Der Wunsch nach größtmöglicher Reduzierung von Tierversuchen kommt auch im Rechtstext selbst zum Ausdruck, etwa bei der Forderung nach der Bildung von Stoffgruppen, der Bewertung von Prüfvorschlägen oder der Anwendung des Analogiekonzepts.
La reducción al mínimo de los ensayos con animales también se observa en el texto jurídico detallado, en aspectos como el fomento de la agrupación de sustancias, la evaluación de las propuestas de ensayo y el uso de extrapolaciones.
Korpustyp: EU DCEP
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Analogiekonzept"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Bedenken betreffen nicht nur den karzinogenen Aspekt und die Art der Anwendung der Methode des Analogiekonzepts, sondern auch die Einstufung von GaAs als fortpflanzungsgefährdend.
El sector en cuestión ha expresado su seria preocupación ante la justificación científica de la propuesta de clasificación del RAC.
Korpustyp: EU DCEP
Der Wunsch nach größtmöglicher Reduzierung von Tierversuchen kommt auch im Rechtstext selbst zum Ausdruck, etwa bei der Forderung nach der Bildung von Stoffgruppen, der Bewertung von Prüfvorschlägen oder der Anwendung des Analogiekonzepts.
La reducción al mínimo de los ensayos con animales también se observa en el texto jurídico detallado, en aspectos como el fomento de la agrupación de sustancias, la evaluación de las propuestas de ensayo y el uso de extrapolaciones.
Korpustyp: EU DCEP
Am 11. März 2011 nahm die ECHA die öffentliche Konsultation zur Einstufung von GaAs wieder auf, wobei sie diese auf den karzinogenen Aspekt und das Analogiekonzept des RAC beschränkte.
El 11 de marzo de 2011, la ECHA reabrió la consulta pública relativa a la clasificación del AsGa, limitándola al aspecto carcinogénico y al enfoque comparativo aplicado por el RAC.
Korpustyp: EU DCEP
Vor Durchführung neuer Prüfungen zur Bestimmung der in diesem Anhang aufgeführten Eigenschaften sind zunächst alle verfügbaren In-vitro-Daten, In-vivo-Daten, historischen Humandaten, validierten (Q)SAR-Daten und Daten von strukturell verwandten Stoffen (Analogiekonzept) zu bewerten.
Antes de realizar nuevos ensayos para determinar las propiedades que figuran en el presente anexo, se deben evaluar primero todos los datos in vitro e in vivo disponibles, los datos anteriores sobre seres humanos, los datos procedentes de (Q)SAR válidas y los procedentes de sustancias estructuralmente relacionadas (enfoque comparativo).
Korpustyp: EU DCEP
Um Doppelarbeiten bei den Tierversuchen zu vermeiden und der Industrie, vor allem den KMU, Kosten zu sparen, sollten die SIEF auch die von der Agentur veröffentlichten Listen konsultieren müssen, um die gemeinsame Nutzung der Daten und eventuell die Anwendung des Analogiekonzepts infolge der Zusammenfassung von Stoffen sicherzustellen.
Para evitar la duplicación de los ensayos con animales y ahorrar gastos para la industria, sobre todo las PYME, los miembros de un FIIS deberán consultar las listas publicadas por la Agencia para garantizar que se comparte la información y, cuando proceda, comparar con los grupos de sustancias.