Nur wenige nationale Mitglieder sind daher befugt, Verhandlungen zur Einsetzung gemeinsamer Ermittlungsgruppen zu führen und ihre justiziellen Amtsbefugnisse in ihrem Heimatland auszuüben.
ES
Por ello, pocos miembros nacionales pueden negociar la creación de equipos conjuntos de investigación y utilizar sus competencias judiciales en sus países de origen.
ES
Dem slowakischen Parlament wird der Vorwurf gemacht, es sei nicht in der Lage gewesen, eine Mehrheit zu bilden, die die Ernennung eines neuen Präsidenten der Republik ermöglicht, was gemäß der Verfassung dieses Landes die Regierung dazu veranlaßt, einen Teil der Amtsbefugnisse des Staatschefs zu übernehmen.
Al Parlamento eslovaco se le reprocha no haber logrado obtener una mayoría que permita designar a un nuevo Presidente de la República, lo que, según la Constitución de este país, obliga al gobierno a ejercer una parte de las atribuciones del jefe de Estado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Amtsbefugnis"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Amtsbefugnis des tschechischen Ratsvorsitzes und des beginnenden schwedischen Vorsitzes, um Gespräche mit dem Europäischen Parlament zu führen, schafft die Voraussetzungen für eine Wahrung der institutionellen Kontinuität.
La autoridad de la Presidencia checa y de la Presidencia sueca entrante para mantener esas conversaciones con el Parlamento Europeo crea las condiciones previas para mantener la continuidad institucional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angesichts des sensiblen Themas ist es jedoch erforderlich, sicherzustellen, dass diese Zusammenarbeit innerhalb der Grenzen der im Gründungsvertrag verankerten Amtsbefugnis der Europäischen Union agiert.
En vista de lo delicado de la cuestión, sin embargo, es necesario garantizar que esta cooperación se lleve a cabo dentro de los límites de la autoridad concedida a la Unión Europea a raíz del tratado fundador.