linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Andengemeinschaft Comunidad Andina 169
CAN 31

Verwendungsbeispiele

Andengemeinschaft Comunidad Andina
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

1. Unterstützung der für die Mitwirkung der organisierten Zivilgesellschaft an der Andengemeinschaft geschaffenen Gremien; ES
1. apoyar las instancias de participación de la sociedad civil organizada de la Comunidad Andina; ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Quito ist an guten und engen politischen und wirtschaftlichen Beziehungen, sowohl bilateral als auch über die Andengemeinschaft, gelegen.
Quito desea tener buenas y estrechas relaciones políticas y económicas, bilateralmente y a través de la Comunidad Andina.
   Korpustyp: EU DCEP
DAND Delegation für die Beziehungen zu den Ländern der Andengemeinschaft ES
DAND Delegación para las Relaciones con los Países de la Comunidad Andina ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Auch mit der Andengemeinschaft streben wir einen Abschluss im Jahr 2009 an.
También deseamos llegar a una conclusión en 2009 con la Comunidad Andina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2. Beiträge zum Dialog zwischen den Zivilgesellschaften der Andengemeinschaft und der EU; ES
2. contribuir al diálogo entre las sociedades civiles de la Comunidad Andina y la Unión Europea; ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mittelamerika, die Andengemeinschaft und Lateinamerika insgesamt leiden nicht unter mangelndem Interesse unsererseits.
América Central, la Comunidad Andina y América Latina en su conjunto no sufren de falta de interés por nuestra parte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Delegation für die Beziehungen zu den Ländern der Andengemeinschaft ES
Delegación para las Relaciones con los Países de la Comunidad Andina ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Abkommen werden auf regionenabhängiger Basis verhandelt, um den regionalen Integrationsprozessen sowohl in Mittelamerika als auch in der Andengemeinschaft stärkere Impulse zu verleihen.
Los acuerdos serán negociados de región a región a fin de impulsar los procesos de integración regional en Centroamérica y en la Comunidad Andina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die erste Publikation behandelt die Verhandlungen um das Assoziierungsabkommen zwischen der Andengemeinschaft und der Europäischen Union. DE
La primera publicación se enfoca en las negociaciones por el acuerdo de asociación entre la Comunidad Andina (CAN) y la Unión Europea (UE). DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unterhalten oder planen einer oder mehrere Mitgliedstaaten Beziehungen zur Andengemeinschaft?
¿Puede comunicar el Consejo si algún Estado miembro ha tenido o va a tener relaciones con la Comunidad Andina?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Entwicklungsbank der Andengemeinschaft . .
Staaten der Andengemeinschaft .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Andengemeinschaft"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Handelsbezogene Nachhaltigkeitsprüfungen (SIA) im Zusammenhang mit Assoziierungsabkommen mit Ländern Mittelamerikas und der Andengemeinschaft
Asunto: Evaluaciones de impacto de los acuerdos comerciales de asociación con la región andina y América Central
   Korpustyp: EU DCEP
5. Stärkung der Beteiligung der zivilgesellschaftlichen Organisationen der Andengemeinschaft, die denen der Gruppe III des EWSA gleichwertig sind. ES
5. lograr una mayor participación de las organizaciones andinas de la sociedad civil equivalentes a las que componen el Tercer Grupo del CESE. ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
100% der Andengemeinschaft Herkunft, der Reservierung seine Wurzeln haben einen angenehmen süßen Geschmack und Konsistenz der Früchte wie Äpfel.
de origen 100% andino, sus raíces reservantes tienen un agradable sabor dulce y la consistencia de la fruta similar a la manzana.
Sachgebiete: pharmazie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Über weitere Abkommen verhandelt die Kommission gegenwärtig mit Kanada, Indien, den ASEAN-Ländern (Singapur, Vietnam, Thailand), den Staaten der Andengemeinschaft und Mittelamerikas.
La Comisión está negociando actualmente nuevos acuerdos con Canadá, India, países de la ASEAN (Singapur, Vietnam, Tailandia), países andinos y países de América Central.
   Korpustyp: EU DCEP
Um die biregionalen Beziehungen, einschließlich der wirtschaftlichen und Handelsbeziehungen, zu stärken, gilt es, die Verhandlungen über die Partnerschaftsabkommen mit Mittelamerika und der Andengemeinschaft zu beschleunigen.
Para fortalecer las relaciones birregionales, incluidas las económico-comerciales, conviene acelerar las negociaciones de los acuerdos de asociación con los países centroamericanos y los andinos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
4. Unterstützung der Initiative des CCEA und des CCLA bei der Ausarbeitung eines Vor- schlags zur Gründung eines Wirtschafts- und Sozialrates der Andengemeinschaft (CESA); ES
4. apoyar la iniciativa del CCEA y CCLA para trabajar la propuesta de creación de un Consejo Económico y Social Andino (CESA); ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ist die Kommission bereit, das Kapitel Finanzdienstleistungen aus der Verhandlungs­agenda mit den Ländern der Andengemeinschaft herauszunehmen, bis eine Regelung getroffen wird, die für alle Akteure, alle Orte und alle Erzeugnisse gilt?
¿Está la Comisión dispuesta a dejar fuera de la agenda de las negociaciones con los países andinos el capítulo que hace referencia a los servicios financieros hasta que se cree un reglamento que afecte a todos los actores, todos los lugares y todos los productos?
   Korpustyp: EU DCEP
8) Vorläufig und bis die neuen Abkommen mit den Staaten der Andengemeinschaft sowie Mittelamerikas in Kraft treten, stehen diesen Regionen die Handelserleichterungen im besonderen Rahmen des Allgemeinen Präferenzsystems Drogen zur Verfügung.
8) Provisionalmente, y hasta tanto entran en vigor los dos nuevos Acuerdos, andinos y centroamericanos deberán seguir manteniendo las facilidades comerciales de las que disfrutan dentro del Sistema de Preferencias Generalizadas "régimen especial drogas".
   Korpustyp: EU DCEP
Solange Venezuela noch nicht entschieden hat, ob es wieder der Andengemeinschaft beitreten oder aus dem Mercosur austreten will, ist diese Delegation immer noch für die Beziehungen zu diesem Land zuständig.
En espera de una decisión de Venezuela sobre su regreso a dicha Comunidad o su salida de MERCOSUR, la Delegación sigue siendo competente para las relaciones con este país.
   Korpustyp: EU DCEP
SIE BEKRÄFTIGEN ERNEUT, dass es erforderlich ist, die wirtschaftlichen und sozialen Organisationen beider Integrationsprozesse in den Dialog und die Herstellung engerer Wirtschafts- und Kooperationsbeziehungen zwischen der Europäischen Union und der Andengemeinschaft mit einzubeziehen; ES
REAFIRMANDO la importancia de que las organizaciones económicas y sociales de ambos procesos de integración participen en el proceso de diálogo e instauración de vínculos económicos y de cooperación más estrechos entre la Unión Europea y el Sistema de la Integración Centroamericana; ES
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Bericht über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Unterzeichnung eines Abkommens über politischen Dialog und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Andengemeinschaft und ihren Mitgliedsländern der Republik Bolivien, der Republik Ecuador, der Republik Kolumbien, der Republik Peru und der Bolivarischen Republik Venezuela andererseits
Para lograr un sistema de seguridad óptimo durante el vuelo, la decisión prevé que cada Estado disponga con antelación de una información detallada sobre los " posibles antecedentes penales del nacional del tercer país " y su conducta durante el periodo de detención.
   Korpustyp: EU DCEP