírvete algo de comer, amigo.
Nimm dir was zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo se llama Charles.
Er mag es nicht, Chuckie genannt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que era amigo tuyo.
Ich dachte, er gehört zu euch.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí viene el Teniente, amigos.
Schluss mit der Gähnerei, da kommt der Chef.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, queridos amigos, todo pasa.
Ja, meine Damen und Herren, alles geht weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, queridos amigos, todo queda.
Ja, meine Damen und Herren, alles bleibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué opinan nuestros amigos alemanes?
Wie denkt man in Deutschland darüber?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son países vecinos y amigos.
Es sind ebenfalls Nachbar- und Freundesländer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos en el Parlamento, amigo.
Wir sind im Parlament, Bub.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Romeo es muy rápido, amigo.
Romeo ist sehr schnell, man.
   Korpustyp: Untertitel