Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Unter Abfahrtspunkt ist der Anfangspunkt der Trasse zu verstehen; dies kann entweder der Abfahrtsort des Zuges für die Gesamtfahrt oder ein Wagenübergangspunkt sein.
Se entiende por punto de salida el puntoinicial del surco, que puede ser el punto de salida del tren al principio del viaje o un punto de intercambio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anfangspunkt des ambitionierten deutschen Orientprojektes, der Bagdad- Bahn, sollte er werden:
Jedes Transportnetz weist mindestens einen Anfangspunkt und einen Endpunkt auf, der jeweils mit anderen Anlagen verbunden ist, die mindestens eine der Tätigkeiten Abscheidung, Transport oder geologische Speicherung von CO2 durchführen.
Cada red de transporte tiene como mínimo un puntoinicial y un punto final, ambos conectados a otras instalaciones que realizan una o varias de las actividades de captura, transporte o almacenamiento geológico de CO2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie einen neuen Anfangspunkt für das Video festlegen möchten, ziehen Sie den Schieberegler unter dem Vorschaubildschirm bis zu dem Punkt, an dem das Video beginnen soll, und klicken Sie dann auf Startpunkt festlegen.
Para establecer un nuevo puntoinicial para el video, desliza el control debajo de la pantalla de vista previa hasta el punto donde quieres que comience el video y, luego, haz clic en Establecer punto inicial.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Jedes Transportnetz weist mindestens einen Anfangspunkt und einen Endpunkt auf, der jeweils mit anderen Anlagen verbunden ist, die mindestens eine der Tätigkeiten Abscheidung, Transport oder geologische Speicherung von CO2 durchführen.
Cada red de transporte estará compuesta como mínimo de un puntoinicial y un punto final, ambos conectados a otras instalaciones que realicen alguna de las actividades de captura, transporte o almacenamiento geológico de CO2.
Korpustyp: EU DGT-TM
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anfangspunkt"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Anfangspunkt der Beschleunigung ist festzuhalten.
Se notificará el lugar del inicio de la aceleración.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der geografische Weg von einem Anfangspunkt zu einem Zielpunkt. Streckenabschnitt
Billete o billetes que constituyen un contrato para servicios de transporte ferroviario sucesivos explotados por una o varias empresas ferroviarias
Korpustyp: EU DGT-TM
Das gibt uns einen guten Anfangspunkt, oder nicht?
Eso nos da algo en qué trabajar, ¿cierto?
Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig dient die Ladestation als Anfangspunkt einer jeden Runde.
Igual que con la mayoría de las otras idiomas, el Internet es un buen lugar a comenzar a buscar si deseas tomar la tarea del pulimento que aprende de se.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn von 2006 als Anfangspunkt ausgegangen wird, befindet sich die EU auf einem guten Weg, die Benchmark für 2020 für Schüler mit schlechter Leistung zu erreichen.
Si se toma como referencia el año 2006, se podría decir que la UE va por buen camino en lo que respecta a la consecución del valor de referencia fijado para el año 2020 de alumnos con bajo rendimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dies erstmalig, zum ersten Mal wurden Fragen auf diese Art behandelt, und ich persönlich glaube, es war der Anfangspunkt des Europas der Bürger.
Y esta fue la primera vez, fue una respuesta única en lo que se refiere a la manera en que se abordan las preguntas, y personalmente creo que ese fue el inicio de la Europa de los Ciudadanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denken Sie auch daran Marken- und Produktnamen mit aufzunehmen und nutzen Sie die Liste als Anfangspunkt um Ihre besten Schlagwörter für Google AdWords zu identifizieren.
También recuerde incluir los nombres de marcas y productos, y utilice la lista como punto de partida para la identificación de sus mejores palabras clave para Google AdWords.
8. Soporta la vista previa y convierte cualquier clip o fragmento. El software permite a los usuarios elegir el punto de partida y la duración según le parezca.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Eine DefinedMeaning nimmt einen Ausdruck als Anfangspunkt und beschreibt die Bedeutung (oder eine der Bedeutungen), die dieser Ausdruck hat, in einem oder mehreren Sätzen:
Un SignificáuDefiníu (SD) toma como puntu d'arranque una Espresión, y desplica'l (o ún de los) conceutos espresaos por esa espresión con una o varies frases;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Mit anderen Worten ist es sehr wichtig, dass die Überwachung der Umsetzung und von Änderungen beim Auftreten solcher Verletzungen ein Anfangspunkt sein sollte, wenn eine der Parteien diese Gelegenheit nutzen möchte.
Dicho de otro modo, es muy importante que la supervisión de la puesta en práctica y de los cambios en la manifestación de tales lesiones sea el punto de partida, si alguna de las partes desea hacer uso de esa oportunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Kopenhagen können wir nicht so tun, als hätten wir alle dieselben Fähigkeiten. Das würde bedeuten, dass wir alle vom selben Anfangspunkt ausgehen würden, um am Ende nirgendwo anzukommen.
No podemos actuar en Copenhague como si todos tuviésemos las mismas capacidades esto significaría que todos estábamos empezando desde el mismo punto para no llegar a ningún sitio al final.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wesentlich für mich ist - und deswegen werden wir diesen Bericht unterstützen -, daß hier ein Anfangspunkt eines solchen Instruments geschaffen wird, um diese Koordination zu verbessern - und zwar auf Seiten des Sozialrates -, und das ist sicherlich gut.
Lo esencial para mi es -por lo que vamos a apoyar este informe- que se inicia la creación de un instrumento para mejorar la coordinación, además por parte del Consejo de Asuntos Sociales, lo que sin duda es positivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3.Tag: Circuito Pinalerias Cauñicú Dieser Weg führt uns zu den Pinalerias der Gemeinde, die sich in einer Höhe von 1500 m befinden. Der Anfangspunkt ist der Campingplatz Laguna Cauñicú, von dem aus wir zur Sommerweide von Ramón Naupa zurückkehren.
3.- Subtramo Circuito Pinalerias Cauñicú Este circuito nos lleva a las pinalerias de la comunidad, las cuales se encuentran a una altura promedio de 1500 m.s.n.m. El punto de partida es desde el camping Laguna Cauñicú, desde donde nos devolvemos hacia la veranada de Ramón Naupa.
Mit der Maus wird Text markiert, indem Sie mit der linken Maustaste auf den gewünschten Anfangspunkt klicken, die linke Maustaste gedrückt halten, den Mauszeiger an den gewünschten Endpunkt ziehen und dort die linke Maustaste loslassen. Der Text wird beim Ziehen markiert.
Para seleccionar usando el ratón, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arrastra el cursor del ratón desde donde debe comenzar la selección, hasta donde desee. El texto se selecciona mientras usted arrastra.