Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Abkommen werden auf regionenabhängiger Basis verhandelt, um den regionalen Integrationsprozessen sowohl in Mittelamerika als auch in der Andengemeinschaft stärkere Impulse zu verleihen.
Los acuerdos serán negociados de región a región a fin de impulsar los procesos de integración regional en Centroamérica y en la ComunidadAndina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die erste Publikation behandelt die Verhandlungen um das Assoziierungsabkommen zwischen der Andengemeinschaft und der Europäischen Union.
DE
Sachgebiete: handel universitaet media
Korpustyp: Webseite
Ich habe persönlich mit Präsident Morales gesprochen, und wir hoffen noch, dass man in den internen Beratungen innerhalb der Andengemeinschaft einen Ausweg finden kann.
He hablado personalmente con el Presidente Morales y todavía esperamos que las reuniones internas dentro de la CAN abran la vía para progresar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2. fordert ausreichend flexible Verhandlungsrichtlinien, um die unterschiedlichen Entwicklungsniveaus der Länder, die die Andengemeinschaft bilden, zu berücksichtigen;
Pide que las directrices de negociación sean lo suficientemente flexibles para tener en cuenta los diferentes niveles de desarrollo existentes en los países que forman parte de la Comunidad Andina CAN;
Korpustyp: EU DCEP
Die diesbezüglichen Bestimmungen des neuen Abkommens müssen Ausdruck einer neuen und großzügigen Entwicklungspolitik der EU gegenüber der Andengemeinschaft sein, die sich ergibt aus:
Las disposiciones del nuevo Acuerdo a este respecto deben constituir la expresión de una nueva y generosa política de desarrollo de la UE hacia la CAN , resultante de:
Korpustyp: EU DCEP
Die Verhandlungen über eine Freihandelszone mit der Andengemeinschaft
Con respecto a la negociación de una ZLC con la CAN
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Andengemeinschaft und die EU in Wien beschlossen haben, alle notwendigen Sitzungen vor dem 20. Juli 2006 abzuhalten, um die Verhandlungsgrundlagen zu klären und festzulegen, die eine umfassende und für die Vertragsparteien nützliche Beteiligung im künftigen Assoziierungsabkommen ermöglichen,
Considerando que la CAN y la UE decidieron en Viena celebrar todas las reuniones necesarias antes del 20 de julio próximo para clarificar y definir las bases de la negociación que permitan una participación plena y beneficiosa para las partes en el futuro Acuerdo de Asociación,
Korpustyp: EU DCEP
A. in der Erwägung, dass die Andengemeinschaft und die EU in Wien beschlossen haben, alle notwendigen Sitzungen vor dem 20. Juli 2006 abzuhalten, um die Verhandlungsgrundlagen zu klären und festzulegen, die eine umfassende und für die Vertragsparteien nützliche Beteiligung im künftigen Assoziierungsabkommen ermöglichen,
A. Considerando que la CAN y la UE decidieron en Viena celebrar todas las reuniones necesarias antes del 20 de julio próximo para clarificar y definir las bases de la negociación que permitan una participación plena y beneficiosa para las partes en el futuro Acuerdo de Asociación,
Korpustyp: EU DCEP
Die regionale Wirtschaftsintegration der Andengemeinschaft
Integración regional de la CAN en el plano económico
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Entwicklungsbank der Andengemeinschaft
.
.
Modal title
...
Staaten der Andengemeinschaft
.
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Andengemeinschaft"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Handelsbezogene Nachhaltigkeitsprüfungen (SIA) im Zusammenhang mit Assoziierungsabkommen mit Ländern Mittelamerikas und der Andengemeinschaft
Asunto: Evaluaciones de impacto de los acuerdos comerciales de asociación con la región andina y América Central
Korpustyp: EU DCEP
5. Stärkung der Beteiligung der zivilgesellschaftlichen Organisationen der Andengemeinschaft, die denen der Gruppe III des EWSA gleichwertig sind.
ES
Über weitere Abkommen verhandelt die Kommission gegenwärtig mit Kanada, Indien, den ASEAN-Ländern (Singapur, Vietnam, Thailand), den Staaten der Andengemeinschaft und Mittelamerikas.
La Comisión está negociando actualmente nuevos acuerdos con Canadá, India, países de la ASEAN (Singapur, Vietnam, Tailandia), países andinos y países de América Central.
Korpustyp: EU DCEP
Um die biregionalen Beziehungen, einschließlich der wirtschaftlichen und Handelsbeziehungen, zu stärken, gilt es, die Verhandlungen über die Partnerschaftsabkommen mit Mittelamerika und der Andengemeinschaft zu beschleunigen.
Para fortalecer las relaciones birregionales, incluidas las económico-comerciales, conviene acelerar las negociaciones de los acuerdos de asociación con los países centroamericanos y los andinos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
4. Unterstützung der Initiative des CCEA und des CCLA bei der Ausarbeitung eines Vor- schlags zur Gründung eines Wirtschafts- und Sozialrates der Andengemeinschaft (CESA);
ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Ist die Kommission bereit, das Kapitel Finanzdienstleistungen aus der Verhandlungsagenda mit den Ländern der Andengemeinschaft herauszunehmen, bis eine Regelung getroffen wird, die für alle Akteure, alle Orte und alle Erzeugnisse gilt?
¿Está la Comisión dispuesta a dejar fuera de la agenda de las negociaciones con los países andinos el capítulo que hace referencia a los servicios financieros hasta que se cree un reglamento que afecte a todos los actores, todos los lugares y todos los productos?
Korpustyp: EU DCEP
8) Vorläufig und bis die neuen Abkommen mit den Staaten der Andengemeinschaft sowie Mittelamerikas in Kraft treten, stehen diesen Regionen die Handelserleichterungen im besonderen Rahmen des Allgemeinen Präferenzsystems Drogen zur Verfügung.
8) Provisionalmente, y hasta tanto entran en vigor los dos nuevos Acuerdos, andinos y centroamericanos deberán seguir manteniendo las facilidades comerciales de las que disfrutan dentro del Sistema de Preferencias Generalizadas "régimen especial drogas".
Korpustyp: EU DCEP
Solange Venezuela noch nicht entschieden hat, ob es wieder der Andengemeinschaft beitreten oder aus dem Mercosur austreten will, ist diese Delegation immer noch für die Beziehungen zu diesem Land zuständig.
En espera de una decisión de Venezuela sobre su regreso a dicha Comunidad o su salida de MERCOSUR, la Delegación sigue siendo competente para las relaciones con este país.
Korpustyp: EU DCEP
SIE BEKRÄFTIGEN ERNEUT, dass es erforderlich ist, die wirtschaftlichen und sozialen Organisationen beider Integrationsprozesse in den Dialog und die Herstellung engerer Wirtschafts- und Kooperationsbeziehungen zwischen der Europäischen Union und der Andengemeinschaft mit einzubeziehen;
ES
REAFIRMANDO la importancia de que las organizaciones económicas y sociales de ambos procesos de integración participen en el proceso de diálogo e instauración de vínculos económicos y de cooperación más estrechos entre la Unión Europea y el Sistema de la Integración Centroamericana;
ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Bericht über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Unterzeichnung eines Abkommens über politischen Dialog und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Andengemeinschaft und ihren Mitgliedsländern der Republik Bolivien, der Republik Ecuador, der Republik Kolumbien, der Republik Peru und der Bolivarischen Republik Venezuela andererseits
Para lograr un sistema de seguridad óptimo durante el vuelo, la decisión prevé que cada Estado disponga con antelación de una información detallada sobre los " posibles antecedentes penales del nacional del tercer país " y su conducta durante el periodo de detención.