linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Amsel mirlo 10
. . .

Verwendungsbeispiele

Amsel mirlo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Amsel kommt und fragt: DE
Llega el mirlo y le pregunta: DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Über uns flog eine Amsel umher, die Fröhlichkeit und Offenheit verbreitete.
Un mirlo volaba por encima de nosotras, comunicándonos alegría y franqueza.
   Korpustyp: Untertitel
sie tun nach ihrem eigenen Willen, weil sie sich klüger dünken als die Eltern, gerade wie jener Knecht, der die Kuh suchen sollte und drei Amseln nachjagte.'
Acuérdate, si no, de aquel mozo a quien mandaron a buscar la vaca perdida, y él se dedicó a correr detrás de unos mirlos.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Krähe ist Corvus brachyrhynchos, die Amsel Euphagus cyanocephalos.
El cuervo es corvus brachyrhyncho…y el mirlo es euphagus cyanocephalos.
   Korpustyp: Untertitel
„Danach fragte die Amsel niemanden mehr.“ Der kurze Text ist gut entwickelt, besitzt pointierten Humor, erzählerischen Fluss und ein feines Aroma der Trauer. DE
“Después el mirlo no volvió a preguntarle a nadie.” Este texto breve está bien desarrollado, posee un eficaz sentido del humor, fluidez narrativa y un delicado aroma a tristeza. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die Krähe ist Corvus brachyrhynchos, die Amsel Euphagus cyanocephalos.
El grajo es Corvus braquirynchos, el mirlo, Euphagus cynocéphalus.
   Korpustyp: Untertitel
Der erste von 32 Amseln eingegebenen US Air Force (USAF ) Strategic Air Command Service im Jahr 1966 mit seiner ersten Missionen statt über Vietnam.
El primero de 32 Mirlos entró la Fuerza Aérea de EE.UU. (USAF ) Servicio de Comando Aéreo Estratégico en 1966 , con sus primeras misiones que tienen lugar durante Vietnam.
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gibt es einen Unterschied zwischen Krähen und Amseln?
¿Hay alguna diferencia entre los cuervos y los mirlos?
   Korpustyp: Untertitel
Und nachdem wir schon vom Königreich der Tiere reden, geben Sie sich einen Moment lang der Betrachtung der majestätischen Schönheit der Schwäne auf dem kleinen, zentralen See, der vielen Amseln und Pfauen hin.
Y, hablando del reino animal, no pase sin ver la belleza y la majestuosidad de los cisnes en el lago central, además de los pavos reales y los mirlos.
Sachgebiete: verlag kunst religion    Korpustyp: Webseite
Gibt es einen Unterschied zwischen Krähen und Amseln?
¿Se diferencian en algo los grajos y los mirlos?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Amsel"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hör auf die Amsel!, Autor: ES
Relatos enredados entre el misterio, Autor: ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Nachtigall, Amsel wie kommt es das ihr singt?
¿Cómo está que usted canta?
   Korpustyp: Untertitel
Nachtigall, Amsel wie kommt es das ihr singt?
¿Cómo es que ustedes cantan?
   Korpustyp: Untertitel
Noch einfacher als eine Amsel aus dem Nest zu nehmen. Sonntag, sagst du? Nach der Messe.
mas facil que atacar a un nido de pajaros el domingo dijiste? despues de misa.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kam der Tod, zu einer Amsel, die vor dem Küchenfenster erfror, zu Oma, die im Krankenhaus starb, zu einer Tante, die an Krebs erkrankte, zu einem Schulkameraden auf der Straße. DE
Después llegará la muerte, le llegará a un pájaro que se congeló frente a la ventana de la cocina, al abuelo, que murió en el hospital, a una tía, que se enfermó de cáncer, a un compañero de la escuela en la calle. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite